Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 21 : 8 >> 

ERV: Then the Israelites asked, “Which one of the tribes of Israel did not come here to Mizpah? We have come together before the LORD. Surely one family was not here!” Then they found that no one from the city of Jabesh Gilead had met together with the other Israelites.


AYT: Lalu, mereka berkata, “Siapakah dari suku-suku Israel yang tidak datang menghadap TUHAN di Mizpa?” Ternyata, tidak seorang pun dari Yabesh-Gilead datang ke pertendaan dan perkumpulan itu.

TB: Sebab itu berkatalah mereka: "Dari suku-suku Israel adakah satu yang tidak datang menghadap TUHAN di Mizpa?" Lalu tampaklah, bahwa dari Yabesh-Gilead tidak ada seorangpun yang datang ke perkemahan jemaah itu.

TL: Maka sebab itu kata mereka itu: Siapakah dari pada segala suku bangsa Israel tiada datang ke Mizpa akan menghadap Tuhan? Maka sesungguhnya dari pada Yabes yang di Gilead itu seorangpun tiada datang ke tempat tentara dan kepada perhimpunan itu.

MILT: Lalu berkatalah mereka, "Dari suku-suku Israel adakah satu yang tidak datang menghadap TUHAN (YAHWEH - 03068) di Mizpa?" Lalu tampaklah bahwa dari Yabesh-Gilead tidak ada seorang pun yang datang ke perkemahan jemaat itu.

Shellabear 2010: Mereka bertanya pula, “Adakah satu dari antara suku-suku Israil yang tidak datang menghadap ALLAH di Mizpa?” Ternyata dari Yabes-Gilead tak seorang pun datang ke perkemahan, ke perkumpulan jemaah itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka bertanya pula, "Adakah satu dari antara suku-suku Israil yang tidak datang menghadap ALLAH di Mizpa?" Ternyata dari Yabes-Gilead tak seorang pun datang ke perkemahan, ke perkumpulan jemaah itu.

KSKK: Karena itu mereka berkata, "Adakah suku yang tidak datang ke hadapan Allah di Mizpa?" Dan mereka menemukan bahwa dari Yabesy-Gilead tidak ada seorang pun yang datang ke perkemahan suci itu.

VMD: Kemudian orang Israel bertanya, “Keluarga yang mana dari Israel yang tidak hadir di Mizpa? Kita telah berkumpul di hadapan TUHAN. Jelas satu suku tidak hadir.” Mereka menemukan bahwa tidak seorang pun dari keluarga Yabesy-Gilead yang datang berkumpul bersama orang Israel lainnya.

BIS: Maka mereka menyelidiki apakah ada satu golongan dari suku bangsa Israel yang tidak pergi berkumpul di Mizpa. Dan mereka mendapati bahwa dari orang-orang Yabes di Gilead, tidak ada seorang pun yang telah pergi ke Mizpa.

TMV: Apabila mereka bertanya sama ada masih ada puak di kalangan segenap umat Israel yang tidak ikut beribadat kepada TUHAN di Mizpa, mereka mendapati bahawa tidak seorang pun daripada puak Yabes di Gilead pergi ke Mizpa.

FAYH: Lalu mereka teringat akan sumpah mereka untuk membunuh siapa saja yang tidak mau datang ke Mizpa dan mereka mendapati bahwa dari Yabesy-Gilead tidak ada yang datang.

ENDE: Karena itu mereka bertanja: "Siapakah satu2nja dari antara suku2 Israil jang tidak naik menghadap Jahwe di Mispa?" Dan kedapatanlah, bahwa dari Jabesj di Gile'ad tiada seorangpun datang keperkemahan djemaah.

Shellabear 1912: Maka katanya pula: "Siapakah dari pada segala suku Israel yang tiada datang menghadap Allah ke Mizpa?" Adapun dari pada Yabesy-Gilead seorangpun tiada datang ke tempat kemah kepada perempuan itu.

Leydekker Draft: Kalakijen maka berkatalah marika 'itu; 'adakah barang sa`awrang deri pada segala hulubangsa 'awrang Jisra`ejl, jang tijada mudikh kapada Huwa ka-Mitspa? maka sasonggohnja tijadalah barang sa`awrang pawn datang kadalam patantara`an deri pada Jabejsj di-DJilszad, kapada pakompolan 'itu.

AVB: Lalu bertanyalah mereka, “Dari seluruh suku Israel adakah satu suku yang tidak datang menghadap TUHAN di Mizpa?” Lalu disahkanlah bahawa tiada seorang pun yang datang dari Yabesh-Gilead ke perkhemahan jemaah itu.


TB ITL: Sebab itu berkatalah <0559> mereka: "Dari suku-suku <07626> Israel <03478> adakah <04310> satu <0259> yang <0834> tidak <03808> datang <05927> menghadap <0413> TUHAN <03068> di Mizpa <04709>?" Lalu tampaklah <02009>, bahwa dari <0413> Yabesh-Gilead <01568> <03003> tidak <03808> ada seorangpun <0376> yang datang <0935> ke <0413> perkemahan <04264> jemaah <06951> itu.


Jawa: Mulane padha ngucap: “Panunggalane taler Israel apa ana kang ora melu seba marang ing ngarsane Sang yehuwah ana ing Mizpa?” Lah ing kono banjur kasumurupan, manawa wong ing Yabesy-Gilead iku ora ana wong siji-sijia kang nekani ing pakemahan ing pasamuwan iku.

Jawa 1994: Wong Israèl mau banjur padha nliti apa ana kulawarga ing antarané taler-taler Israèl sing ora nekani kumpulan ing Mizpa. Ketitik yèn wong-wong Yabès, ing Giléad, siji waé ora ana sing teka.

Sunda: Waktu tadi ditanyakeun aya henteuna ti kaom-kaom Israil anu henteu milu kumpul di Mispa, kanyahoan yen anu ti Yabes wewengkon Gilad taya hiji anu datang.

Madura: Daddi reng-oreng Isra’il padha nyare katerrangan apa badha golongan dhari suku Isra’il se ta’ noro’ akompol e Mizpa. Dhi-budhina etemmo ja’ reng-oreng Yabes e Gileyad, tadha’ se noro’a entar ka Mizpa.

Bali: Rikala ipun pada nakenang, punapike wenten saking suku-suku Israele sane nenten sareng-sareng mapunduh ring Mispa, irika raris kapanggih mungguing nenten wenten angan adiri anak saking Yabes sane ring Gilead, sane sareng-sareng mapunduh irika.

Bugis: Nanasalidikini mennang aga engka séddi golongang polé ri bangsa Israélié iya dé’é nalao maddeppungeng ri Mizpa. Nanalolongenni mennang makkedaé polé risining tau Yabés-é ri Giléad, dé’ muwi séddi tau iya laowé ri Mizpa.

Makasar: Jari nasalidikimi ke’nanga apaka nia’ se’re golongang battu ri suku bansana Israel tena na’lampa asse’re ri Mizpa. Na nagappamo ke’nanga angkanaya battu ri tu Yabesh ri Gilead, tena manna sitau a’lampa mange ri Mizpa.

Toraja: Iamoto nama’kada tu tau iato mai nakua: Denraka misa’ dio mai mintu’ suku to Israel tu tae’ nasae mennolo lako PUANG dio Mizpa? Payanmi kumua dio mai Yabesh, lili’na Gilead, moi misa’ tau tae’ sae lako to’ tenda, lako tu kombongan.

Karo: Sanga isungkun kalak e kerna suku si apai si la ikut pulung i Mispa, la lit idahna sekalak pe reh i Jabes nari i Gileat.

Simalungun: Halani ai do ase ihatahon sidea, ʻAdong do humbani marga ni halak Israel, na so tangkog hu Mispa hubani Jahowa?ʼ Jadi tonggor ma, seng dong hape barang ise na tangkog hu parsaranan ai, hun Jabes-Gilead, marayak tumpuan ai.”

Toba: (II.) Ala ni do umbahen didok nasida: Adong do ulaning sada sian angka marga ni Israel na so nangkok tu Mispa tumopot Jahowa? Jadi ida ma, ndang adong agia ise ro tu parsaroan i sian Jabes di Gilead tumopot luhutan i.


NETBible: So they asked, “Who from all the Israelite tribes did not assemble before the Lord at Mizpah?” Now it just so happened no one from Jabesh Gilead had come to the gathering.

NASB: And they said, "What one is there of the tribes of Israel who did not come up to the LORD at Mizpah?" And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.

HCSB: They asked, "Which city among the tribes of Israel didn't come to the LORD at Mizpah?" It turned out that no one from Jabesh-gilead had come to the camp and the assembly.

LEB: Then they asked, "Is there any family from Israel that did not come into the presence of the LORD at Mizpah?" No one from Jabesh Gilead had come to the assembly in the camp.

NIV: Then they asked, "Which one of the tribes of Israel failed to assemble before the LORD at Mizpah?" They discovered that no-one from Jabesh Gilead had come to the camp for the assembly.

ESV: And they said, "What one is there of the tribes of Israel that did not come up to the LORD to Mizpah?" And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead, to the assembly.

NRSV: Then they said, "Is there anyone from the tribes of Israel who did not come up to the LORD to Mizpah?" It turned out that no one from Jabesh-gilead had come to the camp, to the assembly.

REB: Is there anyone in all the tribes of Israel who did not go up to the LORD at Mizpah?” Now it happened that no one from Jabesh-gilead had come to the camp for the assembly;

NKJV: And they said, "What one is there from the tribes of Israel who did not come up to Mizpah to the LORD?" And, in fact, no one had come to the camp from Jabesh Gilead to the assembly.

KJV: And they said, What one [is there] of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly.

AMP: And they said, Which one is there of the tribes of Israel that did not come up to Mizpah to the Lord? And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead, to the assembly.

NLT: So they asked, "Was anyone absent when we presented ourselves to the LORD at Mizpah?" And they discovered that no one from Jabesh–gilead had attended.

GNB: When they asked if there was some group out of the tribes of Israel that had not gone to the gathering at Mizpah, they found out that no one from Jabesh in Gilead had been there;

BBE: And they said, Which one of the tribes of Israel did not come up to Mizpah to the Lord? And it was seen that no one had come from Jabesh-gilead to the meeting.

MSG: They said, "Which one of the tribes of Israel didn't gather before GOD at Mizpah?" It turned out that no one had come to the gathering from Jabesh Gilead.

CEV: Again the Israelites asked, "Did any of the tribes stay away from the meeting at Mizpah?" After asking around, they discovered that no one had come from Jabesh in Gilead.

CEVUK: Again the Israelites asked, “Did any of the tribes stay away from the meeting at Mizpah?” After asking around, they discovered that no one had come from Jabesh in Gilead.

GWV: Then they asked, "Is there any family from Israel that did not come into the presence of the LORD at Mizpah?" No one from Jabesh Gilead had come to the assembly in the camp.


NET [draft] ITL: So they asked <0559>, “Who <04310> from all <0259> the Israelite <03478> tribes <07626> did not <03808> assemble <05927> before <0413> the Lord <03068> at Mizpah <04709>?” Now <02009> it just so happened no <03808> one <0376> from Jabesh <03003> Gilead <01568> had come <0935> to <0413> the gathering <06951> <04264>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 21 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel