Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 8 : 31 >> 

ERV: The LORD'S servant Moses told the Israelites how to build altars. So Joshua built the altar the way it was explained in the Book of the Law of Moses. The altar was made from stones that were not cut. No tool had ever been used on those stones. They offered burnt offerings to the LORD on that altar. They also gave fellowship offerings.


AYT: seperti yang diperintahkan Musa, hamba TUHAN itu, kepada orang Israel. Seperti yang tertulis dalam kitab hukum Musa, mazbah dari batu-batu yang tidak dipahat, yang tidak dibuat dengan perkakas besi. Di atasnya, mereka mempersembahkan korban bakaran kepada TUHAN dan korban keselamatan.

TB: seperti yang diperintahkan Musa, hamba TUHAN, kepada orang Israel, menurut apa yang tertulis dalam kitab hukum Musa: suatu mezbah dari batu-batu yang tidak dipahat, yang tidak diolah dengan perkakas besi apapun. Di atasnyalah mereka mempersembahkan korban bakaran kepada TUHAN dan mengorbankan korban keselamatan.

TL: Seperti pesan Musa, hamba Tuhan, kepada bani Israel, setuju dengan barang yang tersebut dalam kitab taurat Musa, sebuah mezbah dari pada batu kasar-kasar, yang tiada dikenakan besi kepadanya, maka di atas mezbah itu dipersembahkannya korban bakaran kepada Tuhan dan disembelihkannya korban syukur.

MILT: sebagaimana Musa, hamba TUHAN (YAHWEH - 03068) itu, memerintahkan umat Israel, seperti yang tertulis di dalam kitab torat Musa, sebuah mezbah dari batu-batu utuh, yang di atasnya tidak suatu pun dibuat dengan memakai perkakas besi. Lalu mereka meletakkan di atasnya persembahan bakaran bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), dan mengurbankan persembahan pendamaian.

Shellabear 2010: seperti diperintahkan Musa, hamba ALLAH itu, kepada bani Israil. Hal itu sesuai dengan apa yang tertulis di dalam Kitab Suci Taurat yang disampaikan Allah melalui Musa, “Suatu mazbah dari batu-batu yang belum dipahat, yang belum pernah dikenai perkakas besi.” Di atasnya mereka mempersembahkan kurban bakaran kepada ALLAH dan mengurbankan kurban pendamaian.

KS (Revisi Shellabear 2011): seperti diperintahkan Musa, hamba ALLAH itu, kepada bani Israil. Hal itu sesuai dengan apa yang tertulis di dalam Kitab Suci Taurat yang disampaikan Allah melalui Musa, "Suatu mazbah dari batu-batu yang belum dipahat, yang belum pernah dikenai perkakas besi." Di atasnya mereka mempersembahkan kurban bakaran kepada ALLAH dan mengurbankan kurban pendamaian.

KSKK: Ia menggenapi apa yang Musa telah perintahkan kepada anak-anak Israel. Dan sesuai dengan apa yang tertulis dalam kitab Hukum Musa, altar itu dibuat dari batu-batu tak dipahat dan dibangun tanpa perkakas besi apa pun. Di atas altar ini, mereka mempersembahkan kurban bakaran dan kurban keselamatan kepada Yahweh.

VMD: Hamba TUHAN, Musa, mengatakan kepada orang Israel bagaimana mendirikan mezbah. Jadi, Yosua membangunnya sesuai dengan yang tertulis dalam Hukum Taurat Musa. Mezbah itu terbuat dari batu yang tidak dipotong. Belum pernah ada perkakas besi yang dipakai pada batu itu. Mereka mempersembahkan kurban bakaran kepada TUHAN di atas mezbah itu. Mereka juga mempersembahkan kurban persekutuan.

TSI: sesuai dengan perintah Musa kepada umat Israel, yang tertulis di dalam Hukum Musa, “Sebuah mezbah kurban bakaran yang dibuat dari batu-batu yang belum pernah dipahat dan belum tersentuh alat-alat besi.” Dan mereka mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian kepada TUHAN.

BIS: Mezbah itu dibuatnya sesuai dengan petunjuk-petunjuk di dalam Buku Musa, hamba TUHAN itu, kepada orang-orang Israel: "Sebuah mezbah dari batu-batu yang belum pernah dikerjakan dengan alat-alat besi." Di atas mezbah itu orang Israel mempersembahkan kepada TUHAN: kurban bakaran dan juga kurban perdamaian mereka.

TMV: Dia membinanya menurut petunjuk yang diberikan oleh Musa, hamba TUHAN itu kepada umat Israel, sebagaimana yang tertulis di dalam Taurat Musa, "sebuah mazbah yang dibina daripada batu-batu yang tidak dipahat dengan alat-alat besi." Mereka mempersembahkan korban untuk menyenangkan hati TUHAN dan korban untuk memohon berkat TUHAN di atas mazbah itu.

FAYH: seperti yang telah diperintahkan TUHAN melalui Musa di dalam kitab Taurat: "Buatlah bagi-Ku sebuah mezbah dari batu-batu besar yang utuh, bukan batu pecahan ataupun batu pahatan." Lalu para imam mempersembahkan kurban bakaran dan kurban pendamaian di atas mezbah itu.

ENDE: sebagaimana jang diperintahkan oleh Musa, hamba Jahwe, kepada bani Israil, seperti jang tertulis dalam kitab Taurat Musa: suatu mesbah dari batu2 mentah, jang tidak dilampas dengan besi. Diatasnja disampaikan kurban2 bakar dan dipersembahkan kurban2 sjukur.

Shellabear 1912: Seperti pesan hamba Allah Musa itu kepada bani Israel yang tersurat di dalam kitab hukum Musa yaitu suatu tempat kurban dari pada batu yang belum terpahat yang tiada dikatakan besi kepadanya oleh seorang jugapun maka di atasnya itu dipersembahkannya beberapa kurban bakaran bagi Allah dan dikurbankannya beberapa kurban perdamaian.

Leydekker Draft: Seperti Musaj hamba Huwa 'itu sudahlah berpasan pada benij Jisra`ejl, menurut barang jang tersurat dalam kitab Tawrat Musaj; 'adalah medzbeh 'itu deri pada batu-batu kipal, jang tijada 'awrang memberij barang besij bergarakh 'atasnja: maka marika 'itu persombahkanlah di`atasnja 'itu babarapa persombahan tunu-tunuan bagi Huwa, dan lagi 'awrang 'itu persombilehkanlah babarapa persombahan damej-damejan.

AVB: seperti yang diperintahkan Musa, hamba TUHAN itu, kepada orang Israel. Hal itu selaras dengan apa yang tertulis dalam Kitab Suci Taurat yang disampaikan Allah melalui Musa, “Sebuah mazbah daripada batu-batu yang belum dipahat, yang belum pernah dikenakan perkakas besi.” Di atasnya mereka mempersembahkan korban bakaran kepada TUHAN dan mengorbankan korban kedamaian.


TB ITL: seperti yang <0834> diperintahkan <06680> Musa <04872>, hamba <05650> TUHAN <03068>, kepada orang <01121> Israel <03478>, menurut apa yang tertulis <03789> dalam kitab <05612> hukum <08451> Musa <04872>: suatu mezbah <04196> dari batu-batu <068> yang tidak dipahat <08003>, yang <0834> tidak <03808> diolah <05130> dengan <05921> perkakas besi <01270> apapun. Di atasnyalah <05921> mereka mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> kepada TUHAN <03068> dan mengorbankan <02076> korban keselamatan <08002>.


Jawa: kaya kang wus didhawuhake dening Nabi Musa, abdine Pangeran Yehuwah marang wong Israel, iya kaya kang wus tinulisan ana ing Kitab Torete Nabi Musa; misbyah iku kang digawe watu wutuhan, kang ora kagepok ing piranti wesi apa bae; wong-wong banjur padha nyaosake kurban obaran marang Pangeran Yehuwah ana ing misbyah kono, sarta padha ngurbanake kurban slametan.

Jawa 1994: Mesbèh mau digawé miturut pituduh-pituduhé Musa, abdiné Allah, marang Israèl, merga ing Kitabé Musa ana tulisan mengkéné, "Mesbèh mono kudu digawé saka watu-watu sing durung tau digarap nganggo piranti saka wesi." Wong-wong Israèl padha nyaosaké kurban obongan lan korban keslametan konjuk marang Allah.

Sunda: Ngadamelna altar nurutkeun pituduh Musa, abdi Allah, ka urang Israil, sakumaha anu kaungel dina Hukum Musa, "Hiji altar tina batu, teu meunang aya tapak-tapak pakakas beusi." Dina luhur eta altar maranehna ngaduruk kurban ka PANGERAN, sarta nyanggakeun kurban beuleuman.

Madura: Mezba jareya ekagabay menorot du-petodu se badha e dhalem Ketab Mosa, abdina PANGERAN rowa, ka reng-oreng Isra’il: "Settong mezba dhari to-bato se gi’ ta’ tao eketthok bi’ pakakas dhari besse." E attassa mezba jareya oreng Isra’il ngatorragi ka PANGERAN: kurban obbaran ban kurban karokonan.

Bali: Pamorboran aturane punika kawangun satinut ring pituduh sane kapaicayang ring bangsa Israele antuk Dane Musa, parekan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Santukan ring cakepan Dane Musa wenten sinurat sapuniki: “Pamorborane punika pacang kawangun antuk batu sane nenten naenin keni tampak prabot sane malakar antuk besi.” Ring duur pamorboran aturane punika bangsa Israele ngaturang aturannyane sane katur ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, inggih punika aturan maborbor miwah aturan karahayuan.

Bugis: Iyaro mézbaé naébbui situru panunju-panunju ri laleng Kitta’na Musa, atanna PUWANG-ngéro, lao risining tau Israélié: "Séddi mézba polé ri batu-batu iya dé’éppa naengka rijama sibawa paréwa bessi." Ri yasé’na iyaro mézbaé makkasuwiyanni tau Israélié lao ri PUWANGNGE: akkarobangeng ritunu sibawato akkarobangeng pappasidaména mennang.

Makasar: Napareki anjo tampa’ pakkoro’bangnganga situru’ pitunju’-pitunju’ niaka lalang ri Kitta’na Musa, anjo atanNa Batara, mae ri tu Israel. Kammaminne anjo pitunjuka: "Se’re tampa’ pakkoro’bangngang nipareka battu ri batu-batu tenayapa nale’ba’ nijama siagang pakkakasa’-pakkakasa’ bassi." Irate ri anjo tampa’ pakkoro’bangnganga assare koro’bang tu Israel mae ri Batara, iamintu: koro’bang nitunu siagang koro’bang passiamakkanna ke’nanga.

Toraja: susitu napasan Musa, taunNa PUANG, lako to Israel, situru’ tu apa disura’ lan sura’ Sukaran alukna Musa; iamotu misa’ inan pemalaran dio mai batu tang dipa’, tu tae’pa nadiparumbui bassi lako. Dao inan pemalaran iato dinii umpemalaran pemala’ ditunu pu’pu’ lako PUANG sia untunu pemala’ kasalamaran.

Karo: Ibahanna e sue ras pedah si nggo ibereken Musa, suruh-suruhen TUHAN, maka kalak Israel, bagi si ikataken i bas Undang-undang Musa, "Sada batar-batar ingan persembahen ibahan i bas batu nari si langa ibar-bar alu alat-alat besi." I babo batar-batar e ipersembahkenna persembahen tutungen man TUHAN, janah ibahanna pe persembahen persadan.

Simalungun: songon na pinarentahkon ni si Musa, juakjuak ni Jahowa hubani halak Israel, songon na tarsurat ibagas buku titah ni si Musa, sada anjapanjap humbani batu na so binarbar, na so hona parugas bosi; jadi igalangkon sidea ma i atasni galangan situtungon bani Jahowa, anjaha igalangkon galangan pardameian.

Toba: Songon na tinonahon ni si Musa, naposo ni Jahowa tu halak Israel, songon na tarsurat di bagasan buku patik ni si Musa, sada langgatan sian batu angka na sobinarbar, na so hona bosi, gabe dipelehon ma di ginjangna angka pelean situtungon tu Jahowa, jala dipelehon angka pelean hamauliateon.


NETBible: just as Moses the Lord’s servant had commanded the Israelites. As described in the law scroll of Moses, it was made with uncut stones untouched by an iron tool. They offered burnt sacrifices on it and sacrificed tokens of peace.

NASB: just as Moses the servant of the LORD had commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of uncut stones on which no man had wielded an iron tool; and they offered burnt offerings on it to the LORD, and sacrificed peace offerings.

HCSB: just as Moses the LORD's servant had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the book of the law of Moses: an altar of uncut stones on which no iron tool has been used. Then they offered burnt offerings to the LORD and sacrificed fellowship offerings on it.

LEB: He built an altar with uncut stones on which no iron chisels had been used. This was as the LORD’S servant Moses had commanded the people of Israel in the Book of Moses’ Teachings. They made burnt offerings to the LORD and sacrificed fellowship offerings on the altar.

NIV: as Moses the servant of the LORD had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses—an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the LORD burnt offerings and sacrificed fellowship offerings.

ESV: just as Moses the servant of the LORD had commanded the people of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses, "an altar of uncut stones, upon which no man has wielded an iron tool." And they offered on it burnt offerings to the LORD and sacrificed peace offerings.

NRSV: just as Moses the servant of the LORD had commanded the Israelites, as it is written in the book of the law of Moses, "an altar of unhewn stones, on which no iron tool has been used"; and they offered on it burnt offerings to the LORD, and sacrificed offerings of well-being.

REB: The altar was of blocks of undressed stone on which no iron tool had been used; this followed the commands given to the Israelites by Moses the servant of the LORD, as is described in the book of the law of Moses. On the altar they offered whole-offerings to the LORD, and slaughtered shared-offerings.

NKJV: as Moses the servant of the LORD had commanded the children of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses: "an altar of whole stones over which no man has wielded an iron tool ." And they offered on it burnt offerings to the LORD, and sacrificed peace offerings.

KJV: As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up [any] iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.

AMP: As Moses the servant of the Lord commanded the Israelites, as it is written in the Book of the Law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man has lifted up an iron tool; and they offered on it burnt offerings to the Lord and sacrificed peace offerings.

NLT: He followed the instructions that Moses the LORD’s servant had written in the Book of the Law: "Make me an altar from stones that are uncut and have not been shaped with iron tools." Then on the altar they presented burnt offerings and peace offerings to the LORD.

GNB: He made it according to the instructions that Moses, the LORD's servant, had given the Israelites, as it says in the Law of Moses: “an altar made of stones which have not been cut with iron tools.” On it they offered burnt sacrifices to the LORD, and they also presented their fellowship offerings.

BBE: In the way ordered by Moses, the servant of the Lord, as it is recorded in the book of the law of Moses, an altar of uncut stones, untouched by any iron instrument: and on it they made burned offerings and peace-offerings to the Lord.

MSG: He built it following the instructions of Moses the servant of GOD to the People of Israel and written in the Book of The Revelation of Moses, an altar of whole stones that hadn't been chiseled or shaped by an iron tool. On it they offered to GOD Whole-Burnt-Offerings and sacrificed Peace-Offerings.

CEV: (8:30)

CEVUK: (8:30)

GWV: He built an altar with uncut stones on which no iron chisels had been used. This was as the LORD’S servant Moses had commanded the people of Israel in the Book of Moses’ Teachings. They made burnt offerings to the LORD and sacrificed fellowship offerings on the altar.


NET [draft] ITL: just <0834> as Moses <04872> the Lord’s <03068> servant <05650> had commanded <06680> the Israelites <03478> <01121>. As described <03789> in the law <08451> scroll <05612> of Moses <04872>, it <04196> was made with uncut <08003> stones <068> untouched <05130> <03808> by <05921> an iron tool <01270>. They offered <05927> burnt sacrifices <05930> on <05921> it and sacrificed <02076> tokens of peace <08002>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 8 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel