Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 16 : 29 >> 

ERV: Cruel people trick their neighbors and make them do wrong.


AYT: Orang yang kejam membujuk sesamanya, dan menuntun mereka ke jalan yang tidak baik.

TB: Orang yang menggunakan kekerasan menyesatkan sesamanya, dan membawa dia di jalan yang tidak baik.

TL: Barangsiapa yang membujuk akan sahabatnya serta membawa akan dia kepada jalan yang jahat, ia itu pembunuh juga adanya.

MILT: Orang yang lalim membujuk sesamanya dan menyebabkan dia berjalan di jalan yang tidak baik.

Shellabear 2010: Orang yang suka kekerasan membujuk sesamanya, dan membawanya ke jalan yang tidak baik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang suka kekerasan membujuk sesamanya, dan membawanya ke jalan yang tidak baik.

KSKK: Orang yang kejam menipu sesamanya dan membawanya sepanjang lorong yang tidak baik.

VMD: Orang ganas menipu tetangganya dan membuat mereka melakukan yang salah.

TSI: Orang yang kejam membujuk sesamanya untuk mengikuti mereka ke jalan yang salah.

BIS: Orang kejam menipu kawan-kawannya, dan membawa mereka ke dalam bahaya.

TMV: Orang ganas menipu kawan mereka dan membawa mereka ke dalam bahaya.

FAYH: Orang jahat suka membujuk orang lain -- untuk menjerumuskan dia ke dalam dosa.

ENDE: Orang se-wenang2 membudjuk sesamanja, dan membawanja kedjalanan jang tak baik adanja.

Shellabear 1912: Maka orang yang berbuat aniaya itu membujuk kawannya serta membawa dia pada jalan yang tiada baik.

Leydekker Draft: Laki-laki penggagah membintjanakan tamannja: dan 'ija perdjalankan dija sapandjang djalan jang tijada bajik

AVB: Orang yang suka kekerasan memujuk jirannya, dan membawanya ke jalan yang tidak baik.


TB ITL: Orang <0376> yang menggunakan kekerasan <02555> menyesatkan <06601> sesamanya <07453>, dan membawa <01980> dia di jalan <01870> yang tidak <03808> baik <02896>.


Jawa: Wong kang ambek siya nasarake pepadhane, lan nuntun marang dalan kang ora bener.

Jawa 1994: Wong sing seneng ngrodha-peksa nasaraké pepadhané, lan padha dituntun marang karusakan.

Sunda: Jalma telenges mah ka baturna ge nipu merdaya, ngarah baturna cilaka.

Madura: Oreng kejjem nepo ca-kancana, ngeba ca-kancana ka dhalem babaja.

Bali: Anake ane ngambekang kawirosan, ngapus timpalnyane tur nuntun ia ngungsi bencana.

Bugis: Tau mabecco’é nabengnguwangngi silao-silaonna, sibawa tiwii mennang ri laleng bahayaé.

Makasar: Tau sekkeka natipui bela-belana, na naerang ke’nanga antama ri bahayaya.

Toraja: Iatu to sa’ga’ unnaran padanna rupa tau, sia ussolanni lako lalan tang melo.

Karo: Kalak jahat itipuna temanna, ibabaina gelah ia cilaka.

Simalungun: Dalahi sipangodoh-odoh pakahou hasomanni, anjaha ibobai do ia bani dalan na so madear.

Toba: Baoa pangarupa mangela alealena, jala ditogihon ibana tu dalan hamagoan.


NETBible: A violent person entices his neighbor, and leads him down a path that is terrible.

NASB: A man of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.

HCSB: A violent man lures his neighbor, leading him in a way that is not good.

LEB: A violent person misleads his neighbor and leads him on a path that is not good.

NIV: A violent man entices his neighbour and leads him down a path that is not good.

ESV: A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.

NRSV: The violent entice their neighbors, and lead them in a way that is not good.

REB: Anyone given to violence will entice others and lead them into evil ways.

NKJV: A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.

KJV: A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way [that is] not good.

AMP: The exceedingly grasping, covetous, {and} violent man entices his neighbor, leading him in a way that is not good.

NLT: Violent people deceive their companions, leading them down a harmful path.

GNB: Violent people deceive their friends and lead them to disaster.

BBE: A violent man puts desire of evil into his neighbour’s mind, and makes him go in a way which is not good.

MSG: Calloused climbers betray their very own friends; they'd stab their own grandmothers in the back.

CEV: Don't trust violent people. They will mislead you to do the wrong thing.

CEVUK: Don't trust violent people. They will mislead you to do the wrong thing.

GWV: A violent person misleads his neighbor and leads him on a path that is not good.


NET [draft] ITL: A violent <02555> person <0376> entices <06601> his neighbor <07453>, and leads <01980> him down <01980> a path <01870> that is terrible <02896> <03808>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 16 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel