Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 3 : 25 >> 

ERV: Please let me go across the Jordan River and see the good land on the other side. Let me see the beautiful hill country and Lebanon.’


AYT: Biarkanlah aku menyeberangi Sungai Yordan dan melihat tanah yang baik di seberang Sungai Yordan, daerah pegunungan yang baik itu dan Lebanon.”

TB: Biarlah aku menyeberang dan melihat negeri yang baik yang di seberang sungai Yordan, tanah pegunungan yang baik itu, dan gunung Libanon.

TL: Berilah kiranya hambapun menyeberang, supaya hamba melihat tanah yang baik, yang di seberang Yarden, pegunungan yang baik itu serta dengan Libanon.

MILT: Aku berdoa kepada-Mu, biarlah aku menyeberang dan melihat negeri yang baik di seberang Yordan, tanah pegunungan yang baik itu, dan gunung Libanon.

Shellabear 2010: Izinkanlah kiranya hamba menyeberang dan melihat negeri yang baik di seberang Sungai Yordan itu, pegunungan yang baik, dan juga Libanon.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Izinkanlah kiranya hamba menyeberang dan melihat negeri yang baik di seberang Sungai Yordan itu, pegunungan yang baik, dan juga Libanon.

KSKK: Izinkan aku pergi melihat negeri di seberang sungai Yordan, pegunungan-pegunungan yang tak ada bandingannya dan Lebanon juga."

VMD: Biarkanlah aku menyeberangi Sungai Yordan dan melihat tanah yang baik di seberang. Biarkanlah aku melihat daerah pebukitan yang menarik dan Libanon.’

TSI: Mohon izinkanlah aku menyeberangi sungai Yordan agar aku bisa melihat negeri yang indah di sebelah sungai Yordan, dan daerah perbukitan yang indah itu, serta gunung-gunung di Libanon.’

BIS: Izinkanlah saya menyeberangi Sungai Yordan, ya TUHAN, untuk melihat negeri yang subur di seberang, daerah pegunungan yang indah dan Pegunungan Libanon.

TMV: Ya TUHAN, benarkanlah aku menyeberangi Sungai Yordan dan melihat tanah yang subur di seberang, kawasan perbukitan yang indah dan Pergunungan Lebanon.’

FAYH: Sekarang izinkanlah hamba menyeberang untuk memasuki Negeri Perjanjian itu, negeri yang baik di seberang Sungai Yordan dengan bukit-bukitnya yang hijau serta subur, dan juga Libanon.'

ENDE: Perkenankanlah kiranja aku menjeberang dan melihat negeri indah jang terletak diseberang Jarden, tanah pegunungan jang elok itu serta gunung Libanon".

Shellabear 1912: Biarlah kiranya hambapun menyeberang dan melihat tanah yang baik yang di seberang Yordan dan gunung yang baik itu dan Libanon.

Leydekker Draft: Berilah kiranja 'aku menjabarang, dan melihat tanah jang bajik 'itu, jang 'ada disabelah sana deri pada Jardejn; gunong jang bajik 'itu, dan Libanawn 'itu!

AVB: Izinkanlah hamba menyeberang dan melihat negeri yang baik di seberang Sungai Yordan itu, pergunungan yang baik, dan juga Lebanon.’


TB ITL: Biarlah aku menyeberang <05674> dan melihat <07200> negeri <0776> yang baik <02896> yang <0834> di seberang <05676> sungai Yordan <03383>, tanah pegunungan <02022> yang baik <02896> itu <02088>, dan gunung Libanon <03844>. [<04994>]


Jawa: Mugi kawula kelilana nyabrang ningali nagari ingkang sae wonten ing sabrangipun benawi Yarden, inggih tanah pareden ingkang sae punika, saha pareden Libanon.

Jawa 1994: Mugi Gusti marengaken kula nyabrang ing Lèpèn Yardèn, supados kula saged ningali siti ingkang subur lan daérah paredèn sisih ngrika, lan paredèn Libanon ingkang éndah menika.’

Sunda: Mugi abdi widian meuntasan Walungan Yordan, nun PANGERAN, widian ningal eta tanah anu gemah raharja anu aya di peuntas ditu, widian ningal eta nagara pagunungan anu asri, kitu deui Gunung Libanon.’

Madura: Nyo’ona edi abdidalem GUSTE, alengka’a Songay Yordan, nengalana nagara se landhu e bara’ songay, tana pagunongan se bagus sareng Pagunongan Libanon.

Bali: Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa ledang Palungguh IRatu nglugrain titiang nglintangin Tukad Yordane mangda titiang prasida ngeton tanah sane gemuh dauh tukad punika, jagat sane madaging bibit-bibit sane ngulangunin miwah Pagunungan Libanone.’

Bugis: Palalona malléttoi Salo Yordan, oh PUWANG, untu’ mitai wanuwa iya macomo’é ri liweng, daéra bulu iya magelloé sibawa Buluna Libanon.

Makasar: Kisarema’ pangngellai untu’ allimbangi Binanga Yordan, Batara, untu’ anciniki pa’rasangang copponga buttana, moncong ga’gaya siagang Monconna Libanon.

Toraja: Eloranna’ lamban, angku tiroi tu tondok melo, tu sambalinna lu Yordan, tu padang buntu ballo sia Libanon.

Karo: Bere lah min aku ngepari Lau Jordan, o TUHAN, gelah banci kuidah taneh si mehumur arah lepar ah, negeri uruk-uruk si mejile ras deleng-deleng Libanon.'

Simalungun: Sai lopas Ham ma mandipar ahu, ase huidah tanoh na dear ai i dipar ni Jordan, tanoh pardologan na dear ai rap pakon Libanon.”

Toba: Ua loas ma ahu taripar, asa huida tano na denggan i na di bariba ni Jordan, tor na denggan on rap dohot Libanon.


NETBible: Let me please cross over to see the good land on the other side of the Jordan River – this good hill country and the Lebanon!”

NASB: ‘Let me, I pray, cross over and see the fair land that is beyond the Jordan, that good hill country and Lebanon.’

HCSB: Please let me cross over and see the beautiful land on the other side of the Jordan, that good hill country and Lebanon.

LEB: Please let me go over and see the beautiful land on the other side of the Jordan River––those beautiful mountains in Lebanon."

NIV: Let me go over and see the good land beyond the Jordan— that fine hill country and Lebanon."

ESV: Please let me go over and see the good land beyond the Jordan, that good hill country and Lebanon.'

NRSV: Let me cross over to see the good land beyond the Jordan, that good hill country and the Lebanon."

REB: Let me cross over, I beg, and see that good land which lies on the other side of the Jordan, and the fine hill-country and the Lebanon.”

NKJV: ‘I pray, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, those pleasant mountains, and Lebanon.’

KJV: I pray thee, let me go over, and see the good land that [is] beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

AMP: I pray You, [will You not just] let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain country [with Hermon] and Lebanon?

NLT: Please let me cross the Jordan to see the wonderful land on the other side, the beautiful hill country and the Lebanon mountains.’

GNB: Let me cross the Jordan River, LORD, and see the fertile land on the other side, the beautiful hill country and the Lebanon Mountains.’

BBE: Let me go over, O Lord, and see the good land on the other side of Jordan, and that fair mountain country, even Lebanon.

MSG: Please, let me in also on the endings, let me cross the river and see the good land over the Jordan, the lush hills, the Lebanon mountains."

CEV: The land west of the Jordan is such good land. Please let me cross the Jordan and see the hills and the Lebanon Mountains."

CEVUK: The land west of the Jordan is such good land. Please let me cross the Jordan and see the hills and the Lebanon Mountains.”

GWV: Please let me go over and see the beautiful land on the other side of the Jordan River––those beautiful mountains in Lebanon."


NET [draft] ITL: Let me please <04994> cross over <05674> to see <07200> the good <02896> land <0776> on the other side <05676> of the Jordan River <03383>– this <02088> good <02896> hill country <02022> and the Lebanon <03844>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 3 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel