Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 8 : 18 >> 

ERV: Then the LORD said to Joshua, “Hold your spear toward the city of Ai, because I will give you that city.” So Joshua held his spear toward the city of Ai.


AYT: TUHAN berfirman kepada Yosua, “Ulurkan tombak yang ada di tanganmu ke arah Ai, sebab Aku akan menyerahkannya kepadamu.” Karena itu, Yosua mengacungkan tombak yang ada di tangannya ke arah Ai.

TB: Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Yosua: "Acungkanlah lembing yang ada di tanganmu ke arah Ai, sebab Aku menyerahkan kota itu ke dalam tanganmu." Maka Yosua mengacungkan lembing yang di tangannya ke arah kota itu.

TL: Maka pada masa itu firman Tuhan kepada Yusak: Kedangkanlah tumbak yang pada tanganmu itu arah ke Ai, karena Aku menyerahkan dia ke tanganmu. Maka oleh Yusak dikedangkanlah tumbak yang pada tangannya itu arah ke negeri.

MILT: Lalu berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Yosua, "Acungkanlah lembing di tanganmu ke arah Ai. Sebab, Aku akan menyerahkan kota itu ke dalam tanganmu." Maka Yosua mengacungkan lembing di tangannya ke arah kota itu.

Shellabear 2010: Kemudian berfirmanlah ALLAH kepada Yusak, “Ulurkanlah lembing yang ada di tanganmu itu ke arah Ai, karena Aku akan menyerahkannya ke dalam tanganmu.” Maka Yusak mengulurkan lembing yang ada di tangannya ke arah kota itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian berfirmanlah ALLAH kepada Yusak, "Ulurkanlah lembing yang ada di tanganmu itu ke arah Ai, karena Aku akan menyerahkannya ke dalam tanganmu." Maka Yusak mengulurkan lembing yang ada di tangannya ke arah kota itu.

KSKK: Yahweh lalu berkata kepada Yosua, "Acungkanlah lembing yang ada di tanganmu ke arah Ai, sebab Aku telah menyerahkan kota itu ke tanganmu".

VMD: Kemudian TUHAN berkata kepada Yosua, “Ulurkan lembingmu ke arah kota Ai. Aku akan menyerahkannya kepadamu.” Jadi, Yosua mengulurkan lembingnya ke arah kota.

TSI: Lalu TUHAN berkata kepada Yosua, “Acungkanlah tombakmu ke arah kota Ai, karena Aku akan menyerahkan kota itu kepadamu.” Dan Yosua mengacungkan tombak di tangannya ke arah kota itu.

BIS: Kemudian TUHAN berkata kepada Yosua, "Angkat tombakmu dan acungkan ke arah Ai; kota itu Kuserahkan sekarang kepadamu." Yosua melaksanakan perintah TUHAN itu.

TMV: Kemudian TUHAN berfirman kepada Yosua, "Acungkanlah tombakmu ke arah kota Ai; Aku akan memberikan kota itu kepadamu." Yosua pun melakukannya.

FAYH: Lalu TUHAN berkata kepada Yosua, "Acungkan tombakmu ke arah Ai, karena Aku akan menyerahkan kota itu kepadamu." Yosua menaati perintah itu.

ENDE: Lalu Jahwe bersabda kepada Josjua': "Atjukanlah lembing, jang ada ditanganmu itu, kearah 'Ai, sebab kedalam tanganmu hendak Kuserahkan kota itu." Maka Josjua' mengatjukan lembing jang ada ditangannja, kearah kota.

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Yosua: "Hulurkanlah lembing yang ada pada tanganmu itu arah ke Ai karena Aku hendak menyerahkan dia ke tanganmu." Maka oleh Yosua dihulurkannya lembing yang ada pada tangannya arah ke negri itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu bafermanlah Huwa kapada Jehawlusza; 'ondjokhlah tombakh jang 'ada dalam tanganmu 'itu kasabelah SZaj, karana 'aku hendakh sarahkan dija 'itu pada tanganmu: maka tombakh jang 'adalah dalam tangannja 'itupawn de`ondjokh Jehawsjusza kasabelah negerij 'itu.

AVB: Kemudian berfirmanlah TUHAN kepada Yosua, “Hulurkanlah lembing yang ada di tanganmu itu ke arah Ai, kerana Aku akan menyerahkannya ke dalam tanganmu.” Maka Yosua menghulurkan lembing yang ada di tangannya ke arah kota itu.


TB ITL: Lalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Yosua <03091>: "Acungkanlah <05186> lembing <03591> yang <0834> ada di tanganmu <03027> ke <0413> arah Ai <05857>, sebab <03588> Aku menyerahkan <05414> kota itu ke dalam tanganmu <03027>." Maka Yosua <03091> mengacungkan <05186> lembing <03591> yang <0834> di tangannya <03027> ke <0413> arah kota <05892> itu.


Jawa: Ing kono nuli ana dhawuhe Sang Yehuwah marang Senapati Yusak: “Tumbak kang ana ing tanganira iku acungna marang kutha Ai, amarga kutha iku Sunulungake ing tanganira.” Senapati Yusak banjur ngacungake tumbak kang ana ing astane marang ing kutha Ai.

Jawa 1994: Gusti Allah banjur ngandika marang Yosua, "Tumbakmu angkaten lan acungna menyang Ai. Kutha kuwi wis Dakulungaké marang kowé." Yosua banjur nindakaké apa sing didhawuhaké déning Pangéran.

Sunda: Ngandika PANGERAN ka Yosua, "Tojokeun tumbak maneh ka lempengan Ai. Kami rek nyelehkeun eta kota ka maneh." Ku Yosua dijalankeun.

Madura: PANGERAN pas adhabu ka Yusak, "Angka’ tombagga ba’na pas acongngagi ka kottha Ai; kottha jareya sateya bi’ Sengko’ epassra’agiya ka ba’na." Yusak alampa’agi papakonna Pangeran jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngandika ring Dane Yosua, sapuniki: “Amengangja tumbak kitane ka kota Ai. Ane jani Ulun micayang kotane ento teken kita.” Dane Yosua raris nglaksanayang sane kapituduhang ring dane punika.

Bugis: Nainappa makkeda PUWANGNGE lao ri Yosua, "Akkai bessimmu sibawa pattujui lao ri Ai; iyaro kotaé Uwabbéréyangngi lao ri iko." Napogau’ni Yosua paréntana PUWANG-ngéro.

Makasar: Nampa Nakanamo Batara ri Yosua, "Angkaki pokenu siagang pa’dalle’ mangei matanna ri kota Ai; kamma-kamma anne Kupassareangi anjo kotaya mae ri kau." Nagaukammi Yosua anjo apa Naparentakanga Batara.

Toraja: Attu iato ma’kadami tu PUANG lako Yosua, Nakua: Angka’i tu doke lan limammu mupatingo lakoi Ai, belanna Kusorongmo tama limammu. Naangka’mi Yosua tu doke lan limanna mentingo lako kota.

Karo: Kenca bage nina TUHAN man Josua, "Angkat lembingndu, pepinter ujungna kempak Ai, sabap Kubereken kota e ku bas kuasandu." Ibahan Josua bagi si ikataken man bana,

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma dompak si Josua, “Pagostong ma tanja na i tanganmin dompak huta Ai; ai domma Huondoskon huta ai hu tanganmu.” Jadi ipagostong si Josua ma tanja na ibagas tanganni ai dompak huta ai.

Toba: Dung i didok Jahowa ma tu si Josua: Paunjur ma hujur na di tanganmi dompak Ai; ai nunga hupasahat tu tanganmu huta i. Jadi dipaunjur si Josua ma hujurna di bagasan tanganna dompak huta i.


NETBible: The Lord told Joshua, “Hold out toward Ai the curved sword in your hand, for I am handing the city over to you.” So Joshua held out toward Ai the curved sword in his hand.

NASB: Then the LORD said to Joshua, "Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand." So Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city.

HCSB: Then the LORD said to Joshua, "Hold out the sword in your hand toward Ai, for I will hand the city over to you." So Joshua held out his sword toward it.

LEB: Then the LORD said to Joshua, "Hold out the spear in your hand toward the city, because I am handing Ai over to you." So Joshua held out his spear.

NIV: Then the LORD said to Joshua, "Hold out towards Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city." So Joshua held out his javelin towards Ai.

ESV: Then the LORD said to Joshua, "Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand." And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city.

NRSV: Then the LORD said to Joshua, "Stretch out the sword that is in your hand toward Ai; for I will give it into your hand." And Joshua stretched out the sword that was in his hand toward the city.

REB: The LORD then said to Joshua, “Point towards Ai with the dagger you are holding, for I will deliver the city into your hands.” Joshua pointed with his dagger towards Ai

NKJV: Then the LORD said to Joshua, "Stretch out the spear that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand." And Joshua stretched out the spear that was in his hand toward the city.

KJV: And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that [is] in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that [he had] in his hand toward the city.

AMP: Then the Lord said to Joshua, Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand. So Joshua stretched out the javelin in his hand toward the city.

NLT: Then the LORD said to Joshua, "Point your spear toward Ai, for I will give you the city." Joshua did as he was commanded.

GNB: Then the LORD said to Joshua, “Point your spear at Ai; I am giving it to you.” Joshua did as he was told,

BBE: And the Lord said to Joshua, Let your spear be stretched out against Ai; for I will give it into your hands. So Joshua took up his spear, stretching it out in the direction of the town.

MSG: Then GOD spoke to Joshua: "Stretch out the javelin in your hand toward Ai--I'm giving it to you." Joshua stretched out the javelin in his hand toward Ai.

CEV: Finally, the LORD told Joshua, "Point your sword at the town of Ai, because now I am going to help you defeat it!" As soon as Joshua pointed his sword at the town,

CEVUK: Finally, the Lord told Joshua, “Point your sword at the town of Ai, because now I am going to help you defeat it!” As soon as Joshua pointed his sword at the town,

GWV: Then the LORD said to Joshua, "Hold out the spear in your hand toward the city, because I am handing Ai over to you." So Joshua held out his spear.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> told <0559> Joshua <03091>, “Hold out <05186> toward <0413> Ai <05857> the curved sword <03591> in your hand <03027>, for <03588> I am handing <05414> <03027> the city over <05414> <03027> to you.” So Joshua <03091> held out <05186> toward <0413> Ai <05892> the curved sword <03591> in his hand <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 8 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel