Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 14 : 6 >> 

ERV: Asa built strong cities in Judah while there was peace in Judah. He had no war in these years because the LORD gave him peace.


AYT: Dia membangun kota-kota berkubu di Yehuda karena negeri itu aman. Tidak ada yang memeranginya pada tahun-tahun itu karena TUHAN mengaruniakan keamanan kepadanya.

TB: Karena negeri itu aman dan tidak ada yang memeranginya di tahun-tahun itu, ia dapat membangun kota-kota benteng di Yehuda; TUHAN telah mengaruniakan keamanan kepadanya.

TL: Maka dibuatnya beberapa buah negeri yang berkota benteng di tanah Yehuda, karena selamat sentosalah negeri itu, dan tiada barang perang dengan dia pada segala tahun itu, sebab dikaruniakan Tuhan selamat sentosa kepadanya.

MILT: Dan dia membangun kota-kota yang berkubu di Yehuda, supaya negeri itu aman. Dan di sana tidak ada perang dengan dia pada tahun-tahun ini, * (YAHWEH - 03068) telah memberikan ketenangan kepadanya.

Shellabear 2010: Dibangunnya kota-kota berkubu di Yuda karena negeri itu sentosa. Tidak ada yang memeranginya pada tahun-tahun itu. ALLAH memang mengaruniakan kepadanya ketenteraman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dibangunnya kota-kota berkubu di Yuda karena negeri itu sentosa. Tidak ada yang memeranginya pada tahun-tahun itu. ALLAH memang mengaruniakan kepadanya ketenteraman.

KSKK: (14-5) Ia membangun kembali kota-kota berbenteng di Yehuda, karena negeri itu dalam keadaan damai, dan tidak ada perang selama tahun-tahun itu, karena Tuhan menganugerahkan damai kepadanya.

VMD: Asa membangun kota yang kuat di Yehuda selama masa damai di Yehuda. Tidak ada perang pada tahun-tahun itu karena TUHAN memberikan damai sejahtera kepadanya.

BIS: sehingga ia dapat membangun benteng-benteng untuk kota-kota Yehuda. Beberapa tahun lamanya tidak terjadi perang karena TUHAN memberikan keadaan damai kepadanya.

TMV: Baginda membina kubu bagi kota-kota Yehuda pada masa itu, dan selama beberapa tahun peperangan tidak berlaku, kerana TUHAN mengurniakan keamanan kepadanya.

FAYH: Keadaan itu memungkinkan dia untuk membangun kota-kota benteng di seluruh Yehuda.

ENDE: (14-5) Ia membangun kota2 berbenteng di Juda, karena negeri ia merasakan sentosa dan dalam tahun2 itu tidak petjah peperangan terhadapnja, sebab Jahwe menganugerahkan ketenangan kepadanja.

Shellabear 1912: Maka dibangunkan baginda di tanah Yehuda beberapa negri yang berkota karena sejahteralah tanah itu dan tiada sesuatu peperangan pada segala tahun karena telah dikaruniakan Allah sentosa kepada baginda.

Leydekker Draft: Tambahan deper`usahnja negerij-negerij jang berpagar togoh di-Jehuda: karana bersenanglah tanah 'itu, dan tijadalah barang parang dengan dija pada segala tahon 'itu, sedang Huwa sudah memberij santawsa padanja.

AVB: Dia membina kota-kota berkubu di Yehuda kerana negeri itu sentosa. Tidak ada yang memeranginya pada tahun-tahun itu. TUHAN memang mengurniakan ketenteraman kepadanya.


TB ITL: Karena <03588> negeri <0776> itu aman <08252> dan tidak ada <0369> yang memeranginya <04421> di tahun-tahun <08141> itu <0428>, ia dapat membangun <01129> kota-kota <05892> benteng <04694> di Yehuda <03063>; TUHAN <03068> telah mengaruniakan keamanan <05117> kepadanya. [<05973> <03588>]


Jawa: Ing sarehne kaanane nagara tentrem lan ora katempuh ing perang ing taun-taun iku, panjenengane saged mbangun kutha-kutha beteng ana ing Yehuda. Pangeran Yehuwah ngganjar katentreman marang panjenengane.

Jawa 1994: nganti panjenengané bisa yasa bètèng-bètèng ing kutha-kuthané Yéhuda kabèh. Sawetara taun lawasé ora ana perang, merga Pangéran paring katentreman.

Sunda: Dina pamarentahanana, kota-kota nagara Yuda dibenteng, mangtaun-taun tara nyorang perang, sabab anjeunna ku PANGERAN dipaparin reureuh.

Madura: daddi Asa ngenneng maddek teng-binteng e tha-kottha Yehuda. Pan-barampan taon abidda tadha’ perrang, sabab PANGERAN apareng kataremtemman.

Bali: Sapanyeneng idane, ida makarya benteng-benteng ring kota-kota Yehudane tur kantos makudang-kudang taun suenipun nenten naenin wenten yuda, santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa mapaica sutrepti ring ida.

Bugis: angkanna naulléi patettong sining bénténg untu’ kota-kotana Yéhuda. Siyagangngaré taung ittana dé’ nakajajiyang musué nasaba PUWANGNGE mpéréngngi kéadaang damé lao ri mennang.

Makasar: sa’genna akkulle ambangung kota-kota niaka pattahanganna ri Yehuda. Pirangtaung arei tena kajariang pa’bundukang lanri nisarena kasannangngang ri Batara.

Toraja: Nabangun duka tu ba’tu pira-pira kota ditambakuku lan Yehuda, belanna rapa’ tu tondok sia tae’ rari umpatui lan mintu’ taun iato, belanna Nakamasei PUANG kamarampasan.

Karo: I bas paksa e ibahanna benteng kota-kota Juda. La lit perang piga-piga tahun dekahna erkiteken ibereken TUHAN man bana kedamen.

Simalungun: Ipauli do huta na marbatar-batar i Juda, halani sonang do tanoh ai, anjaha seng masa hamunsuhon dompaksi bani tahun-tahun ai, ai itumpak Jahowa do ia marsonang-sonang.

Toba: (14-5) Dipungka huhut angka huta na gonting di Juda, ala mardemak tano i, jala ndang masa hamusuon dompak ibana di angka taon uju i; ai Jahowa do manumpak ibana sonang.


NETBible: He built fortified cities throughout Judah, for the land was at rest and there was no war during those years; the Lord gave him peace.

NASB: He built fortified cities in Judah, since the land was undisturbed, and there was no one at war with him during those years, because the LORD had given him rest.

HCSB: Because the land experienced peace, Asa built fortified cities in Judah. No one made war with him in those days because the LORD gave him rest.

LEB: He built fortified cities in Judah because the land had peace. There was no war during those years because the LORD gave him a time of peace.

NIV: He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No-one was at war with him during those years, for the LORD gave him rest.

ESV: He built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the LORD gave him peace.

NRSV: He built fortified cities in Judah while the land had rest. He had no war in those years, for the LORD gave him peace.

REB: He built fortified towns in Judah, for the land was at peace. He had no war on his hands during those years, because the LORD had given him security.

NKJV: And he built fortified cities in Judah, for the land had rest; he had no war in those years, because the LORD had given him rest.

KJV: And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.

AMP: And he built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the Lord gave him peace.

NLT: During those peaceful years, he was able to build up the fortified cities throughout Judah. No one tried to make war against him at this time, for the LORD was giving him rest from his enemies.

GNB: He built fortifications for the cities of Judah during this time, and for several years there was no war, because the LORD gave him peace.

BBE: He made walled towns in Judah, for the land was quiet and there were no wars in those years, because the Lord had given him rest.

MSG: Because the land was quiet and there was no war, he was able to build up a good defense system in Judah. GOD kept the peace.

CEV: The LORD blessed Judah with peace while Asa was king, and so during that time, Asa fortified many of the towns.

CEVUK: The Lord blessed Judah with peace while Asa was king, and so during that time, Asa fortified many of the towns.

GWV: He built fortified cities in Judah because the land had peace. There was no war during those years because the LORD gave him a time of peace.


NET [draft] ITL: He built <01129> fortified <04694> cities <05892> throughout Judah <03063>, for <03588> the land <0776> was at rest <08252> and there was no <0369> war <04421> during those <0428> years <08141>; the Lord <03068> gave <05117> him peace <05117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 14 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel