Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 4 : 26 >> 

ERV: But the heavenly Jerusalem that is above is like the free woman, who is our mother.


AYT: Akan tetapi, Yerusalem yang di atas adalah perempuan yang merdeka, dan dia adalah ibu kita.

TB: Tetapi Yerusalem sorgawi adalah perempuan yang merdeka, dan ialah ibu kita.

TL: Akan tetapi Yeruzalem yang di atas itulah merdeka, yaitu ibu kita.

MILT: sedangkan Yerusalem surgawi adalah wanita merdeka, dia adalah ibu dari kita semua.

Shellabear 2010: Akan tetapi, Yerusalem yang di atas sana adalah Yerusalem yang merdeka. Dialah ibu kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Yerusalem yang di atas sana adalah Yerusalem yang merdeka. Dialah ibu kita.

Shellabear 2000: Akan tetapi, Yerusalem yang di atas sana adalah Yerusalem yang merdeka. Dialah ibu kita.

KSZI: Tetapi Baitulmaqdis yang di atas adalah merdeka, dan ia ibu kepada kita semua.

KSKK: Tetapi Yerusalem yang datang dari atas, ibu kita, adalah perempuan merdeka.

WBTC Draft: Tetapi Yerusalem surgawi yang ada di atas adalah seperti perempuan yang bebas itu. Dialah ibu kita.

VMD: Tetapi Yerusalem surgawi yang ada di atas adalah seperti perempuan yang bebas itu. Dialah ibu kita.

AMD: Tetapi, Yerusalem surgawi yang ada di atas adalah seperti perempuan yang merdeka, yang adalah ibu kita.

TSI: Tetapi pusat ibadah kita adalah Yerusalem surgawi! Berarti kita ibarat keturunan Sara yang bukan budak. Kita sudah merdeka dari peraturan lama,

BIS: Tetapi Yerusalem yang di surga itu adalah Yerusalem yang bebas, dan ialah ibu kita.

TMV: Tetapi Yerusalem yang di syurga itu bebas. Yerusalem itu seperti ibu kita.

BSD: Namun, Yerusalem yang di surga itu adalah Yerusalem yang bebas, dan dialah ibu kita.

FAYH: Tetapi ibu kota kita ialah Yerusalem surgawi, yang tidak diperhamba oleh hukum Yahudi itu.

ENDE: Akan tetapi Jerusalem jang dari atas adalah bebas, dan dia adalah ibu kita.

Shellabear 1912: Akan tetapi Yerusalim yang di atas itulah merdeka, maka yaitu ibu kita.

Klinkert 1879: Tetapi Jeroezalem jang di-atas itoe mardahekalah adanja, ija-itoe boenda kita sakalian.

Klinkert 1863: {Wah 21:2} Tetapi Jeroezalem jang di-atas itoe mardaheka adanja, ija-itoe iboe kita-orang samowa.

Melayu Baba: Ttapi Yerusalim yang di atas, itu-lah yang bebas, dan itu-lah kita punya mak.

Ambon Draft: Tetapi Jerusalem samawi, mardika adanja, dan itu djuga ada ibu kami.

Keasberry 1853: Akan tutapi Jerusalem yang ada diatas itu murdeka adanya, maka iya itulah bondah kami skalian.

Keasberry 1866: Akan tŭtapi Jerusalem yang ada diatas itu mŭrdehka adanya, maka iya itulah bondah kami skalian.

Leydekker Draft: Tetapi Jerusjalejm jang ditinggij 'itu 'ada maredhejka, 'ijalah jang 'ada 'ibuw kamij sakalijen.

AVB: Tetapi Yerusalem yang di atas adalah merdeka, dan ia ibu kepada kita semua.

Iban: Tang Jerusalem ti di serega nya ukai ulun, lalu iya nya indai kitai.


TB ITL: Tetapi <1161> Yerusalem <2419> sorgawi <507> adalah <1510> perempuan yang merdeka <1658>, dan ialah <3748> <1510> ibu <3384> kita <2257>.


Jawa: Nanging Yerusalem kaswargan iku wanita kang mardika lan iya iku ibu kita.

Jawa 2006: Nanging Yérusalèm kaswargan iku wanita kang mardika lan iya iku ibu kita.

Jawa 1994: Nanging kutha Yérusalèm kaswargan kuwi merdika, mrelambangi ibu kita.

Jawa-Suriname: Nanging Yérusalèm sing nang swarga kuwi kaya Ibu Sarah, merdéka. Mulané awaké déwé uga merdéka, jalaran awaké déwé pretyaya marang Kristus lan awaké déwé ora usah nglakoni wèt-wèté nabi Moses.

Sunda: Istri nu saurang deui anu merdeka, ngibaratkeun Yerusalem sawarga, ibu urang.

Sunda Formal: Geureuhana, nya nu saurang deui tea; anjeunna teh, wanita golongan jalma merdika, hal eta teh perlambang Yerusalem ti kalanggengan, anu mawa kamerdikaan. Urang ngindung teh ka dinya.

Madura: Nangeng Yerusalim se e sowarga ganeka Yerusalim se mardika, ganeka ebuna kaula sareng sampeyan sadaja.

Bauzi: Lahana Sara ba meit na gagu meedaha vab namet modem bak. Labiha labe aham di iube Alat Abraham bake neha, “Omti obo oho ba vou faat ladam dam lamti eho uba im neà bak modi esuida tame,” lahame fet vameadàmu Abraham gi nasi tu vuzehi fa gago, “Lo. Ba imbode tame,” lahame tu vuzehi fet ot vameaidume vàmadi esuhu bak laba vi ozom di im gi Sara bake vàlu vameadam bak. Labi laha dam bada nibe iho neha, “Alat iba deeli vadase,” lahame ba ame Im Feàna lam vuzehi ulohodesu meedam vaba gi Kristus bake tu vuzehi meedam bak laba vi ozom di im gi Sara bake vàlu vameadam bak. Im laha kota Yerusalem asum ahobada iuba le azim bak vi ozom di iho gi Abrahamam nam Sara abo meit na gagu meedaha vab nam laba vàlu nehame vameadam bak. “Im oi Sara am tame,” lahame labi vameadam bak.

Bali: Nanging kota Yerusaleme sane saking suargan punika, tan bina kadi anak istri sane pepadaan, sane dados biang iragane sareng sami.

Ngaju: Tapi Yerusalem je huang sorga te jete Yerusalem je mardeka, tuntang ie te indu itah.

Sasak: Laguq Yerusalem saq lẽq sorge nike dengan nine saq merdẽke, dait ie saq jari inaqte.

Bugis: Iyakiya Yérusalém iya engkaé ri surugaéro iyanaritu Yérusalém iya maradéka’é, sibawa alénana iyanaritu indo’ta.

Makasar: Mingka anjo Yerusalem, niaka ri suruga iamintu Yerusalem bebasaka, siagang iami anronta ikatte.

Toraja: Apa iatu Yerusalem dao, tae’ nakaunan, iamo indo’ta.

Duri: Apa ia to Sara dipapadai kota Yerusalem jao suruga, iamo indota', to te'da napukaunanni atoran agama.

Gorontalo: Ti Sara tabuwa ngota maradeka tuwoto janjiya oluwoliyo lumadu kota lo Yerusalem u to soroga, deuwitoyito ti mamanto.

Gorontalo 2006: Bo Yerusalemu u tosologa boito yito Yerusalemu ubebasi, wau tiolo tiilanto.

Balantak: Kasee Yerusalem men na surugaa mase kota men sian nipo'ata', ka' i iamo a sinanta.

Bambam: Sapo' indo ia baine taia sabua', sihhapam ia Yerusalem bakahu yabo suhuga. Anna ianna' too kita tapekaindo aka kitaa'-kita to beba'ungkia', tä'kia' nasabua'i Pepaondonganna Musa.

Kaili Da'a: Tapi i Sara nirapaka ewa Yerusalem ri suruga. I'a namala nirapaka ewa tau to nomparasaya Alatala ala majadi manoa riara mpanggitana. Sara etu to nipoindota sabana kita da'a nipobatua Atura-atura agama nasimbayu ewa Sara da'a najadi batua.

Mongondow: Ta'e Yerusalem inta kon soroga tuata in Yerusalem inta nobebas, bo siabií tua ing ki inaí naton.

Aralle: Ampo' yato bahine ang tadia sabua' sihapang nei' Yerusalem Bakahu yaho di suruka. Anna dianto ang tapoindo aka' beba'mingkea', damingkea' naposabua' Atohanna Musa.

Napu: Agayana Sara iami towawinena Burahima au bara hawi. Ia nodo kota Yerusale au i suruga. Sara itimi au tapoina, lawi tekabahamoke hangko i Aturana Musa; barake napohawi Atura iti.

Sangir: Arawe Yerusalem su sorga ene kai Yerusalem nal᷊iu kụ i sie kai i ninang i kitẹ.

Taa: Pei i Sara si’a watua ewa i Hagar. Ia tondong kota Yerusalem to ndate saruga. Kota etu si’a kota to nakaroosi mbatua. Wali kota etu raporapaka ewa indo ngkita to mangaya to boros kojo.

Rote: Tehu Yerusalem manai nusa so'dak ndia nde, Yerusalem beu ka, fo ita inan nde ndia.

Galela: Ngaroko komagena, o Yerusalem qamomuane kadaku o sorogaka magena asa imatero de ma peqeka ma duhutu, sababu ngone ma Kristus powipipiricayaka, ngone gena inangodu maro to Abraham ma peqeka ma duhutu ami ngopa. Sababu ma ngale o Gikimoi nanga sininga itotiai waaka gena ngone upa he o bobita pamote maro ma peqeka ma duhutu ma ngopa gena ona upa he o bobita yapareta.

Yali, Angguruk: Yerusalem poholma werehon ino uhe yuhon ino men wirim tehen at ino nit ninisinga wereg.

Tabaru: Ma 'o Yerusalem gee 'o sorogaaka, ge'ena 'o Yerusalem gee ko 'o yongosuwa, de ge'enau matero ka to ngone nanga 'esa.

Karo: Tapi Jerusalem si i datas, bebas, janah ia me nandeta.

Simalungun: Tapi Jerusalem na i atas ai, ai do boru mardeka ai, anjaha ai do inang banta.

Toba: Alai Jerusalem na di ginjang i: I do boru mata i, jala i do ina di hita saluhutna!

Dairi: Tapi ukum Jerusalem si ni sorga i, imo Jerusalem bèbas, janah ia ngo inangta.

Minangkabau: Tapi Yerusalem nan di sarugo tu, adolah Yerusalem nan mardeka, nan inyo tu lah, induak kito.

Nias: Ba Yeruzalema si so ba zorugo, ya'ia Yeruzalema si tenga sawuyu, ba ya'ia ninada, ya'ita fefu.

Mentawai: Tápoi Jerusalem ka manua, iaté Jerusalem sipuuuja, samba nia té nenda inanta.

Lampung: Kidang Yerusalem sai di surga udi iado Yerusalem sai bebas, rik iado emak ram.

Aceh: Teuma Yerusalem nyang na lam syeuruga nyan na kheueh Yerusalem nyang meurdehka, dan nyan kheueh mak geutanyoe.

Mamasa: Mengke'de' ia Sara, inde baine tangngia sabua'e dipasirapan ia Yerusalem bakaru yao suruga. Anna iamoa' kita indota.

Berik: Jengga Sara jei ga enggala kota Yerusalem ibirmi taman waaken-girip aaiserem jes galserem. Ane kotana jeiserem jei ga kotana nemna, aam temawer nei Kristus nemsa tebana, ane Hukumu safnant nejama onsobiyen. Ane Sara, winsusu Abrahammana, jei iye nemna galserem.

Manggarai: Maik Yérusalém oné Surga, ngong iné-wai hitut toé mendi agu hia hitu endé dité.

Sabu: Tapulara Yerusalem pa era do mmau do megala ne, Yerusalem do balla kattu, jhe no ke ne ina di.

Kupang: Ma janji yang laen tu, kasi tunju satu kota Yerusalem yang laen di sorga. Tuhan Allah pung ana-ana yang tenga di situ, bukan budak. Te dong tu, orang bebas yang sonde taꞌika deng itu atoran agama dong. Andia ko dong sama ke botong pung mama Sara, andia Abraham pung bini sah.

Abun: Wo Abraham dakai bi nggon Sara anato tepsu Yerusalem mo gu. Mone men gum pakwerut wa suk yo mo nde. Mom ne anato tepsu men bi im. Men si Sara tepsu pakwerut nde,

Meyah: Tina Sara bera erek osnok egens ongga ot gu esinsa. Jefeda ofa bera erek orocunc rot Yerusalem ongga angh gu mebaga ojgomu. Noba ofa bera erek orocunc rot rusnok ongga ruisum gij mar ongga Allah anggen rot sis fob ojgomu. Noba ofa tein bera erek mifmin mabowa, jeska sis fob ofa onougif gu ebirfaga egens ojgomuja erek rua ongga rumfij guru. Erek koma tein mimif ongga deisef bera munougif gu hukum Musa ojgomuja deika guru.

Uma: Sara ma'ala rarapai'-ki Yerusalem to hi suruga. Sara toe-imile to tapotina kita' toi-e ompi', apa' uma-i tuwu' batua, pai' kita' uma-ta napobatua Atura Musa.

Yawa: Yara Sara raurata irati Yerusalem no no munijo ntiti. Omamo wanya aro ma jewena, weti wemirati vatano wamanave Kristus ai wama akoya mijem, weye wamamo wansapaya Ananyao Musa mo wansaijaro arove rai to.


NETBible: But the Jerusalem above is free, and she is our mother.

NASB: But the Jerusalem above is free; she is our mother.

HCSB: But the Jerusalem above is free, and she is our mother.

LEB: But the Jerusalem above is free, which is our mother.

NIV: But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.

ESV: But the Jerusalem above is free, and she is our mother.

NRSV: But the other woman corresponds to the Jerusalem above; she is free, and she is our mother.

REB: But the heavenly Jerusalem is the free woman; she is our mother.

NKJV: but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.

KJV: But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

AMP: But the Jerusalem above (the Messianic kingdom of Christ) is free, and she is our mother.

NLT: But Sarah, the free woman, represents the heavenly Jerusalem. And she is our mother.

GNB: But the heavenly Jerusalem is free, and she is our mother.

EVD: But the heavenly Jerusalem that is above is like the free woman. This is our mother.

BBE: But the Jerusalem on high is free, which is our mother.

MSG: In contrast to that, there is an invisible Jerusalem, a free Jerusalem, and she is our mother--this is the way of Sarah.

Phillips NT: But the free woman typifies the heavenly Jerusalem, who is the mother of us all, and is spiritually "free".

DEIBLER: But there will be a new Jerusalem in heaven [MTY], and we who will go there are free from having to obey Jewish laws. We who belong to that city consider it to be our mother [MET] city because we are God’s true children.

GULLAH: Bot de Jerusalem wa dey een heaben, e free, an dat Jerusalem dey, e like we modda.

CEV: But our mother is the city of Jerusalem in heaven above, and she isn't a slave.

CEVUK: But our mother is the city of Jerusalem in heaven above, and she isn't a slave.

GWV: But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.


NET [draft] ITL: But <1161> the Jerusalem <2419> above <507> is <1510> free <1658>, and she is <1510> our <2257> mother <3384>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatia 4 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel