Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 6 >> 

ERV: Then I would never feel ashamed when I look closely at your commands.


AYT: Karena itu, aku takkan dipermalukan, jika aku memperhatikan segala perintah-Mu.

TB: Maka aku tidak akan mendapat malu, apabila aku mengamat-amati segala perintah-Mu.

TL: Lalu tiada aku beroleh malu, apabila aku memperhatikan segala hukum-Mu.

MILT: Maka aku tidak akan malu, apabila aku memerhatikan semua perintah-Mu.

Shellabear 2010: Maka aku tidak akan mendapat malu, apabila aku memperhatikan segala perintah-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka aku tidak akan mendapat malu, apabila aku memperhatikan segala perintah-Mu.

KSZI: Maka tidaklah aku malu apabila aku meneliti segala perintah-Mu.

KSKK: Maka aku tidak akan dipermalukan, karena telah menuruti keputusan-keputusan-Mu.

VMD: Aku tidak akan pernah malu apabila aku mempelajari semua perintah-Mu.

BIS: Jika aku memperhatikan semua perintah-Mu, maka aku tak akan dipermalukan.

TMV: Jika aku menumpukan perhatian kepada semua perintah-Mu, aku tidak akan dipermalukan.

FAYH: Dengan demikian aku tidak akan mendapat malu karena hidupku bersih.

ENDE: Maka aku tiada 'kan dipermalukan dengan mengindahkan segala perintahMu.

Shellabear 1912: Maka apabila aku memperhatikan segala firman-Mu, barulah tiada aku mendapat malu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu tijada 'aku 'akan bermaluw, mana 'aku mendjeling kapada sakalijen pasan-pasanmu.

AVB: Maka tidaklah aku malu apabila aku meneliti segala perintah-Mu.


TB ITL: Maka <0227> aku tidak <03808> akan mendapat malu <0954>, apabila aku mengamat-amati <05027> segala <03605> perintah-Mu <04687>. [<0413>]


Jawa: Manawi makaten kawula boten badhe kawirangan, manawi kawula ngawasaken sakathahing pepaken Paduka.

Jawa 1994: Menawi kawula nggatosaken dhawuh-dhawuh Paduka, temtu kawula mboten badhé kwirangan.

Sunda: Saupami abdi ngesto kana hukum-hukum Gusti, tangtos moal nandangan kaera.

Madura: Manabi abdidalem agateyagi sadajana papakonna Junandalem, tanto abdidalem ta’ kera epamalo.

Bali: Yening titiang nglinguang pituduh-pituduh Palungguh IRatune makasami, kenginan titiang nenten jaga nemu kimud.

Bugis: Rékko upuriyatiwi sininna parénta-Mu, dé’ naripakasirika matu.

Makasar: Punna kuparhatikang sikontu parentaTa, tenamo kulanipakasiri’.

Toraja: Tae’ angku la kasirisan, ke kupalan ara’i tu mintu’ pepasanMi.

Karo: Adi kerina PerentahNdu kuperdiateken, emaka la aku ijuruken.

Simalungun: Tongon, seng anjai tarbador ahu, anggo hupardimata ganup aturan-Mu.

Toba: Dung i ndang tagamon tarurak ahu, molo sai huparateatehon sude angka tonami.


NETBible: Then I would not be ashamed, if I were focused on all your commands.

NASB: Then I shall not be ashamed When I look upon all Your commandments.

HCSB: Then I would not be ashamed when I think about all Your commands.

LEB: Then I will never feel ashamed when I study all your commandments.

NIV: Then I would not be put to shame when I consider all your commands.

ESV: Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.

NRSV: Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.

REB: Then, if I fixed my eyes on all your commandments, I should never be put to shame.

NKJV: Then I would not be ashamed, When I look into all Your commandments.

KJV: Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

AMP: Then shall I not be put to shame [by failing to inherit Your promises] when I have respect to all Your commandments.

NLT: Then I will not be disgraced when I compare my life with your commands.

GNB: If I pay attention to all your commands, then I will not be put to shame.

BBE: Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.

MSG: Then I'd never have any regrets in comparing my life with your counsel.

CEV: Thinking about your commands will keep me from doing some foolish thing.

CEVUK: Thinking about your commands will keep me from doing some foolish thing.

GWV: Then I will never feel ashamed when I study all your commandments.


NET [draft] ITL: Then <0227> I would not <03808> be ashamed <0954>, if I were focused <05027> on <0413> all <03605> your commands <04687>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel