Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 19 : 31 >> 

ERV: Also, some leaders of the country who were friends of Paul sent him a message telling him not to go into the stadium.


AYT: Bahkan, beberapa pembesar Asia yang berteman dengannya mengirim sebuah pesan kepadanya dan berulang kali memohon kepadanya untuk tidak menyerahkan diri ke gedung kesenian itu.

TB: Bahkan beberapa pembesar yang berasal dari Asia yang bersahabat dengan Paulus, mengirim peringatan kepadanya, supaya ia jangan masuk ke gedung kesenian itu.

TL: Maka ada pula beberapa penghulu Asia, yang bersahabat dengan Paulus itu berpesan kepadanya minta jangan ia berani masuk ke tempat tamasya itu.

MILT: Dan bahkan, beberapa pembesar Asia yang menjadi sahabat baginya, sambil mengirim pesan kepadanya, mereka meminta dia agar jangan menyerahkan diri sendiri ke gedung pertunjukan itu.

Shellabear 2010: Beberapa pembesar wilayah Asia yang menjadi sahabat Pa’ul mengirim pesan kepadanya dan meminta supaya ia jangan sekali-kali berani masuk ke dalam gedung kesenian itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beberapa pembesar wilayah Asia yang menjadi sahabat Paul mengirim pesan kepadanya dan meminta supaya ia jangan sekali-kali berani masuk ke dalam gedung kesenian itu.

Shellabear 2000: Beberapa pembesar wilayah Asia yang telah menjadi sahabat Pa’ul, mengirim pesan kepadanya dan meminta supaya ia jangan sekali-kali berani masuk ke dalam gedung kesenian itu.

KSZI: Beberapa orang pegawai kerajaan yang bersahabat dengan Paulus berpesan kepadanya supaya jangan masuk ke stadium itu.

KSKK: Beberapa penasihat dari Asia yang bersahabat dengan Paulus, mengirim orang-orang untuk memohon kepadanya, supaya ia jangan pergi ke gedung kesenian itu.

WBTC Draft: Beberapa pejabat provinsi yang menjadi sahabat Paulus mengirim berita kepadanya. Mereka membujuk dia supaya jangan berusaha masuk ke gedung kesenian itu.

VMD: Beberapa pejabat propinsi yang menjadi sahabat Paulus mengirim berita kepadanya. Mereka membujuk dia supaya jangan berusaha masuk ke gedung kesenian itu.

AMD: Bahkan, beberapa pemimpin negeri itu, yang berteman dengan Paulus, mengirimkan pesan supaya Paulus tidak masuk ke gedung kesenian.

TSI: Bahkan beberapa pembesar di provinsi Asia yang sudah menjadi sahabat Paulus mengirim pesan supaya dia tidak masuk ke tempat itu.

BIS: Beberapa pembesar provinsi Asia itu pun, yang bersahabat dengan Paulus, menyuruh orang memberitahukan kepada Paulus supaya ia jangan memperlihatkan diri di stadion itu.

TMV: Beberapa orang pegawai kerajaan di daerah itu, yang bersahabat dengan Paulus, menyuruh orang memberitahu Paulus supaya tidak masuk ke stadium itu.

BSD: Teman-teman Paulus yang menjadi pejabat pemerintah di wilayah itu juga mengirim pesan kepada Paulus supaya ia jangan pergi ke stadion.

FAYH: Beberapa perwira Romawi di propinsi itu, yang bersahabat dengan Paulus, juga menyampaikan pesan supaya ia jangan masuk mempertaruhkan jiwanya.

ENDE: Djuga beberapa asiarch, jang baik budi terhadap Paulus, mengirim orang-orang memohon kepadanja, supaja djangan ia pergi kelapangan tontonan itu.

Shellabear 1912: Maka ada pula beberapa orang penghulu tanah Asia yang bersahabat dengan Paul itu berpesan kepadanya meminta jangan ia berani masuk ketempat wayang itu.

Klinkert 1879: Danlagi beberapa orang penghoeloe benoea Asia, jang sahabatnja, menjoeroehkan orang mendapatkan dia dan meminta kapadanja djangan pergi katempat wajang itoe.

Klinkert 1863: Maka ada bebrapa panghoeloe dari benoea Asia, ija-itoe sobatnja, menjoeroehken orang sama dia, meminta sopaja djangan dia masok ditampat wajang itoe.

Melayu Baba: Lagi pun ada pnghulu-pnghulu tanah Asiah yang bersohbat sama Paulus, dia-orang suroh orang k-pada dia, minta dia jangan brani masok panggong-wayang.

Ambon Draft: Lagipawa barang aw-rang deri pada Pemarenta-pe-marenta Asia, tsobat-tsobatnja, suroh datang minta padanja, djangan sakali ija haros pergi di ba; il/eo.

Keasberry 1853: Maka adalah bubrapa orang punghulu deripada bunua Asia, sahabatnya itupun munyurohkan orang kapadanya, muminta supaya jangan iya mumasokkan dirinya katumpat wayang itu.

Keasberry 1866: Maka adalah bŭbrapa orang pŭnghulu deripada bŭnua Asia sahabat Paulus itu pun mŭnyurohkan orang kapadanya mŭminta supaya jangan iya mŭmasokkan dirinya katŭmpat wayang itu.

Leydekker Draft: Maka lagi barang 'awrang deri pada segala Panghulu 'Asija, jang 'adalah tsohhbat 2 nja, 'itu surohlah 'awrang pergi kapadanja, dan minta djangan 'ija membawa dirinja kapada tampat tamasja.

AVB: Beberapa orang pegawai kerajaan yang bersahabat dengan Paulus berpesan kepadanya supaya jangan masuk ke panggung itu.

Iban: indah sekeda orang perintah di menua nya, ke endang pangan Paul empu, deh ngirumka pesan ngagai iya, minta iya enda mansang ngagai balai nya.


TB ITL: Bahkan <1161> beberapa <5100> pembesar yang berasal dari Asia <775> yang bersahabat <5384> dengan Paulus <846>, mengirim <3992> peringatan <3870> kepadanya <4314> <846>, supaya ia <1438> jangan <3361> masuk ke <1519> gedung kesenian <2302> itu. [<2532> <1510> <1325>]


Jawa: Malah ana panggedhe sawatara kang asale saka ing tanah Asia, kang wis dadi mitrane Rasul Paulus, iku padha utusan ngengetake marang panjenengane, supaya aja tindak menyang ing gedhong-tontonan.

Jawa 2006: Malah ana panggedhé sawatara kang asalé saka Asia, kang wis dadi mitrané Paulus, iku padha utusan ngèngetaké marang panjenengané, supaya aja tindak menyang papan pagelaran-tontonan.

Jawa 1994: Para penggedhéné kutha mau, sing wis dadi mitrané Rasul Paulus, uga padha mrayogakaké, supaya Rasul Paulus aja menyang alun-alun.

Jawa-Suriname: Para penggedéné kuta kono, sing wis dadi kantyané rasul Paulus, uga ngomongi, supaya rasul Paulus dipenging mbrono.

Sunda: Gegeden-gegeden kota oge, anu sawareh mah geus nyobat ka anjeunna, wariat saur supaya anjeunna ulah nemonan ka gedong kasenian.

Sunda Formal: Malah aya sababaraha gegeden asal Asia anu nyobat ka Paulus marepelingan ka anjeunna, supaya ulah nyampeurkeun ka ditu.

Madura: Bariya keya badha ja-pangrajana propinsi Asia se asobat ban Paulus, nyoro oreng ngatore oneng ka Paulus sopaja ja’ ngaton e stadion jareya.

Bauzi: Labi laha Paulus bake vou alem dam abo Asia bak laba azim dam laba im vameame faheme modiam dam abo dam ee eheda totbaho labe laha Paulus bake, “Damat im vameadam bak tomba laba a tau olemule,” lahame meia gagu oluhemu Paulusat vedi olem bak ab moham.

Bali: Wenten makudang-kudang pangageng jagate irika, sane dados sawitran Dane Paulus, taler ngutus anak buat miteketin Dane Paulus, mangda sampunang dane ngranjing ka wantilane punika.

Ngaju: Pire-pire oloh hai propinsi Asia te je hasobat dengan Paulus, mahin manyoho kea oloh uka mansanan akan Paulus mangat ela ie mamparahan arepe intu lapangan te.

Sasak: Araq pembelẽq-pembelẽq propinsi Asia nike, saq besahabat kance Paulus, suruq dengan bebadaq lẽq Paulus adẽq ie ndaq tame lẽq gedung kesenian nike.

Bugis: Siyagangngaré tomarajana iyaro daéra Asia, iya massellaowé sibawa Paulus, suroi tauwé paissengiwi Paulus kuwammengngi na aja’ nappaitangngi aléna ri stadiongngéro.

Makasar: Nia’ todong siapa are tumalompo ri daera Asia, a’jari aganga ri Paulus, assuro pauangi Paulus sollanna tena namange ampappicinikangi kalenna anjoreng ri tampa’ luaraka.

Toraja: Den duka ba’tu pira-pira pangulu Asia, tu melo penaanna lako Paulus umpakare’nai kumua da nalao tama to’ pengkitan.

Duri: Ba'tu pira-pira tomapangka' jio propinsi Asia siissenna Paulus, mesua mpauanni kumua danggi' namale tama panggoloran.

Gorontalo: Wawu ta dudula'a-dudula'a ta lonto propinsi lo Asiya ta sasahabatiya wole Pawulus, lolawo mao tahuli ode oliyo, alihu tiyo dila momaso mota ode tambati lo oambuwa boyito.

Gorontalo 2006: Dengolo lota taduduulaa̒ lo polopinsi Asia boito olo, tasasaa-habatia wolei Paulus, malo poa̒hu tau lopoo̒taa olei Paulus alihu tio diila mopobilohe batanga to tanalapa boito.

Balantak: Toro pii mian moola' na poropinsi Asia iya'a, men motobela' tii Paulus, uga' nomosuu' mian mambantilkon ni Paulus kada' i ia alia mae' mintipiile' na pootatakaianna mian biai' iya'a.

Bambam: Susi duka' sanaka-naka to kasalle issanganna Paulus illaam propinsi Asia mepasam naua: “Tä' sugali'-gali' too la tamako indo ongeam pa'hempunganna tau buda.”

Kaili Da'a: Wa'a wo'u bara sakuya mba'a topoparenta to noanggana nggari Propinsi Asia to nowega ante Paulus. Ira nompakau tau nalau manguli ka I Paulus, "Ne'e mpu'u mesua mantingayo todea riara nu kasiromu etu!"

Mongondow: Natua doman in intau mita inta moḷoben kon Asia, inta yobayat mita i Paulus. Mosia nongoyow kon intau simbaí ki Paulus diaí mayak in tampat pomomanyanyian tatua, bo mokipogontong.

Aralle: Noa toi sangngaka-sangngaka to käyyäng ang nasiinsangnging yaling di Asia umpasang Paulus naoatee, "Dauntama yato di ongeang pa'himpunganna tau mai'di."

Napu: Ara worihe bahangkia tuana (himadana Paulu i propinsi Asia) au motudu tauna mouliangaa Paulu bona inee lao i poteruhua mahile.

Sangir: Pirang katau mapapangkatu propinsing Asia e apang měmpẹ̌dẹ̌dal᷊ahapị i Paulus, nangoro l᷊ai su taumata pělẹ̌habarẹ̌ si Paulus tadeạu i sie kumbahang lai mẹ̌těngkatodẹ u watangenge su stadion ene.

Taa: Pasi re’e bara sawei mba’a to Asia to bae angganya sira masingkatao pei i Paulus. Tau etu mampotuu resi i Paulus mamporapika resi ia ne’e kojo masua ri raya banua to bae etu. Wali ia taa yau.

Rote: Nusa Asia hataholi matua-mademan de'ubee, ala tao tiak lo Paulus. De ladenu hataholi neu nafa'da Paulus, fo daenga boso natu'du ao na nai mook ndia dalek.

Galela: De lo o Asiaka ma bobareta, o Paulus awi dodiao yamuruo naga, ona lo yosulo o Pauluska iwisingangasu de wigegego ma ngale upa lo o riho ma dolomuka magena wowosa de womasimane. So he wotagiwa.

Yali, Angguruk: Alele wibagma Asia inap onowesi winon Paulus men ininggik ahandip toho welatfahon itanowen aben sini yunggultuk ambeg Paulus lamisi fuhen hiyag irik lalihip ulug ap mon enepfag.

Tabaru: 'O nyawa yola-laagomo 'o Asia ma daeraaka yamuruo naga yomakakanakokau de 'o Paulus, yosuloko 'o nyawaka la yosidemo 'o Paulusika 'ato 'uwa womasidumutu 'o kawasa yomalomu-lomu ma woaka ge'ena.

Karo: Bage pe piga-piga kalak pembesar Propinsi Asia teman Paulus mindo gelah ula ia bengket ku bas stadion e.

Simalungun: Pala do deba pangintuai na hun Asia, na marhuan pakonsi, marsuruh na mangkatahon hu bani, ase ulang laho ia hu panontonan ai.

Toba: Pola dohot do deba sian angka pangituai sian luat Asia, alealena i, marsuru mangelehelek ibana, unang laho tu painonduran i.

Dairi: Bagi ma ngo barang piga-piga kalak pengituai kalak Asia supan-supan si Paulus pasulakken suruhenna mendahi si Paulus janah mengèlèkken, asa ulang laus ia mi stadion kuta i.

Minangkabau: Babarapo urang bapangkaik nan di propinsi Asia tu, nan bakanti jo si Paulus, manyuruah urang untuak ma agiah tawu kabake si Paulus, supayo inyo jan mampanampakkan diri di gaduang kasenian tu.

Nias: So õsa ndra salaw̃a ba danõ Asia, si fahuwu khõ Waulo, lafatenge niha wangombakha ena'õ bõi iforoma'õ ia ba danõ lafa andrõ.

Mentawai: Beri leú et ka sia piga pá siabeu tiboi tubu ka propinsi Asia leú, iaté sasuruak Paulus, arakua leú et bulé raei rasegéaké nia ka tubut Paulus, buí ipatoilá tubunia ka stadion.

Lampung: Pira-pira pejabat provinsi Asia ano pun, sai besahabat jama Paulus, ngayun ulun ngeni pandai jama Paulus in ia dang ngeliakko diri di lapangan ano.

Aceh: Na meupadubdroe ureuëng rayeuk lam propinsi Asia nyan pih, nyang meurakan ngon Paulus, jiyue ureuëng laén keu jijak peugah ubak Paulus mangat gobnyan bék geupeudeuh droe bak stadion nyan.

Mamasa: Pira-pira duka' to kamai illalan lembangna Asia sangkalamma'na Paulus, mepasan kumua dau anna lao tama angngenan pengkitaan.

Berik: Angtane sanbak-sanbaka propinsi Asyamana, Paulusem afelen mesnaiserem, jei angtane ga aane nasbabisiwena enggame, "Paulus sa bal, jei angtane unggwanfersus aa jep ge betwebilirim tampata jeiserem jebe, jei jena jep jam gweretayan."

Manggarai: Ngot pisa taus ata mésé haé reba de Paulus oné-mai tana Asia, pedé agu dedek hia, kudut néka ngo oné mbaru nempung de lawa do hitu.

Sabu: Do parri ddau kattu mone-ae mone pereda ngati Asia lema, do peihi-anga nga Paulus ri ro lema do pepu ddau ta la lii pa Paulus ta bhole pengaddi-anni la dhara kebhalla-ae do naanne.

Kupang: Ada barapa orang bésar dari propinsi Asia yang kanál bae deng Paulus. Dong suru orang ko pi kasi tau bilang, Paulus sonde bole maso pi itu tana lapang, di itu orang banya yang ada mangamok dong.

Abun: Sane dom, yepasye bok yo mo bur ne, án tepsu Paulus bi yesyim, yepasye bok ne taru sukdu subot nje subere Paulus yo ma mo nu sye ne nde.

Meyah: Noba ebirfager monuh Asia ongga ringker gij kota insa koma bera rirek Paulus efen mohujir. Rua rubk rusnok skoita Paulus jeskaseda ragot gu ofa oida, 'Bunoira gij mod eteb koma guru.'

Uma: Wae wo'o, ba hangkuja dua maradika hi propinsi Asia to mpobale-ki Paulus mpohubui tauna hilou mpo'uli'-ki bona neo'-i hilou hi poromua toe.

Yawa: Muno vatan inta nanawirati ube akarive no propinsi Asia umaso rai maemeno Paulus ai tavon weye ube arakobe ti, weti wo awa ayaowe ranutu ai ware, “Paulus, vemo winsiso no ratuije nora!”


NETBible: Even some of the provincial authorities who were his friends sent a message to him, urging him not to venture into the theater.

NASB: Also some of the Asiarchs who were friends of his sent to him and repeatedly urged him not to venture into the theater.

HCSB: Even some of the provincial officials of Asia, who were his friends, sent word to him, pleading with him not to take a chance by going into the amphitheater.

LEB: And even some of the Asiarchs who were his friends sent [word] to him [and] were urging [him] not to risk himself [by going] into the theater.

NIV: Even some of the officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him not to venture into the theatre.

ESV: And even some of the Asiarchs, who were friends of his, sent to him and were urging him not to venture into the theater.

NRSV: even some officials of the province of Asia, who were friendly to him, sent him a message urging him not to venture into the theater.

REB: Even some of the dignitaries of the province, who were friendly towards him, sent a message urging him not to venture into the theatre.

NKJV: Then some of the officials of Asia, who were his friends, sent to him pleading that he would not venture into the theater.

KJV: And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring [him] that he would not adventure himself into the theatre.

AMP: Even some of the Asiarchs (political or religious officials in Asia) who were his friends also sent to him and warned him not to risk venturing into the theater.

NLT: Some of the officials of the province, friends of Paul, also sent a message to him, begging him not to risk his life by entering the amphitheater.

GNB: Some of the provincial authorities, who were his friends, also sent him a message begging him not to show himself in the theater.

EVD: Also, some leaders of the country were friends of Paul. These leaders sent him a message. They told Paul not to go into the stadium.

BBE: And some of the rulers of Asia, being his friends, sent to him, requesting him seriously not to put himself in danger by going into the theatre.

MSG: Prominent religious leaders in the city who had become friendly to Paul concurred: "By no means go near that mob!"

Phillips NT: Moreover, some highranking officials who were Paul's friends sent to him begging him not to risk himself in the theatre.

DEIBLER: Also, some government officials of that province who were friends of Paul heard what was happening. So they sent someone to tell him urgently not to go into the stadium.

GULLAH: Some ob de big tority dem dey een de arie ob Asia been Paul fren. Dey sen wod fa beg Paul say, Mus dohn go eenta dat place weh de people da geda.

CEV: A few of the local officials were friendly to Paul, and they sent someone to warn him not to go.

CEVUK: A few of the local officials were friendly to Paul, and they sent someone to warn him not to go.

GWV: Even some officials who were from the province of Asia and who were Paul’s friends sent messengers to urge him not to risk going into the theater.


NET [draft] ITL: Even <1161> some <5100> of the provincial authorities <775> who were <1510> his <846> friends <5384> sent a message <3992> to <4314> him <846>, urging <3870> him <1438> not <3361> to venture <1325> into <1519> the theater <2302>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 19 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel