Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 49 : 2 >> 

ENDE: Mulutku dibuatNja laksana pedang jang tadjam, dalam naungan tanganNja aku disembunjikanNja. Ia membuat aku mendjadi anak-panah jang lantjip, dibumbung aku disimpanNja.


AYT: Dia menjadikan mulutku seperti pedang yang tajam, dalam bayangan tangan-Nya, Dia menyembunyikan aku. Dia menjadikan aku anak panah yang mengilap. Dalam tabung anak panah-Nya, Dia menyembunyikan aku.

TB: Ia telah membuat mulutku sebagai pedang yang tajam dan membuat aku berlindung dalam naungan tangan-Nya. Ia telah membuat aku menjadi anak panah yang runcing dan menyembunyikan aku dalam tabung panah-Nya.

TL: Maka dijadikan-Nya mulutku seperti pedang yang tajam, dinaungi-Nya aku dengan tangan-Nya dan dijadikan-Nya aku akan sebilah anak panah yang cemerlang, yang disembunyikan-Nya dalam tarkasy-Nya.

MILT: Dan Dia telah membuat mulutku seperti sebilah pedang yang tajam, Dia menyembunyikanku dalam bayangan tangan-Nya, dan telah membuatku menjadi panah yang tajam, Dia telah menyembunyikan aku dalam tabung panah-Nya.

Shellabear 2010: Ia menjadikan mulutku seperti pedang yang tajam, di bawah naungan tangan-Nya Ia melindungi aku. Ia menjadikan aku anak panah yang mengkilap, di dalam tabung panah-Nya Ia menyembunyikan aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menjadikan mulutku seperti pedang yang tajam, di bawah naungan tangan-Nya Ia melindungi aku. Ia menjadikan aku anak panah yang mengkilap, di dalam tabung panah-Nya Ia menyembunyikan aku.

KSKK: Ia menjadikan mulutku seperti pedang yang tajam. Ia menyembunyikan aku dalam naungan tangan-Nya. Ia telah menjadikan aku anak panah yang terasah yang tersimpan dalam tabungnya.

VMD: Tuhan memakai aku berbicara bagi-Nya. Ia memakai aku seperti pedang yang tajam, tetapi Ia juga memegang aku dengan tangan-Nya untuk melindungiku. Ia memakai aku seperti panah yang tajam, tetapi Ia juga menyembunyikan aku dalam tabung panah-Nya.

BIS: Ia membuat kata-kataku setajam pedang, dengan tangan-Nya sendiri Ia melindungi aku. Ia menjadikan aku seperti anak panah yang terasah, dan menyimpannya dalam tabung supaya siap dipakai.

TMV: Dia membuat kata-kataku tajam seperti pedang, Dia melindungi aku dengan tangan-Nya sendiri. Dia menjadikan aku seperti anak panah yang tajam dan siap untuk digunakan.

FAYH: TUHAN akan membuat perkataan yang keluar dari mulutku setajam pedang. Ia melindungi aku dalam bayang-bayang tangan-Nya; aku seperti anak panah yang tajam di dalam tabung anak panah-Nya.

Shellabear 1912: Maka mulutku telah dijadikannya seperti pedang yang tajam dilindungkan-Nya aku di bawah naung tangan-Nya maka dijadikan-Nya aku seperti anak panah yang licin disimpankan-Nya aku di dalam terkas-Nya

Leydekker Draft: Maka 'ija sudah djadikan mulutku seperti pedang jang tadjam, dibawah nawong tangannja 'ija sudah berlindongkan 'aku: dan 'ija sudah djadikan 'aku 'akan 'anakh panah jang ter`upam, didalam terkaljnja 'ija sudah sembunjikan 'aku.

AVB: Dia menjadikan mulutku seperti pedang yang tajam, di bawah naungan tangan-Nya Dia melindungi aku. Dia menjadikan aku anak panah yang berkilat, di dalam tabung panah-Nya Dia menyembunyikan aku.


TB ITL: Ia telah membuat <07760> mulutku <06310> sebagai pedang <02719> yang tajam <02299> dan membuat aku berlindung <02244> dalam naungan <06738> tangan-Nya <03027>. Ia telah membuat <07760> aku menjadi anak panah <02671> yang runcing <01305> dan menyembunyikan <05641> aku dalam tabung panah-Nya <0827>.


Jawa: TutukingSun kadamel kaya pedhang kang landhep lan Ingsun kaayoman ana ing aubing astane. Ingsun kadadekake panah kang lincip lan kadhelikake ana ing endhonge.

Jawa 1994: Tembungku didamel landhep kaya pedhang, astané Allah piyambak ngayomi aku. Aku didamel kaya panah sing ampuh lan tansah cemawis.

Sunda: Omongan kaula ku Mantenna disina seukeut lir pedang. Panangana-Na ku manten baris nangtayungan kaula. Kaula ku Mantenna dijieun lir jamparing, seukeut tur siap digunakeun.

Madura: Bi’ Salerana tang caca epatajem akantha peddhang, bi’ astana dibi’ sengko’ ejaga sopaja salamedda. Sengko’ epadaddi akantha pana se egangse, esempen e bungbung sopaja to-sabakto ekennenga angguy.

Bali: Ida sane ngawinang baos tiange mangan sakadi pedange. Ida nyayubin tiang antuk tangan Idane. Ida nadosang tiang waluya sakadi panah sane lanying tur sregep buat kagunayang.

Bugis: Naébbui ada-adakku sittareng peddangngé, nasibawang liman-Na muto, nalinrungika. Napancajika pada-pada ana’ pana iya riyasaé, sibawa nataroi ri laleng tokkaé kuwammengngi nasadiya ripaké.

Makasar: Napa’jari tarangi kana-kanangku rapang pa’dang, lima KalenNa anjagaia’. Napa’jaria’ rapang ana’ pana nikantisika, nakuNaboli’ lalang ri tongkaya nipasadia untu’ nipake.

Toraja: Napopendadi la’bo’ mataran tu pudukku; Naongannina’ limanNa, Napadadina’ misa’ tinaran matadi’, Napalanna’i tambilanNa.

Karo: Dilahku IbahanNa entelap bagi pedang, i bas TanNa IbunikenNa aku. IbahanNa aku desken anak panah si entelap, tersusun i bas inganna, sikap guna ipanahken.

Simalungun: Ibahen do pamanganku songon podang na marot, bani linggom ni tangan-Ni do iponopkon ahu; ibahen do ahu gabe panah na pinapinsur, anjaha ibagas parlingkitan-Ni do ahu ibunihon.

Toba: Jala dibahen pamanganku songon podang na tajom; diondingi do ahu marhite sian pangalinggom ni tanganna, jala dibahen ahu gabe sumbia na niugam, ditabunihon do ahu di bagasan siorna.


NETBible: He made my mouth like a sharp sword, he hid me in the hollow of his hand; he made me like a sharpened arrow, he hid me in his quiver.

NASB: He has made My mouth like a sharp sword, In the shadow of His hand He has concealed Me; And He has also made Me a select arrow, He has hidden Me in His quiver.

HCSB: He made my words like a sharp sword; He hid me in the shadow of His hand. He made me like a sharpened arrow; He hid me in His quiver.

LEB: He made my tongue like a sharp sword and hid me in the palm of his hand. He made me like a sharpened arrow and hid me in his quiver.

NIV: He made my mouth like a sharpened sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me into a polished arrow and concealed me in his quiver.

ESV: He made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand he hid me; he made me a polished arrow; in his quiver he hid me away.

NRSV: He made my mouth like a sharp sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me a polished arrow, in his quiver he hid me away.

REB: He made my tongue a sharp sword and hid me under the shelter of his hand; he made me into a polished arrow, in his quiver he concealed me.

NKJV: And He has made My mouth like a sharp sword; In the shadow of His hand He has hidden Me, And made Me a polished shaft; In His quiver He has hidden Me."

KJV: And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;

AMP: And He has made my mouth like a sharp sword; in the shadow of His hand has He hid me and made me a polished arrow; in His quiver has He kept me close {and} concealed me.

NLT: He made my words of judgment as sharp as a sword. He has hidden me in the shadow of his hand. I am like a sharp arrow in his quiver.

GNB: He made my words as sharp as a sword. With his own hand he protected me. He made me like an arrow, sharp and ready for use.

ERV: He used me to speak for him. He used me like a sharp sword, but he also held me in his hand to protect me. He used me like a sharp arrow, but he also kept me safe in his arrow bag.

BBE: And he has made my mouth like a sharp sword, in the shade of his hand he has kept me; and he has made me like a polished arrow, keeping me in his secret place;

MSG: He gave me speech that would cut and penetrate. He kept his hand on me to protect me. He made me his straight arrow and hid me in his quiver.

CEV: He made my words pierce like a sharp sword or a pointed arrow; he kept me safely hidden in the palm of his hand.

CEVUK: He made my words pierce like a sharp sword or a pointed arrow; he kept me safely hidden in the palm of his hand.

GWV: He made my tongue like a sharp sword and hid me in the palm of his hand. He made me like a sharpened arrow and hid me in his quiver.


NET [draft] ITL: He made <07760> my mouth <06310> like a sharp <02299> sword <02719>, he hid <02244> me in the hollow <06738> of his hand <03027>; he made <07760> me like a sharpened <01305> arrow <02671>, he hid <05641> me in his quiver <0827>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 49 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel