Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 20 : 4 >> 

ERV: The king of Israel answered, “Yes, my lord and king, I am yours now, and everything I have belongs to you.”


AYT: Raja Israel menjawab, katanya, “Sesuai dengan perkataanmu, Tuanku Raja, aku dan semua yang ada padaku untukmu.”

TB: Raja Israel menjawab, katanya: "Seperti bicaramu itulah, ya tuanku raja. Aku ini dengan segala yang ada padaku adalah milikmu!"

TL: Maka sahut raja orang Israel, katanya: Benarlah seperti titah tuanku, hambapun jadi tuanku punya serta dengan segala sesuatu yang pada hamba.

MILT: Raja Israel menjawab, dan berkata, "Sesuai dengan perkataanmu, ya tuanku raja. Aku adalah milikmu, dan segala yang aku miliki."

Shellabear 2010: Raja Israil menjawab, “Sebagaimana titah Tuanku itu, ya Tuanku Raja. Hamba beserta semua yang ada pada hamba adalah milik Tuanku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja Israil menjawab, "Sebagaimana titah Tuanku itu, ya Tuanku Raja. Hamba beserta semua yang ada pada hamba adalah milik Tuanku."

KSKK: (20-4) Raja Israel menjawab, "Sebagaimana katamu, tuanku raja, aku menjadi milikmu dengan seluruh kepunyaanku."

VMD: Raja Israel menjawab, “Ya Raja, Tuanku, aku dan segala yang ada padaku adalah milikmu sekarang.”

BIS: Ahab menjawab, "Katakan kepada baginda Raja Benhadad bahwa aku setuju. Ia boleh memiliki aku dan segala kepunyaanku."

TMV: Raja Ahab menjawab, "Katakanlah kepada baginda Raja Benhadad bahawa beta bersetuju. Baginda boleh memiliki beta dan segala harta beta."

FAYH: Raja Ahab memberikan jawaban demikian: "Baiklah, Tuanku, semua milikku adalah milik Tuanku!"

ENDE: Radja Israil mendjawab: "Terdjadilah seperti dititahkan seri baginda. Hamba dan apa sadja jang ada pada hamba bagi anda".

Shellabear 1912: Maka jawab raja orang Israel itu demikian: "Benarlah seperti titah tuanku hamba inilah milik tuanku dan segala yang ada kepada hamba."

Leydekker Draft: Maka sahutlah Sulthan 'awrang Jisra`ejl, dan katalah; 'atas titahmu, ja Tuwanku Sulthan: 'aku 'ini punjamu, dan segala sasawatu jang 'ada padaku.

AVB: Raja Israel menjawab, “Sebagaimana titah tuanku itu, ya Tuanku Raja. Hamba berserta semua yang ada pada hamba ialah milik tuanku.”


TB ITL: Raja <04428> Israel <03478> menjawab <06030>, katanya <0559>: "Seperti bicaramu <01697> itulah, ya tuanku <0113> raja <04428>. Aku <0589> ini dengan segala <03605> yang <0834> ada padaku adalah milikmu!"


Jawa: Sang Nata ing Israel mangsuli pangandikane: “Kados dene ingkang paduka dhawuhaken, dhuh gusti kawula Sang Prabu, kawula dalah sadaya gadhahan kawula, punika kagungan paduka!”

Jawa 1994: Wangsulané Raja Akhab, "Kula aturi matur dhateng Raja Bènhadad, bilih menapa ingkang kapundhut badhé kula aturaken. Panjenenganipun kénging ndarbèki kula lan gadhahan kula sedaya."

Sunda: Waler Ahab, "Unjukkeun ka gusti Raja Benhadad, kaula nurut masrahkeun diri katut sagala pangaboga."

Madura: Dhabuna Ahab, "Atorragi ka Rato Benhadad ja’ sengko’ narema ka dhabuna jareya. Sengko’ ban sabarang tang andhi’ olle pondhut."

Bali: Ida Sang Prabu Akab raris masaur, sapuniki: “Aturang ring gustin tiange, Ida Sang Prabu Benhadad, mungguing tiang sairing ring pakarsan idane. Tiang miwah saananing paderbean tiange punika dados padruen idane.”

Bugis: Nappébali Ahab, "Powadangngi datu Arung Bénhadad makkedaé usitujuiwi. Weddikka nappunnai sibawa sininna appunnangekku."

Makasar: Appialimi Ahab angkana, "Paumi mae ri Karaeng Benhadad angkana situjua’. Akkullea’ nakammai siagang sikontu apa-apangku."

Toraja: Mebalimi tu datu to Israel nakua: Susitu kadammi, puangku datu, aku te taummina’ sia mintu’ tu mai apa kuampui.

Karo: Erjabap Ahap, "Kataken man tuanku Raja Benhadat maka aku ras kerina sikerajangenku banci bana."

Simalungun: Nini raja Israel ma mambalosisi, “Songon na hinatahonmu ai ma tongon tuannami anjaha rajanami, ham do simada ahu pakon ganup na adong bangku.”

Toba: Dung i ninna raja ni Israel ma mangalusi: Songon na nidokmi do na tutu, ale rajanami, ho do nampuna ahu ro di sude na di ahu.


NETBible: The king of Israel replied, “It is just as you say, my master, O king. I and all I own belong to you.”

NASB: The king of Israel replied, "It is according to your word, my lord, O king; I am yours, and all that I have."

HCSB: Then the king of Israel answered, "Just as you say, my lord king: I am yours, along with all that I have."

LEB: The king of Israel answered, "As you say, Your Majesty. I and everything I have are yours."

NIV: The king of Israel answered, "Just as you say, my lord the king. I and all I have are yours."

ESV: And the king of Israel answered, "As you say, my lord, O king, I am yours, and all that I have."

NRSV: The king of Israel answered, "As you say, my lord, O king, I am yours, and all that I have."

REB: The king of Israel answered, “As you say, my lord king, I and all that I have are yours.”

NKJV: And the king of Israel answered and said, "My lord, O king, just as you say, I and all that I have are yours."

KJV: And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I [am] thine, and all that I have.

AMP: And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to what you say, I am yours, and all that I have.

NLT: "All right, my lord," Ahab replied. "All that I have is yours!"

GNB: “Tell my lord, King Benhadad, that I agree; he can have me and everything I own,” Ahab answered.

BBE: And the king of Israel sent him an answer saying, As you say, my lord king, I am yours with all I have.

MSG: The king of Israel accepted the terms: "As you say, distinguished lord; I and everything I have is yours."

CEV: "Your Majesty," Ahab replied, "everything I have is yours, including me."

CEVUK: “Your Majesty,” Ahab replied, “everything I have is yours, including me.”

GWV: The king of Israel answered, "As you say, Your Majesty. I and everything I have are yours."


NET [draft] ITL: The king <04428> of Israel <03478> replied <06030>, “It is just as you say <01697>, my master <0113>, O king <04428>. I <0589> and all <03605> I own <0834> belong to you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 20 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel