Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 9 : 1 >> 

ERV: The names of all the Israelites were listed in their family histories. Those family histories were put in the book, The History of the Kings of Israel.The people of Judah were made prisoners and forced to go to Babylon. They were taken there because they were not faithful to God.


AYT: Demikianlah semua orang Israel telah dicatat dalam silsilah. Mereka tercatat dalam kitab Sejarah Raja-Raja Israel. Orang-orang Yehuda dibawa ke pengasingan di Babel akibat pelanggaran mereka.

TB: Seluruh orang Israel telah terdaftar dalam silsilah; mereka tertulis dalam kitab raja-raja Israel, sedang orang Yehuda telah diangkut ke dalam pembuangan ke Babel oleh karena perbuatan mereka yang tidak setia.

TL: Sebermula, maka segenap orang Israel sudah disuratkan nama-namanya pada daftar-daftar keturunan, bahwasanya sekalian itu sudah tersurat dalam kitab raja-raja orang Israel tatkala orang Yehuda dibawa tertawan ke Babil oleh karena salahnya.

MILT: Demikianlah seluruh orang Israel mendaftarkan diri mereka. Dan lihatlah, hal-hal itulah yang dicatat dalam kitab raja-raja Israel. Dan Yehuda dibuang ke Babilon karena pelanggaran mereka.

Shellabear 2010: Demikianlah semua orang Israil dicatat dalam daftar keturunan. Sesungguhnya, mereka tertulis dalam kitab raja-raja Israil. Orang Yuda telah dibuang ke Babel karena kemungkaran mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah semua orang Israil dicatat dalam daftar keturunan. Sesungguhnya, mereka tertulis dalam kitab raja-raja Israil. Orang Yuda telah dibuang ke Babel karena kemungkaran mereka.

KSKK: Seluruh bangsa Israel dibagi dalam kelompok-kelompok yang berhubungan darah, tetapi mereka terdaftar dalam Kitab Raja-raja Israel. Sedang kelompok Yehuda, mereka dideportasi ke Babel karena ketidaksetiaannya.

VMD: Seluruh orang Israel telah didaftarkan menurut silsilah keturunan mereka dan tercatat di dalam Sejarah Raja-raja Israel. Orang Yehuda ditangkap dan diangkut ke pengasingan ke Babel karena mereka tidak setia kepada Allah.

BIS: Semua orang Israel terdaftar menurut keluarganya masing-masing. Daftar itu tercatat dalam buku Raja-raja Israel. Sebagai hukuman atas dosa-dosa mereka, rakyat Yehuda diangkut ke pembuangan.

TMV: Semua orang Israel didaftarkan menurut keluarga masing-masing. Senarai itu tercatat dalam Kitab Raja-Raja Israel. Penduduk Yehuda telah dibuang ke Babel sebagai hukuman dosa mereka.

FAYH: SILSILAH setiap orang di Israel dicatat secara teliti dalam Kitab Sejarah Raja-Raja Israel. Orang Yehuda telah dibuang ke Babel karena mereka menyembah berhala.

ENDE: Seluruh Israil terdaftar dalam silsilahnja dan mereka djuga tertulis dalam kitab radja Israil dan Juda, ketika mereka dibuang ke Babel karena ketidaksetiaannja.

Shellabear 1912: Maka demikianlah segala orang Israel itu dibilangkan sekadar surat keturunannya maka adalah sekaliannya itu tersurat di dalam kitab raja-raja Israel adapun Yehuda itu telah dibawa pergi ke Babel dengan tertawan oleh sebab kesalahannya.

Leydekker Draft: Sabermula maka sakalijen 'awrang Jisra`ejl terbilanglah dalam daftar bangsa, dan bahuwa sasonggohnja 'awrang 'itu 'ada tersurat didalam kitab segala Sulthan-sulthan 'awrang Jisra`ejl: maka 'awrang Jehuda telah sudah depindahkan kapala Babel, 'awleh karana kalangkahannja.

AVB: Demikianlah semua orang Israel dicatat dalam salasilah. Sesungguhnya, mereka tertulis dalam kitab raja-raja Israel. Orang Yehuda telah dibuang ke Babel kerana kemungkaran mereka.


TB ITL: Seluruh <03605> orang Israel <03478> telah terdaftar dalam silsilah <03187>; mereka tertulis <03789> dalam <05921> kitab <05612> raja-raja <04428> Israel <03478>, sedang orang Yehuda <03063> telah diangkut ke dalam pembuangan <01540> ke Babel <0894> oleh karena perbuatan <04604> <00> mereka yang tidak setia <00> <04604>. [<02009>]


Jawa: Wong Israel wus padha kapengetan kabeh ana ing sarasilah; padha katulisan ing bukuning para ratu ing Israel, dene wong Yehuda wus padha diboyong marang ing pambuwangan ing Babel marga saka anggone ora setya.

Jawa 1994: Wong Israèl kabèh dicathet manut kulawargané dhéwé-dhéwé. Cathetan mau katulis ing Kitab Para Raja Israèl. Rakyat Yéhuda enggoné digawa menyang pembuwangan mau minangka paukuman tumrap dosa-dosané.

Sunda: Urang Israil kabeh enggeus didaptarkeun nurutkeun sakumaha silsilah turunanana, tur geus dicatet dina Kitab Raja-raja Israil. Ari urang Yuda, tina sabab dosa-dosana enggeus dihukum dibuang ka Babul.

Madura: Sakabbinna oreng Isra’il dhaftar menorot kalowargana bang-sebang. Dhaftar jareya badha e dhalem Ketab To-rato Isra’il. Menangka okomanna sa-dusana, ra’yat Yehuda eangko’ ka pambuwangan.

Bali: Bangsa Israele sami pada kadaptar manut kulawargannyane suang-suang tur indike punika sampun sinurat ring Cakepan Babad Pararatun Israele. Rakyat Yehudane sampun kaselong ka Babel makadados Hukuman dosa-dosannyane.

Bugis: Sininna tau Israélié ridaftar-i situru kaluwargana tungke-tungke. Iyaro daftar-é tarokii ri laleng kitta Arung-ngarunna Israélié. Selaku pahukkungenna dosa-dosana mennang, ritiwii ra’ya’ Yéhudaé ri appalirengngé.

Makasar: Sikontu Tu Israelka nicataki situru’ massing kaluargana ke’nanga. Anjo pattottoranga nicataki lalang ri kitta’ Sikamma Karaenga ri Israel. Salaku hukkungang mae ri kota-kotana kenanga, nierammi ra’ya’na Yehuda mange ri butta pammelakkanga.

Toraja: Iatu mintu’ to Israel dipatamamo sura’ ossoran tu sanganna; iatu tau iato mai disura’mo lan sura’na mintu’ datu Israel. Iatu to Yehuda dipali’ lako Babel belanna katangmarurusanna.

Karo: Kerina kalak Israel idaftarken rikutken keluargana, keterangen enda isuratken i bas kitap Raja-raja Israel. Kalak Juda nggo ibuang ku Babil selaku ukumen erkiteken dosa-dosana.

Simalungun: Ganup halak Israel tarsurat do ibagas buku tarombo, anjaha tonggor ma, domma tarsurat sidea ibagas buku ni raja-raja ni Israel. Tapi anggo halak Juda tarbuang do hu Babel halani pangoseionni.

Toba: (I.) Jadi sandok Israel tarsurat tu bagasan aturan sundutsundut, jala ida ma, nunga tarsurat nasida di bagasan buku ni angka raja sian Israel: Alai anggo halak Juda tarbuang do tu Babel ala pangoseoseonna.


NETBible: Genealogical records were kept for all Israel; they are recorded in the Scroll of the Kings of Israel.The people of Judah were carried away to Babylon because of their unfaithfulness.

NASB: So all Israel was enrolled by genealogies; and behold, they are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was carried away into exile to Babylon for their unfaithfulness.

HCSB: All Israel was registered in the genealogies that are written about in the Book of the Kings of Israel. But Judah was exiled to Babylon because of their unfaithfulness.

LEB: All Israel was recorded in the genealogies in the Book of the Kings of Israel and Judah. The Israelites were taken away to Babylon as captives because they had sinned.

NIV: All Israel was listed in the genealogies in the book of the kings of Israel. The people of Judah were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness.

ESV: So all Israel was recorded in genealogies, and these are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was taken into exile in Babylon because of their breach of faith.

NRSV: So all Israel was enrolled by genealogies; and these are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was taken into exile in Babylon because of their unfaithfulness.

REB: ALL Israel were registered and recorded in the book of the kings of Israel; but Judah for their sins were carried away to exile in Babylon.

NKJV: So all Israel was recorded by genealogies, and indeed, they were inscribed in the book of the kings of Israel. But Judah was carried away captive to Babylon because of their unfaithfulness.

KJV: So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they [were] written in the book of the kings of Israel and Judah, [who] were carried away to Babylon for their transgression.

AMP: SO ALL Israel was enrolled by genealogies; and they are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was carried away captive to Babylon for their unfaithfulness to God.

NLT: All Israel was listed in the genealogical record in The Book of the Kings of Israel. The people of Judah were exiled to Babylon because they were unfaithful to the LORD.

GNB: All the people of Israel were listed according to their families, and this information was recorded in The Book of the Kings of Israel. The people of Judah had been deported to Babylon as punishment for their sins.

BBE: So all Israel was listed by their families; and, truly, they are recorded in the book of the kings of Israel. And Judah was taken away as prisoners to Babylon because of their sin.

MSG: This is the complete family tree for all Israel, recorded in the [Royal Annals of the Kings of Israel and Judah] at the time they were exiled to Babylon because of their unbelieving and disobedient lives.

CEV: Everyone in Israel was listed in the official family records that were included in the history of Israel's kings. The people of Judah were taken to Babylonia as prisoners because they sinned against the LORD.

CEVUK: Everyone in Israel was listed in the official family records that were included in the history of Israel's kings. The people of Judah were taken to Babylonia as prisoners because they sinned against the Lord.

GWV: All Israel was recorded in the genealogies in the Book of the Kings of Israel and Judah. The Israelites were taken away to Babylon as captives because they had sinned.


NET [draft] ITL: Genealogical records were kept <03187> for all <03605> Israel <03478>; they are recorded <03789> in <05921> the Scroll <05612> of the Kings <04428> of Israel <03478>. The people of Judah <03063> were carried away <01540> to Babylon <0894> because of their unfaithfulness <04604>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 9 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel