Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 3 : 11 >> 

ERV: So the land was at peace for 40 years, until Othniel son of Kenaz died.


AYT: Negeri itu aman selama 40 tahun, lalu Otniel, anak Kenas, mati.

TB: Lalu amanlah negeri itu empat puluh tahun lamanya. Kemudian matilah Otniel anak Kenas.

TL: Maka sentosalah negeri itu empat puluh tahun lamanya, lalu matilah Otniel bin Kenaz.

MILT: Lalu amanlah negeri itu empat puluh tahun lamanya. Kemudian matilah Otniel anak Kenas itu.

Shellabear 2010: Maka sentosalah negeri itu empat puluh tahun lamanya. Kemudian meninggallah Otniel bin Kenas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka sentosalah negeri itu empat puluh tahun lamanya. Kemudian meninggallah Otniel bin Kenas.

KSKK: Otniel mengalahkan raja itu dan tanah itu mengalami kedamaian selama empat puluh tahun. Kemudian Otniel, anak Kenas, mati.

VMD: Jadi, tanah Israel aman selama 40 tahun sampai Otniel anak Kenas meninggal.

BIS: Maka tentramlah negeri itu empat puluh tahun lamanya. Kemudian meninggallah Otniel.

TMV: Negeri itu aman selama empat puluh tahun, kemudian Otniel meninggal.

FAYH: Di bawah pimpinan Otniel negeri itu aman dan tentram selama empat puluh tahun. Kemudian Otniel meninggal.

ENDE: Maka negeri itu aman sentosa selama empatpuluh tahun. Kemudian 'Otniel bin Kenaz meninggal.

Shellabear 1912: Maka sejahteralah tanah itu empat puluh tahun lamanya. Maka matilah Otniel bin Kenas itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu bersenanglah tanah 'itu 'ampat puloh tahon lamanja maka matilah Xotni`ejl, 'anakh laki-laki KHenaz 'itu.

AVB: Amanlah negeri itu selama empat puluh tahun. Kemudian meninggallah Otniel anak Kenas.


TB ITL: Lalu amanlah <08252> negeri <0776> itu empat puluh <0705> tahun <08141> lamanya. Kemudian matilah <04191> Otniel <06274> anak <01121> Kenas <07073>.


Jawa: Nagara kono tumuli tentrem, lawase patang puluh taun. Wasana Sang Otniel putrane Sang Kenas banjur seda.

Jawa 1994: Negara kono banjur tentrem menèh suwéné nganti patang puluh taun. Sawisé mengkono Otnièl banjur tilar-donya.

Sunda: Geus kitu tanah eta jadi kerta, opat puluh taun lilana. Ti dinya Otniel pupus.

Madura: Daddi nagara jareya pas taremtem sampe’ pa’ polo taon abidda. Samarena jareya Otniyel laju seda.

Bali: Irika raris wenten sutrepti ring jagate punika ngantos petang dasa warsa suenipun, tur sasampune punika, Dane Otniel raris seda.

Bugis: Na amanna iyaro wanuwaé patappulo taung ittana. Nainappa maté Otniél.

Makasar: Na’ jari amammo anjo pa’rasanganga patampulo taung sallona. Nampa matemo Otniel.

Toraja: Marampa’mi tu tondok iato lan patangpulo taunna. Na iatu Otniel, anakna muane Kenas, matemo.

Karo: Empat puluh tahun dekahna negeri e dame, janah dungna mate Otniel.

Simalungun: Jadi marhasonangan ma tanoh ai ompat puluh tahun dokahni. Dob ai matei ma si Otniel, anak ni si Kenas ai.

Toba: Jadi marhasonangan ma tano i opatpulu taon lelengna, dung i mate ma si Otniel, anak ni si Kenas.


NETBible: The land had rest for forty years; then Othniel son of Kenaz died.

NASB: Then the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

HCSB: Then the land was peaceful 40 years, and Othniel son of Kenaz died.

LEB: So there was finally peace in the land for 40 years. Then Othniel, son of Kenaz, died.

NIV: So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.

ESV: So the land had rest forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.

NRSV: So the land had rest forty years. Then Othniel son of Kenaz died.

REB: Thus the land was at peace for forty years until Othniel son of Kenaz died.

NKJV: So the land had rest for forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.

KJV: And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

AMP: And the land had rest forty years. Then Othniel son of Kenaz died.

NLT: So there was peace in the land for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.

GNB: There was peace in the land for forty years, and then Othniel died.

BBE: Then for forty years the land had peace, till the death of Othniel, the son of Kenaz.

MSG: The land was quiet for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.

CEV: and Israel was at peace until Othniel died about forty years later.

CEVUK: and Israel was at peace until Othniel died about forty years later.

GWV: So there was finally peace in the land for 40 years. Then Othniel, son of Kenaz, died.


NET [draft] ITL: The land <0776> had rest <08252> for forty <0705> years <08141>; then Othniel <06274> son <01121> of Kenaz <07073> died <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 3 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel