Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 84 : 2 >> 

ERV: LORD, I cannot wait to enter your Temple. I am so excited! Every part of me cries out to be with the Living God.


AYT: (84-3) Jiwaku rindu akan pelataran-pelataran TUHAN, bahkan habis lenyap, hatiku dan dagingku bersorak kepada Allah yang hidup.

TB: (84-3) Jiwaku hancur karena merindukan pelataran-pelataran TUHAN; hatiku dan dagingku bersorak-sorai kepada Allah yang hidup.

TL: (84-3) Bahwa hatiku ingin dan asyik dan rindu akan halaman Tuhan; badan dan jiwakupun bersorak kepada Allah yang hidup.

MILT: (84-3) Jiwaku merindukan, dan bahkan habis, akan pelataran TUHAN (YAHWEH - 03068); hatiku dan dagingku bersorak-sorai kepada Allah (Elohim - 0410) yang hidup.

Shellabear 2010: (84-3) Jiwaku merindukan pelataran-pelataran ALLAH, bahkan menjadi lesu karenanya. Jiwa ragaku bersorak-sorai bagi Tuhan yang hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): (84-3) Jiwaku merindukan pelataran-pelataran ALLAH, bahkan menjadi lesu karenanya. Jiwa ragaku bersorak-sorai bagi Tuhan yang hidup.

KSZI: Jiwaku ingin, ya rindu, akan pekarangan TUHAN; hatiku dan jasadku berseru kepada Allah Yang Hidup.

KSKK: (84-3) Jiwaku merana merindukan pelataran-pelataran Tuhan. Hatiku dan tubuhku berseru kepada Allah yang hidup.

VMD: (84-3) Ya TUHAN, aku mau masuk segera ke dalam Rumah-Mu. Aku sangat rindu. Seluruh tubuh dan jiwaku berteriak supaya bersama Allah yang hidup.

BIS: (84-3) Hatiku sangat merindukan Rumah-Mu, jiwa ragaku bersorak bagi Allah yang hidup.

TMV: (84-3) Aku sangat ingin diam di sana. Aku sangat rindu tinggal di Rumah TUHAN. Dengan sepenuh hati, aku bernyanyi dengan gembira kepada Allah yang hidup.

FAYH: Aku sangat rindu dan ingin memasuki halaman rumah-Mu dan menghampiri Allah Yang Hidup.

ENDE: (84-3) Djiwaku mendamba dan dikikis rindu akan pelataran2 Jahwe; hatiku dan ragaku bersorak-sorai kepada Allah jang hidup.

Shellabear 1912: (84-3) Bahwa hatiku rindulah akan segala halaman Allah, bahkan dengan lemahnya; maka jiwa dan badanku pun menyeru akan Allah yang hidup.

Leydekker Draft: (84-3) DJiwaku 'ingin lawba, dan lagi rinduw dendam masokh segala pagar halaman Huwa: hatiku dan dagingku bersurakh-surakh kapada 'Allah jang hidop.

AVB: Jiwaku ingin, ya rindu, akan pekarangan TUHAN; hatiku dan jasadku berseru kepada Allah yang hidup.


TB ITL: (#84-#3) Jiwaku <05315> hancur <03615> karena merindukan <03700> pelataran-pelataran <02691> TUHAN <03068>; hatiku <03820> dan dagingku <01320> bersorak-sorai <07442> kepada <0413> Allah <0410> yang hidup <02416>. [<01571>]


Jawa: (84-3) Nyawa kawula rempu margi kangen dhateng plataranipun Pangeran Yehuwah, manah kaliyan raga kawula sami asumyak-sumyak tumuju dhumateng Gusti Allah ingkang gesang.

Jawa 1994: (84-3) Nyawa kawula ngengleng margi saking kangen dhateng Plataranipun Allah. Raga lan sukma kawula kalayan bingah sami ngajeng-ajeng dhateng Allah ingkang gesang.

Sunda: (84-3) Kalintang hayangna cicing di dinya! Kalintang hayangna aya di Bait PANGERAN. Jiwa raga nyanyi gumbira ka kersa Allah anu jumeneng.

Madura: (84-3) Abdidalem ce’ kerrongnga ka Padalemmannepon Junandalem, sokma sareng badan abdidalem asorak amolja’agi Allah se odhi’.

Bali: Titiang meled pisan mangda titiang prasida irika! Titiang meled mangda titiang wenten ring Perhyangan Agung Ida Sang Hyang Widi Wasa. Antuk bayu sabda idep titiange, titiang makidung saha bungah muji Ida Sang Hyang Widi Wasa sane jumeneng langgeng.

Bugis: (84-3) Nauddaningi senna’i atikku Bola-Mu, tubu nyawaku gora-gorai untu’ Allataala iya tuwoé.

Makasar: (84-3) Tamaka nakku’na pa’maikku ri BallatTa, akkio’ rannui nyawaku siagang batangkalengku mae ri Allata’ala mattallasaka.

Toraja: (84-3) Mamali’ tu penaangku sia mangussu’ la mentama tarampakNa PUANG; deatangku sia batang kaleku mela’tek umpudi Puang Matua matontongan.

Karo: Andiko, keleng kal ateku RumahNdu, o TUHAN si Mada Kuasa.

Simalungun: (84-3) Masihol anjaha ayak do tonduyhu bani alaman ni Jahowa. Marolob-olob do uhurhu pakon dagingku manjumpahkon Naibata na manggoluh in.

Toba: Dengganna i angka ingananmi, ale Jahowa Zebaot!


NETBible: I desperately want to be in the courts of the Lord’s temple. My heart and my entire being shout for joy to the living God.

NASB: My soul longed and even yearned for the courts of the LORD; My heart and my flesh sing for joy to the living God.

HCSB: I long and yearn for the courts of the LORD; my heart and flesh cry out for the living God.

LEB: My soul longs and yearns for the LORD’S courtyards. My whole body shouts for joy to the living God.

NIV: My soul yearns, even faints, for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out for the living God.

ESV: My soul longs, yes, faints for the courts of the LORD; my heart and flesh sing for joy to the living God.

NRSV: My soul longs, indeed it faints for the courts of the LORD; my heart and my flesh sing for joy to the living God.

REB: I pine and faint with longing for the courts of the LORD's temple; my whole being cries out with joy to the living God.

NKJV: My soul longs, yes, even faints For the courts of the LORD; My heart and my flesh cry out for the living God.

KJV: My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.

AMP: My soul yearns, yes, even pines {and} is homesick for the courts of the Lord; my heart and my flesh cry out {and} sing for joy to the living God.

NLT: I long, yes, I faint with longing to enter the courts of the LORD. With my whole being, body and soul, I will shout joyfully to the living God.

GNB: How I want to be there! I long to be in the LORD's Temple. With my whole being I sing for joy to the living God.

BBE: The passion of my soul’s desire is for the house of the Lord; my heart and my flesh are crying out for the living God.

MSG: Always dreamed of a room in your house, where I could sing for joy to God-alive!

CEV: Deep in my heart I long for your temple, and with all that I am I sing joyful songs to you.

CEVUK: Deep in my heart I long for your temple, and with all that I am I sing joyful songs to you.

GWV: My soul longs and yearns for the LORD’S courtyards. My whole body shouts for joy to the living God.


NET [draft] ITL: I <05315> desperately want to <03615> <03700> be in the courts <02691> of the Lord’s <03068> temple. My heart <03820> and my entire being <01320> shout for joy <07442> to <0413> the living <02416> God <0410>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 84 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel