Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 8 : 10 >> 

ERV: Early the next morning Joshua gathered the men together. Then Joshua and the leaders of Israel led the men to Ai.


AYT: Keesokan harinya, Yosua bangun pagi-pagi dan memeriksa tentaranya. Lalu, ia dan para tua-tua Israel maju memimpin bangsa itu menuju Ai.

TB: Keesokan harinya Yosua bangun pagi-pagi, lalu diperiksanyalah barisan bangsa itu dan berjalanlah ia maju beserta para tua-tua orang Israel di depan bangsa itu ke Ai.

TL: Maka pagi-pagi bangunlah Yusak, lalu diperiksainya balatentara; maka berjalanlah ia ke Ai di hadapan segala orang banyak itu, baik ia baik segala tua-tua Israel.

MILT: Dan keesokan harinya, Yosua bangun pagi-pagi, dan memeriksa bangsa itu, lalu maju, ia beserta para tua-tua Israel, di depan mata bangsa Ai itu.

Shellabear 2010: Keesokan harinya, Yusak bangun pagi-pagi dan memeriksa pasukan. Setelah itu ia dan para tua-tua Israil maju memimpin pasukan menuju Ai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Keesokan harinya, Yusak bangun pagi-pagi dan memeriksa pasukan. Setelah itu ia dan para tua-tua Israil maju memimpin pasukan menuju Ai.

KSKK: Keesokan harinya, Yosua bangun pagi sekali dan mengatur pasukannya, lalu berjalan maju beserta tua-tua Israel di depan bangsa itu.

VMD: Besoknya pagi-pagi benar, Yosua mengumpulkan umat, lalu dia bersama para pemimpin Israel membawa mereka ke Ai.

TSI: Besoknya, Yosua bangun pagi-pagi sekali dan menyiapkan pasukannya. Dia bersama para tua-tua Israel memimpin pasukan itu mendaki ke kota Ai.

BIS: Pagi-pagi sekali Yosua bangun dan memerintahkan pasukannya supaya berkumpul. Kemudian ia dan para pemimpin umat Israel membawa pasukan itu ke Ai.

TMV: Keesokan harinya, Yosua bangun pagi-pagi dan memanggil askar-askar berkumpul. Kemudian Yosua dan para pemimpin umat Israel memimpin pasukan askar itu ke kota Ai.

FAYH: Keesokan harinya, pagi-pagi, Yosua membangunkan orang-orangnya dan berangkat menuju Ai, diiringi oleh para penatua Israel.

ENDE: Keesokan harinja Josjua' bangun pagi2, memeriksa rakjat dan bersama dengan kaum tua2 Israil, seraja memimpin rakjat, ia naik, ke 'Ai.

Shellabear 1912: Maka bangunlah Yosua pagi-pagi hari diaturkannya kaum itu maka berjalanlah ia ke Ai mendahului kaum itu baik ia baik segala ketua-ketua Israel.

Leydekker Draft: Maka pagi-pagi bangonlah Jehawsjusza pada dinharij meng`itong khawm 'itu: lalu mudikhlah, 'ija 'ini, dan Penatuwah-penatuwah 'awrang Jisra`ejl dihadapan khawm 'itu menudjuw SZaj.

AVB: Keesokan harinya, Yosua bangun pagi-pagi dan memeriksa pasukan. Setelah itu, dia dan para tua-tua Israel maju memimpin pasukan menuju Ai.


TB ITL: Keesokan harinya <01242> Yosua <03091> bangun pagi-pagi <07925>, lalu diperiksanyalah <06485> barisan bangsa <05971> itu dan berjalanlah <05927> <00> ia <01931> maju <00> <05927> beserta para tua-tua <02205> orang Israel <03478> di depan <06440> bangsa <05971> itu ke Ai <05857>.


Jawa: Esuke ing wayah bangun Sang Yusak wungu, nuli mriksa barisaning rakyat, sarta banjur bidhal menyang ing kutha Ai, kadherekake dening para tetuwane Israel, tindake ana ing ngarepe wadyabala.

Jawa 1994: Ésuké sawisé tangi, Yosua ngabani prejurit-prejurité supaya padha nglumpuk. Yosua lan para penggedhéné Israèl nuli ngirid tentara mau menyang Ai.

Sunda: Isukna subuh keneh Yosua geus tarapti ngatur balad. Ti dinya angkat dibarengan ku para pangurus, ngapalaan balad ka Ai.

Madura: Gi’ petteng Yusak abungo, makompol pasukanna. Saellana jareya salerana ban para pamimpinna ommat Isra’il abakta pasukan jareya ka Ai.

Bali: Benjangne pasemengan pisan Dane Yosua matangi raris munduhang prajurite sami. Sasampune punika dane miwah parapamimpin Israele raris ngaterang paraprajurite punika mamargi ka Ai.

Bugis: Maélé senna’ni Yosua moto sibawa paréntangngi pasukanna kuwammengngi naddeppungeng. Nainappa aléna sibawa sining pamimping umma Israélié tiwii iyaro pasukangngé lao ri Ai.

Makasar: Ri bari’basa’ dudua ambangummi Yosua siagang naparentakammi sollanna asse’re pasukanna. Nampa ia siagang sikamma pamimpinna umma’ Israel naerammi anjo pasukanga mange ri Ai.

Toraja: Iatonna tibangka’mo masiang naparessami Yosua tu surodadu, anna male ullaoi to Ai undoloan mintu’ to buda la ia la mintu’ pekaamberan to Israel.

Karo: Pepagina lampas erpagi-pagi, keke Josua jenari ipepulungna tenterana. Kenca e ia ras peminpin-peminpin Israel minpin tentera e ku Ai.

Simalungun: Dob ai patarni ai ipagirah si Josua ma puho pasirsirhon balani ai, anjaha tangkog ma ia rap pakon pangituai ni Israel i lobei ni bangsa ai hu huta Ai.

Toba: Dung i manogotna i dipasogot si Josua ma parentahon angka parangan i, jala nangkok ibana dohot angka sintua ni Israel manguluhon angka parangan i tu Ai.


NETBible: Bright and early the next morning Joshua gathered the army, and he and the leaders of Israel marched at the head of it to Ai.

NASB: Now Joshua rose early in the morning and mustered the people, and he went up with the elders of Israel before the people to Ai.

HCSB: Joshua started early the next morning and mobilized them. Then he and the elders of Israel led the troops up to Ai.

LEB: Joshua got up early in the morning and assembled the troops. Then he and the leaders of Israel led the army to Ai.

NIV: Early the next morning Joshua mustered his men, and he and the leaders of Israel marched before them to Ai.

ESV: Joshua arose early in the morning and mustered the people and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.

NRSV: In the morning Joshua rose early and mustered the people, and went up, with the elders of Israel, before the people to Ai.

REB: Early in the morning Joshua mustered the army and, with Joshua himself and the elders of Israel at its head, they marched against Ai.

NKJV: Then Joshua rose up early in the morning and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.

KJV: And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.

AMP: Joshua rose up early in the morning and mustered the men, and went up with the elders of Israel before the warriors to Ai.

NLT: Early the next morning Joshua roused his men and started toward Ai, accompanied by the leaders of Israel.

GNB: Early in the morning Joshua got up and called the soldiers together. Then he and the leaders of Israel led them to Ai.

BBE: And early in the morning Joshua got up, and put the people in order, and he and the chiefs of Israel went up before the people to Ai.

MSG: Joshua was up early in the morning and mustered his army. He and the leaders of Israel led the troops to Ai.

CEV: Early the next morning he got his troops ready to move out, and he and the other leaders of Israel led them to Ai.

CEVUK: Early the next morning he got his troops ready to move out, and he and the other leaders of Israel led them to Ai.

GWV: Joshua got up early in the morning and assembled the troops. Then he and the leaders of Israel led the army to Ai.


NET [draft] ITL: Bright and early <07925> the next morning <01242> Joshua <03091> gathered <06485> the army <05971>, and he and the leaders <02205> of Israel <03478> marched <05927> at the head <06440> of it <05971> to Ai <05857>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 8 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel