Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 9 : 7 >> 

ESV: And you shall strike down the house of Ahab your master, so that I may avenge on Jezebel the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD.


AYT: Binasakanlah keluarga Ahab, tuanmu, dan Aku akan membalaskan darah hamba-hamba-Ku, para nabi, dan darah semua hamba TUHAN kepada Izebel.

TB: Maka engkau akan membunuh keluarga tuanmu Ahab dan dengan demikian Aku membalaskan kepada Izebel darah hamba-hamba-Ku, nabi-nabi itu, bahkan darah semua hamba TUHAN.

TL: Dan engkaupun akan membunuh segala orang isi istana Akhab, tuanmu, supaya Kutuntut bela darah hamba-Ku, segala nabi-nabi, dan darah segala hamba Tuhan kepada Izebel itu.

MILT: Dan Engkau akan membunuh keluarga tuanmu, Ahab, supaya Aku membalaskan dendam darah hamba-hamba-Ku, para nabi itu, bahkan darah semua hamba TUHAN (YAHWEH - 03068), dari tangan Izebel.

Shellabear 2010: Engkau harus membunuh keluarga Ahab, tuanmu, supaya Aku dapat membalaskan atas Izebel darah hamba-hamba-Ku, para nabi, dan darah semua hamba ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau harus membunuh keluarga Ahab, tuanmu, supaya Aku dapat membalaskan atas Izebel darah hamba-hamba-Ku, para nabi, dan darah semua hamba ALLAH.

KSKK: Engkau harus menjatuhkan raja-raja dari keluarga Ahab, dan dengan demikian Aku menuntut balas atas darah hamba-hambaku, para nabi, yang telah dibunuh Izebel.

VMD: Engkau harus membinasakan keluarga Ahab, rajamu. Dengan cara itu juga Aku menghukum Izebel karena kematian hamba-Ku, para nabi, bahkan semua hamba TUHAN yang telah dibunuh.

BIS: Engkau akan membinasakan keluarga tuanmu Ahab. Dengan demikian Aku menghukum Izebel yang telah membunuh nabi-nabi-Ku dan hamba-hamba-Ku yang lain.

TMV: Hendaklah engkau membunuh keluarga tuanmu, anak Ahab itu, supaya Aku dapat menghukum Izebel yang telah membunuh nabi-nabi-Ku dan hamba-hamba-Ku yang lain.

FAYH: Maka engkau harus membinasakan seluruh keluarga Ahab. Dengan demikian Aku membalaskan kematian nabi-nabi-Ku serta hamba-hamba-Ku yang lain, yang telah dibunuh oleh Izebel.

ENDE: Engkau harus memukul wangsa Ahab, tuanmu. Aku mau membalas kepada Izebel darah hamba2Ku, para nabi, dan darah sekalian hamba Jahwe.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau membunuh segala isi rumah tuanmu Ahab itu supaya Kutuntut bela sebab darah segala hamba-Ku nabi-nabi itu dan sebab darah segala hamba Allah kepada Izebel.

Leydekker Draft: SJahdan 'angkaw 'akan memarang bunohkan 'isij rumah 'Ah`ab Tuwanmu; sopaja 'aku berbalaskan darah segala hambaku Nabij-nabij 'itu, dan darah sakalijen hamba Huwa 'itu menontutij deri pada tangan 'Izebel.

AVB: Engkau harus membunuh keluarga Ahab, tuanmu, supaya Aku dapat membalas atas Izebel darah hamba-hamba-Ku, para nabi, dan darah semua hamba TUHAN.


TB ITL: Maka engkau akan membunuh <05221> keluarga <01004> tuanmu <0113> Ahab <0256> dan dengan demikian Aku membalaskan <05358> kepada Izebel <0348> darah <01818> hamba-hamba-Ku <05650>, nabi-nabi <05030> itu, bahkan darah <01818> semua <03605> hamba <05650> TUHAN <03068>. [<03027>]


Jawa: Sira bakal mateni brayate gustinira Akhab lan kanthi patrap mangkono Ingsun malesake marang Izebel getihe para abdiningSun, para nabi iku, malah getihe sakehe abdining Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Kowé bakal numpes kulawargané Akhab bendaramu. Srana mengkono Aku males marang Izébèl, sing wis matèni nabi-nabi-Ku lan abdi-abdi-Ku liyané.

Sunda: Raja dunungan maneh, anak Ahab, paehan, wawales ti Kami ka Isebel anu geus maehan nabi-nabi Kami jeung abdi-abdi Kami lianna.

Madura: Ba’na bakal mateyana balana lorana ba’na, Ahab. Kalaban cara se kantha jareya Sengko’ ngokom Izebel se la mate’e Tang bi-nabbi ban Tang di-abdi laenna.

Bali: Kita patut ngamatiang gustin kitane sang prabu pianak Akabe ento, apanga malantaran ento Ulun nyisipang Isebel ane suba ngamatiang nabi-nabi muah parekan-parekan Ulune ane lenan.

Bugis: Mupaccappui matu kaluwargana puwammu Ahab. Nanallalengiwiro Uhukkungngi Izebél iya puraé mpunoi nabi-nabik-Ku sibawa ata-atak-Ku iya laingngé.

Makasar: Lanupaccappuki kaluargana karaennu Ahab. Lalang kammana anjo naKuhukkummo Izebel le’baka ambunoi na’bi-na’biKu siagang sikamma atangKu maraengannaya.

Toraja: La mupatei tu mintu’ to lan banuanna Ahab, puangmu, kumua angKu tuntunni tu bala’na rarana taungKu, iamotu mintu’ nabi sia mintu’ taunNa PUANG, lako Izebel.

Karo: Arus ibunuhndu tuanndu, eme raja, anak Ahap e, gelah banci Kuukum Isebel erkiteken ibunuhina nabi-nabingKu ras suruh-suruhenKu si deban.

Simalungun: Maningon siap do bahenonmu ginompar ni si Ahab, tuanmu ai, ase Hubalaskon hu bani si Isebel daroh ni jabolon-Ku, ai ma nabi-nabi, pakon daroh ni haganup jabolon ni Jahowa.

Toba: Ingkon ripur bahenonmu pinompar ni si Ahab, tuanmu, asa hutubolhon mudar ni angka naposongku, angka panurirang i dohot mudar ni saluhut naposo ni Jahowa tu si Izebel.


NETBible: You will destroy the family of your master Ahab. I will get revenge against Jezebel for the shed blood of my servants the prophets and for the shed blood of all the Lord’s servants.

NASB: ‘You shall strike the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.

HCSB: You are to strike down the house of your master Ahab so that I may avenge the blood shed by the hand of Jezebel--the blood of My servants the prophets and of all the servants of the LORD.

LEB: You will destroy the family of your master Ahab. I will get revenge on Jezebel for shedding the blood of my servants the prophets and all the LORD’S other servants.

NIV: You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the LORD’s servants shed by Jezebel.

NRSV: You shall strike down the house of your master Ahab, so that I may avenge on Jezebel the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD.

REB: You are to strike down the house of Ahab your master, and I shall take vengeance on Jezebel for the blood of my servants the prophets and for the blood of all the LORD's servants.

NKJV: ‘You shall strike down the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.

KJV: And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.

AMP: You shall strike down the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of My servants the prophets and of all the servants of the Lord [who have died] at the hands of Jezebel.

NLT: You are to destroy the family of Ahab, your master. In this way, I will avenge the murder of my prophets and all the LORD’s servants who were killed by Jezebel.

GNB: You are to kill your master the king, that son of Ahab, so that I may punish Jezebel for murdering my prophets and my other servants.

ERV: You must destroy the family of Ahab your king. In this way I will punish Jezebel for the deaths of my servants, the prophets, and the deaths of all the LORD'S servants who were murdered.

BBE: You are to see that the family of Ahab your master is cut off, so that I may take from Jezebel payment for the blood of my servants the prophets, and for the blood of all the servants of the Lord.

MSG: Your assignment is to attack the regime of Ahab your master. I am avenging the massacre of my servants the prophets--yes, the Jezebel-massacre of all the prophets of GOD.

CEV: I want you to wipe out the family of Ahab, so Jezebel will be punished for killing the prophets and my other servants.

CEVUK: I want you to wipe out the family of Ahab, so Jezebel will be punished for killing the prophets and my other servants.

GWV: You will destroy the family of your master Ahab. I will get revenge on Jezebel for shedding the blood of my servants the prophets and all the LORD’S other servants.


NET [draft] ITL: You will destroy <05221> the family <01004> of your master <0113> Ahab <0256>. I will get revenge <05358> against <03027> Jezebel <0348> for the shed blood <01818> of my servants <05650> the prophets <05030> and for the shed blood <01818> of all <03605> the Lord’s <03068> servants <05650>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 9 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel