Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 4 : 9 >> 

ERV: “Of course I will go with you,” Deborah answered. “But because of your attitude, you will not be honored when Sisera is defeated. The LORD will allow a woman to defeat Sisera.” So Deborah went with Barak to the city of Kedesh.


AYT: Debora berkata, “Aku akan pergi bersamamu. Akan tetapi, kamu tidak akan mendapat kehormatan atas perjalanan yang kamu tempuh ini, sebab TUHAN akan menyerahkan Sisera ke dalam tangan seorang perempuan.” Lalu, Debora bangkit dan pergi bersama Barak ke Kedesh.

TB: Kata Debora: "Baik, aku turut! Hanya, engkau tidak akan mendapat kehormatan dalam perjalanan yang engkau lakukan ini, sebab TUHAN akan menyerahkan Sisera ke dalam tangan seorang perempuan." Lalu Debora bangun berdiri dan pergi bersama-sama dengan Barak ke Kedesh.

TL: Maka katanya: Sesungguhnya aku berjalan kelak sertamu, melainkan pada jalan yang kauturut ini akan tiada kemegahan bagimu, karena Tuhan juga menjual Sisera kepada seorang perempuan kelak. Hata, maka berangkatlah Debora, lalu berjalan serta dengan Barak ke Kedes.

MILT: Dan dia berkata, "Baiklah, aku akan pergi bersamamu, tetapi kehormatan tidak akan menyertaimu dalam perjalanan ini karena TUHAN (YAHWEH - 03068) akan menyerahkan Sisera ke dalam tangan seorang wanita." Dan Debora pun bangkit dan pergi bersama Barak ke Kedesh.

Shellabear 2010: Kata Debora, “Baik, aku akan maju bersamamu. Namun, tidak ada kehormatan bagimu dalam perjalanan yang akan kautempuh ini, karena ALLAH akan menyerahkan Sisera kepada seorang perempuan.” Lalu dengan segera Debora maju bersama Barak ke Kedes.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Debora, "Baik, aku akan maju bersamamu. Namun, tidak ada kehormatan bagimu dalam perjalanan yang akan kautempuh ini, karena ALLAH akan menyerahkan Sisera kepada seorang perempuan." Lalu dengan segera Debora maju bersama Barak ke Kedes.

KSKK: Debora menjawab, "Aku akan pergi bersamamu, tetapi sayang, dengan demikian engkau tidak akan mendapat kehormatan dari kemenangan ini, sebab Sisera akan mati dibunuh oleh seorang wanita." Dengan demikian Debora pergi bersama Barak ke Kedesy.

VMD: Debora mengatakan, “Aku pasti pergi bersamamu. Tetapi karena sikapmu, engkau tidak akan dihormati, apabila Sisera kalah. TUHAN akan membiarkan seorang perempuan mengalahkan Sisera.” Jadi, Debora berangkat dengan Barak ke Kedesy.

BIS: Debora menyahut, "Baik, saya akan ikut! Tetapi ingat, bukan kau yang nanti mendapat kehormatan. Melalui seorang wanitalah TUHAN akan mengalahkan Sisera." Maka berangkatlah Debora bersama-sama Barak ke Kedes.

TMV: Debora berkata, "Baiklah, saya akan pergi bersama-sama kamu, tetapi kamu tidak akan mendapat kehormatan daripada kemenangan itu, kerana TUHAN akan menyerahkan Sisera kepada seorang perempuan." Kemudian Debora berangkat ke Kedes bersama-sama Barak.

FAYH: "Baiklah, aku akan ikut dengan engkau," jawabnya. "Tetapi aku memperingatkan engkau bahwa kehormatan yang diperoleh karena menaklukkan Sisera akan diserahkan kepada seorang perempuan, padahal seharusnya engkau yang menerimanya!" Maka Debora pun ikut dengan Barak ke Kedesy.

ENDE: "Memang aku ikut serta dengan dikau", sahutnja "hanjalah kemasjhuran dari perlawatan jang akan kaulakukan itu tidaklah bagimu. Kedalam tangan seorang wanitalah Jahwe akan menjerahkan Sisera!" Lalu berangkatlah Debora bersama dengan Barak ke Kedesj.

Shellabear 1912: Maka jawabnya: "Tak dapat tiada aku berjalan sertamu akan tetapi perjalananmu itu bukannya mendatangkan kemuliaan padamu karena Allah akan menjualkan Sisera ke tangan seorang perempuan." Maka bangunlah Debora lalu berjalan serta dengan Barak ke Kedesy.

Leydekker Draft: Maka katalah parampuwan 'itu sahadjakan 'aku pergi sertamu, samadjalah tijadakan 'ada gah bagimu pada djalan 'itu, jang 'angkaw 'ini 'ada mendjalanij 'itu: karana Huwa djuga 'akan mendjuwal Sisera kadalam tangan sa`awrang parampuwan: demikijen djuga bangonlah Debawra, lalu pergilah serta dengan Barakh ka-KHedesj.

AVB: Jawab Debora, “Baik, aku turut! Namun begitu, dalam perjalanan ini kelak, penghormatan bukan milikmu tetapi bagi perempuan yang ke dalam tangannya TUHAN akan menyerahkan Sisera.” Maka Debora bangun berdiri dan pergi bersama-sama Barak ke Kedesh.


TB ITL: Kata <0559> Debora: "Baik <01980> <00> <01980> <00>, aku turut <00> <01980> <00> <01980>! Hanya <03588> <0657>, engkau tidak <03808> akan mendapat <01961> kehormatan <08597> dalam <05921> perjalanan <01870> yang <0834> engkau <0859> lakukan <01980> ini, sebab <03588> TUHAN <03068> akan menyerahkan <04376> Sisera <05516> ke dalam tangan <03027> seorang perempuan <0802>." Lalu Debora <01683> bangun berdiri <06965> dan pergi <01980> bersama-sama dengan <05973> Barak <01301> ke Kedesh <06943>. [<05973>]


Jawa: Pangandikane Ibu Dhebora: “Iya becik, aku bakal mbarengi lakumu, mung bae dudu kowe kang bakal dadi kajen ana ing lakumu saangkatan iki, amarga Sisera iku bakal diulungake Sang Yehuwah marang tangane wong wadon.” Ibu Dhebora banjur bidhal bebarengan karo Sang Barak menyang Kedesy.

Jawa 1994: Pangucapé Déborah, "Ya becik, aku dakmèlu. Nanging élinga, dudu kowé mengko sing olèh pengalem. Gusti Allah bakal nelukaké Siséra lantaran wong wadon." Déborah banjur budhal bebarengan karo Barak saka Kèdès.

Sunda: Waler Debora, "Heug dibarengan ku Ibu. Tapi ari kitu mah hidep moal aya kasebutna, lantaran Sisera teh ku PANGERAN baris diselehkeun ka leungeun hiji awewe." Ti dinya Debora jengkar ka Kedes, nyarengan Barak.

Madura: Dhabuna Debora, "Iya, mara, sengko’ noro’a! Tape banne ba’na se narema’a kahormadan samarena perrang jareya, sabab PANGERAN bakal makala’a Sisera kalaban ngangguy oreng babine’." Daddi Debora meyos ka Kedes asareng Barak.

Bali: Pasaur Dane Debora, sapuniki: “Inggih tiang sareng! Tiang jaga mamargi nyarengin semeton. Nanging semeton nenten jaga molih kabinawan sajeroning kamenangane puniki, santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa nyerahang Sisera ring anak istri.” Irika Dane Debora raris matangi tur mamargi ka Kedes sinarengan ring Dane Barak.

Bugis: Nametté Débora, "Makessinni, maéloka maccowé! Iyakiya éngngerangngi, tenniya iko matti lolongeng alebbireng. Naolai séddi makkunrai ritu PUWANGNGE matu caui Siséra." Najoppana Débora silaong Barak lao ri Kédes.

Makasar: Appialimi Debora angkana, "Baji’mi, lamminawanga’! Mingka u’rangi teai kau sallang langgappa pappakala’biri’. Sitau baine laNapake Batara ambetai Sisera." Jari a’lampami Debora siagang Barak mange ri Kedes.

Toraja: Ma’kadami tu Debora nakua: Melo duka, ke maleki’ sola, apa iate lalan la muolai tae’ mupomala’bi’i, belanna tama kuasanna misa’ baine la Nanii PUANG ussorongi tu Sisera. Ta’kala ke’de’mi tu Debora, anna male sola Barak lako Kedesh.

Karo: Nina Debora njabapsa, "Bage-bage! Ikut aku lawes ras kam. Tapi la kam ndat kehamaten i bas kemenangen e, erkiteken TUHAN ngendesken Siseraken ku bas tan sekalak diberu." Emaka berkat Debora ras Barak ku Kedes.

Simalungun: Nini si Debora ma: Huhasomani pe ham; tapi seng na maningon dapotan puji-pujian bani dalan na nidalananmu on, ai hu tangan ni sada naboru do ondoskonon ni Jahowa si Sisera. Jadi bingkat ma si Debora pakon si Barak hu Kedes.

Toba: Jadi ninna si Debora ma: Hudongani pe ho, alai ndada ho marbarita di dalan sidalananmu, ai tu tangan ni sada parompuan pasahaton ni Jahowa si Sisera. Jadi borhat ma si Debora, jala mardalan rap dohot si Barak tu Kedes.


NETBible: She said, “I will indeed go with you. But you will not gain fame on the expedition you are undertaking, for the Lord will turn Sisera over to a woman.” Deborah got up and went with Barak to Kedesh.

NASB: She said, "I will surely go with you; nevertheless, the honor shall not be yours on the journey that you are about to take, for the LORD will sell Sisera into the hands of a woman." Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh.

HCSB: "I will go with you," she said, "but you will receive no honor on the road you are about to take, because the LORD will sell Sisera into a woman's hand." So Deborah got up and went with Barak to Kedesh.

LEB: Deborah replied, "Certainly, I’ll go with you. But you won’t win any honors for the way you’re going about this, because the LORD will use a woman to defeat Sisera." So Deborah started out for Kedesh with Barak.

NIV: "Very well," Deborah said, "I will go with you. But because of the way you are going about this, the honour will not be yours, for the LORD will hand Sisera over to a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh,

ESV: And she said, "I will surely go with you. Nevertheless, the road on which you are going will not lead to your glory, for the LORD will sell Sisera into the hand of a woman." Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh.

NRSV: And she said, "I will surely go with you; nevertheless, the road on which you are going will not lead to your glory, for the LORD will sell Sisera into the hand of a woman." Then Deborah got up and went with Barak to Kedesh.

REB: “Certainly I shall go with you,” she said, “but this venture will bring you no glory, because the LORD will leave Sisera to fall into the hands of a woman.” Deborah set off with Barak and went to Kedesh.

NKJV: So she said, "I will surely go with you; nevertheless there will be no glory for you in the journey you are taking, for the LORD will sell Sisera into the hand of a woman." Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh.

KJV: And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.

AMP: And she said, I will surely go with you; nevertheless, the trip you take will not be for your glory, for the Lord will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose and went with Barak to Kedesh. [Fulfilled in Judg. 4:22.]

NLT: "Very well," she replied, "I will go with you. But since you have made this choice, you will receive no honor. For the LORD’s victory over Sisera will be at the hands of a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh.

GNB: She answered, “All right, I will go with you, but you won't get any credit for the victory, because the LORD will hand Sisera over to a woman.” So Deborah set off for Kedesh with Barak.

BBE: And she said, I will certainly go with you: though you will get no honour in your undertaking, for the Lord will give Sisera into the hands of a woman. So Deborah got up and went with Barak to Kedesh.

MSG: She said, "Of course I'll go with you. But understand that with an attitude like that, there'll be no glory in it for you. GOD will use a woman's hand to take care of Sisera." Deborah got ready and went with Barak to Kedesh.

CEV: "All right, I'll go!" she replied. "But I'm warning you that the LORD is going to let a woman defeat Sisera, and no one will honor you for winning the battle." Deborah and Barak left for Kedesh,

CEVUK: “All right, I'll go!” she replied. “But I'm warning you that the Lord is going to let a woman defeat Sisera, and no one will honour you for winning the battle.” Deborah and Barak left for Kedesh,

GWV: Deborah replied, "Certainly, I’ll go with you. But you won’t win any honors for the way you’re going about this, because the LORD will use a woman to defeat Sisera." So Deborah started out for Kedesh with Barak.


NET [draft] ITL: She said <0559>, “I will indeed go <01980> with <05973> you. But you will not <03808> gain fame <08597> on <05921> the expedition <01870> you <0859> are undertaking <01980>, for <03588> the Lord <03068> will turn <04376> Sisera <05516> over <04376> to a woman <0802>.” Deborah <01683> got up <06965> and went <01980> with <05973> Barak <01301> to Kedesh <06943>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 4 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel