Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 4 : 1 >> 

ESV: I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:


AYT: Demi kedatangan-Nya dan demi kerajaan-Nya, dengan sungguh-sungguh, aku berpesan kepadamu di hadapan Allah dan Yesus Kristus yang akan menghakimi orang yang hidup dan yang mati:

TB: Di hadapan Allah dan Kristus Yesus yang akan menghakimi orang yang hidup dan yang mati, aku berpesan dengan sungguh-sungguh kepadamu demi penyataan-Nya dan demi Kerajaan-Nya:

TL: Maka di hadirat Allah dan Kristus Yesus, yang akan menjadi hakim segala orang yang hidup dan yang sudah mati, dan demi kedatangan-Nya dan kerajaan-Nya, aku berpesan kepadamu dengan sesungguhnya:

MILT: Oleh karena itu, aku bersaksi dengan sepenuh hati di hadapan Allah (Elohim - 2316) dan Tuhan YESUS Kristus, Dia yang akan segera menghakimi yang hidup dan yang mati sesuai dengan penampakan-Nya dan kerajaan-Nya.

Shellabear 2010: Di hadapan Allah dan Isa Al Masih yang akan menjadi hakim semua orang yang hidup dan yang sudah mati, dan demi kedatangan-Nya serta kerajaan-Nya, aku berpesan kepadamu:

KS (Revisi Shellabear 2011): Di hadapan Allah dan Isa Al Masih yang akan menjadi hakim semua orang yang hidup dan yang sudah mati, dan demi kedatangan-Nya serta kerajaan-Nya, aku berpesan kepadamu:

Shellabear 2000: Di hadapan Allah dan Isa Al Masih yang akan menjadi hakim semua orang yang hidup dan yang sudah mati, dan demi kedatangan-Nya serta kerajaan-Nya, aku berpesan kepadamu:

KSZI: Di hadapan Allah dan Isa al-Masih yang akan menghakimi mereka yang hidup dan yang mati, dan demi kedatangan-Nya serta kerajaan-Nya, aku menyerumu:

KSKK: Di hadirat Allah dan Kristus Yesus, yang akan mengadili orang hidup dan mati, dan demi pengharapanku akan kedatangan-Nya dan kerajaan-Nya, aku minta dengan sangat

WBTC Draft: Di hadapan Allah dan Kristus Yesus aku memberi perintah kepadamu. Kristus Yesus adalah yang akan menghakimi orang yang hidup dan yang mati. Yesus akan melakukan itu bila Dia datang kembali untuk memerintah selaku Raja. Jadi, aku memberi perintah kepadamu:

VMD: Di hadapan Allah dan Kristus Yesus aku memberi perintah kepadamu. Kristus Yesus adalah yang akan menghakimi semua orang — yang hidup dan yang mati. Yesus akan melakukan itu bila Dia datang kembali untuk memerintah selaku Raja. Jadi, aku memberi perintah kepadamu:

TSI: Mengingat bahwa Kristus Yesus akan datang kembali dan memerintah sebagai Raja, lalu Dia akan mengadili semua orang— baik yang mati maupun yang masih hidup, maka di hadapan Allah dan Kristus Yesus saya memberi perintah ini kepadamu:

BIS: Kristus Yesus akan datang lagi ke dunia ini untuk mengadili orang-orang yang hidup dan yang mati; dan Ia akan datang untuk memerintah sebagai Raja. Oleh sebab itu saya minta dengan sangat kepadamu di hadapan Allah dan Kristus Yesus:

TMV: Kristus Yesus akan datang lagi untuk menghakimi orang yang hidup dan yang mati. Dia akan datang untuk memerintah sebagai Raja. Oleh itu, di hadapan Allah dan Kristus Yesus, dengan sepenuh hati aku menggesa engkau

BSD: Kristus Yesus akan datang lagi ke dunia dan memerintah sebagai Raja. Pada waktu itu, Ia akan mengadili semua orang, baik yang sudah mati maupun yang masih hidup. Oleh sebab itu, di hadapan Allah dan Kristus Yesus, saya minta engkau melakukan hal-hal berikut ini:

FAYH: OLEH karena itu, di hadapan Allah dan di hadapan Kristus Yesus, yang kelak akan mengadili yang hidup dan yang mati pada waktu Ia datang meneguhkan kerajaan-Nya, aku minta dengan sangat supaya engkau

ENDE: Dihadapan Allah dan Kristus Jesus, jang akan mengadili orang-orang jang hidup dan jang mati, lagi demi penampakkanNja dan keradjaanNja, aku memperingatkan engkau:

Shellabear 1912: Maka dihadapan Allah, dan 'Isa al-Maseh yang akan menjadi hakim segala orang yang hidup dan yang sudah mati, dan demi kedatangannya dan kerajaannya, maka aku berpesan kepadamu,

Klinkert 1879: Maka sebab itoe akoe berpesan kapadamoe dihadapan Allah dan Toehan Isa Almasih, jang akan menghoekoemkan segala orang jang hidoep dan jang soedah mati itoe pada masa kadatangannja dan dalam karadjaannja:

Klinkert 1863: {Rom 1:9; 9:1; 2Ko 1:23; 11:31; Gal 1:20; Fil 1:8; 1Te 2:5; 1Ti 5:21; 6:13} Maka sebab itoe akoe kasih-inget sama angkau dihadepan Allah dan Toehan Jesoes Kristoes, jang nanti menghoekoemken orang hidoep dan jang soedah mati itoe pada masa kadatengannja dan dalem karadjaannja;

Melayu Baba: Di dpan Allah dan Isa Almaseh, yang nanti mnjadi hakim smoa orang hidop dan orang mati pun, dan dmi dia punya kdatangan, dan dia punya kraja'an sahya psan;

Ambon Draft: Adapawn aku berdjandji padamu dengan sangat-sangat berhadapan Allah dan maha Tuhan JESUS CHRISTOS, jang akan menghukumkan bajik awrang-awrang mati dan aw-rang-awrang jang hidop, pada kotika kadatangannja dan ka-radja; annja;

Keasberry: MAKA subab itu aku amanatkanlah dihadapan Allah, dan Tuhan Isa Almasih, yang munjadi hakim kulak kapada orang yang hidop dan yang mati itu pada masa kudatangannya dan kurajaannya kulak;

Leydekker Draft: 'Aku 'ini bersjaksi kalakh dihadapan 'Allah dan maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh, jang nanti menghhukumkan segala 'awrang jang hidop dan jang mati, pada masa tadjalinja dan karadja`annja:


TB ITL: Di hadapan <1799> Allah <2316> dan <2532> Kristus <5547> Yesus <2424> yang akan <3195> menghakimi <2919> orang yang hidup <2198> dan <2532> yang mati <3498>, aku berpesan dengan sungguh-sungguh <1263> kepadamu demi penyataan-Nya <2015> <846> dan <2532> demi Kerajaan-Nya <932> <846>: [<2532>]


Jawa: Aku pitutur marang kowe satemen-temene ana ing ngarsane Gusti Allah lan Gusti Kristus Yesus kang bakal ngadili wong kang urip lan mati, demi ngatingale, lan demi Karatone.

Jawa 2006: Ana ing ngarsané Allah lan Kristus Yésus kang bakal ngadili wong kang urip lan kang mati, aku pitutur marang kowé ing satemené, demi rawuhé sarta demi Kratoné.

Jawa 1994: Gusti Yésus Kristus bakal rawuh menèh, jumeneng hakim, ngadili wong sing urip lan wong sing wis mati. Panjenengané bakal nindakaké Pepréntahané. Mulané banget penjalukku marang kowé,

Jawa-Suriname: Timotius, sing arep tak omong iki penting tenan, mulané kudu mbok gatèkké sing apik. Gusti Allah lan Gusti Yésus, Juru Slameté manungsa, sing dadi seksi nèk aku ngomong iki marang kowé. Tembungku marang kowé ya iki: pituturé Gusti Allah kudu mbok kabarké. Awit kapan-kapan Gusti Yésus bakal teka menèh lan Dèkné bakal teka kaya ratu, ngwasani sembarang. Mulané, nèk Dèkné teka, Dèkné bakal ngrutu kabèh wong sing ijik urip ing wantyi kuwi lan sing wis pada mati.

Sunda: Ku sabab Yesus Kristus bakal sumping deui ka dunya pikeun marentah jumeneng Raja, di hadirat Allah jeung Yesus Kristus anu bakal ngahakiman ka anu harirup jeung ka nu geus maraot, hidep ku bapa diperih

Sunda Formal: Bapa menta ka hidep di hadirat Allah jeung Isa Al Masih, anu baris nerapkeun hukum adil ka anu harirup jeung nu paraeh. Demi pisumpingeuna-Na jeung demi Karajaana-Na:

Madura: Isa Almasih rabuwa pole ka dunnya reya ngadilana oreng se odhi’ ban se mate; Salerana rabuwa kaangguy marenta menangka Rato. Daddi sengko’ menta’a kalaban gu-onggu ka ba’na e ajunanna Allah ban Isa Almasih:

Bauzi: Timotius oa, Kristus Yesus ba Boehàdateboli dam bake vuusu im vahokedalo bak niba fa li dam bakda abo elodahada ziti ahe lahasuhuda ziti laham dam labe ibi iho meedaha im lam uloodume aime neàdi dam fahelo modem bak. Labihasu meedalo modemu Alati Kristus Yesusti ba iba vi gagu aim bak ehe labe eho oba nehi gagolo mozo.

Bali: Saking sarat pesan tiang mituturin cening di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa muah Ida Sang Kristus Yesus, ane lakar nepasin sakancan manusane, ane enu idup muah ane suba mati. Malarapan pangrauh muah pamrentahan Idane, tiang mapiteket teken cening,

Ngaju: Kristus Yesus kareh dumah tinai akan kalunen toh uka manyidang kare oloh je belom tuntang je matei; tuntang Ie kareh dumah uka marentah kilau Raja. Tagal te aku balaku nyame-nyame dengam intu taharep Hatalla tuntang Kristus Yesus:

Sasak: Lẽq arepan Allah dait Deside Isa Almasih saq gen hakimin selapuq dengan saq idup dait saq sampun ninggal; dait demi kerauhan-Ne serte kerajaan-Ne, tiang bepesen tipaq side:

Bugis: Poléi matu paimeng Kristus Yésus ri linoéwé untu’ madélékiwi sining tau iya tuwoé sibawa maté; namaéloi polé untu’ mapparénta selaku Arung. Rimakkuwannanaro uwéllauwi sibawa masero ri iko ri yolona Allataala sibawa Kristus Yésus:

Makasar: Labattu poleangi Isa Almasi antama’ ri anne linoa untu’ angngadeli sikontu tau attallasaka siagang tau matea; siagang labattui untu’ ammarenta, a’jari Batara. Iami anjo saba’na nakupala’ tojeng-tojeng mae ri kau, ri dallekanNa Allata’ala siagang Isa Almasi:

Toraja: Kupa’pepasanan tongan lako kalemu dio oloNa Puang Matua sia Kristus Yesu, tu la umpaolai salunna mintu’ to tuo sia to mate, sia tete dio duka kasaeanNa sia kadatuanNa, kumua.

Duri: La ratu pole' to Puang Isa Almaseh mangparenta susi Raja. La rra'tah kara-karana totuo sola tomate. Iamo joo, nakita Puang Allataala na Puang Isa Almaseh, kumeta'da tongan lako iko

Gorontalo: To talu lo Allahuta'ala wawu ti Isa Almasih ta ma muli mohuwalingayi ode duniya mowali Olongiya momutoa tawu-tawuwala ta hetumula wawu ta ma lopowate, wau mohile wolo uto'otutuwa ode olemu:

Gorontalo 2006: Ti Isa Almasi mamuli meidungga mai ode dunia botie u momutoo̒ tau-tauwalo tahitumula wau tamailate; wau Tio mamei dungga u momalenta odelo Olongia. Masababu uito pohileu̒ lou̒ tio̒otutua olemu totalu lo Allahu Taa̒ala wau li Isa Almasi:

Balantak: Alaata'ala ka' i Kristus Yesus mongorongor i yaku' mongororongi i koo. Yaku' mambantilkon se' i Yesus Kristus bo taka soosoodo mantakakon Batomundo'an-Na, ka' i Ia bo mungukumi mian men tumuo' ka' men nolapusmo.

Bambam: Kupakahi'di si'da-si'dako dio olona Puang Allataala anna Kristus Yesus to la umpopa'tadongkongam ingganna to tubo anna to mate. Aka la sule Kristus Yesus ma'pahenta. Iam too anna kusuangko kuua:

Kaili Da'a: Toramo! Yesus Kristus kana marata bali ri dunia e'i mombatangara pura-pura manusia, nabeloka to danatuwu nabeloka to namatemo, pade I'a kana moparenta ri dunia e'i ewa magau. Sabana etu, riara sanga Alatala bo Yesus Kristus aku mantewai komi iwe'i:

Mongondow: Ki Kristus Yesus im mamangoi bui kon dunia na'a sim monantuídon kon taḷaí in intau mita inta nobiagpa bo inta aim minatoi. Bo mamangoidon in Sia momarentah saḷaku Raja. Tuamai kon tayowon i Allah bo i Yesus Kristus, po'igumonkudon totok ko'inimu.

Aralle: Di olona Puang Alataala anna Kristus Yesus ang la unghohto' tau ang puhang mate anna ang tuhoke', anna aka' la sule ma'pahenta sinnoa mesa tomaraya, kupalau si'da-si'da anna malai umbabe indee:

Napu: Timotiu! Paturongku ide kupahawe hangko i lalungku mpuu. Ane Pue Yesu hawe hule i dunia ide, Ia ina moparenta nodo hadua Datu, hai mampohuda-hudaa kara-karanda ope-ope tauna, maroa au tuwo mani, maroa au matemi. Ido hai i lindona Pue Ala hai Kerisitu Yesu kuweiko lolita ide:

Sangir: I Kristus Yesus sarung duměnta kapia su dunia ini waugu měhukung taumata wiahẹ̌ dingangu nate; ringangu i Sie sarung duměnta mẹ̌parenta kere sěngkatau Ratu. Ual᷊ingu ene iạ mẹ̌kẹ̌kal᷊iomaneng i kau sěngapam botonge su těngon Duata ringangu i Kristus Yesus:

Taa: Wali aku makai-kai see i Pue Allah pasi i Kerisitu Yesu damawali matamanasa mangkonong paposia to dakuto’oka korom si’i. I Kerisitu Yesu semo to damangabotus samparia to lino, to tuwuwa pasi to matem, tempo ngkama’iNya pasi tempo Ia mawali Makole ri lino. Wali Ia damawali matamanasa mangkonong paposiangku resi korom si’i.

Rote: Neukose Kristus Yesus, Ana fali seluk leo daebafak ia mai, fo naketu-nala'di hataholi maso'da kala ma hataholi mana mate kala; ma neukose Ana mai fo, Ana paleta leo Mane ka. Hu ndia de, au oke anseli neu o, nai Manetua lain ma Kristus Yesus matan fo:

Galela: Ma orasika de o Yesus Kristus done asa wahino kali, la o nyawa iooho bai o nyawa isosone manga loha de manga dorou ma sopo wafanggali de o loha eko o dorou, de lo o bi nyawa yangodu wapareta maro o kolano moi. So o Gikimoi de o Yesus Kristus Manga simaka ngohi totemo tagogou ngonaka,

Yali, Angguruk: Yesus Kristus ino fobik inam aruhureg ap obog toho Inikni atuk lit ap onolukon warehon minggir enebuhuk ulug waruhu. At Yesus Kristus ino men Ikni Allah men enepma wereg lit komo haptuk lahi.

Tabaru: Ma Kristus Yesus 'asa woboali 'o duniano ne'ena ma ngale wakihakimi de wabalasi 'o nyawa kayowango-wangosi de yosonge-songenokau manga di-diai 'ito-torou de yaowa-owa. De 'una 'asa wopareta ma ngale wokoana. Ge'enau so ma Jo'oungu ma Dutu de ma Kristus Yesus manga bionoka, ngoi toga'asoko tosigou-goungu nginika, ge'ena la:

Karo: Jesus Kristus reh denga pagi jadi Hakim nandangi kalak si nggeluh ras si nggo mate. IpantekiNa pagin KinirajanNa. Emaka kupindoken kal man bandu i lebe-lebe Dibata ras Jesus Kristus:

Simalungun: Huparentahkon ma bamu i lobei ni Naibata ampa Kristus Jesus, na sihol manguhumi na manggoluh ampa na matei, ampa halani partalar-Ni ampa harajaon-Ni:

Toba: (I.) Di jolo ni Debata dohot Kristus Jesus, na ro manguhumi angka na mangolu dohot na mate, huhatindangkon nang hapataronna, nang harajaonna.

Dairi: Roh nola ngo balik Kristus Jesus mi dunia èn lako menghukum kalak singgelluh dekket sienggo matè pè; janah roh ngo Ia lako memmerèntah bagè Raja. Kerna naidi memmes kupido bamu i hadeppen Dèbata dekket Kristus Jesus:

Minangkabau: Isa Almasih ka datang baliak ka dunie ko, untuak ka ma adieli urang-urang nan iduik, sarato jo urang-urang nan mati; Baliau ka datang untuak mamarentah sabagai Rajo. Dek karano itu, ambo sabana mamintak kabake angkau di adok-an Allah, sarato jo Isa Almasih:

Nias: Ifuli so dania Yesu Keriso ba gulidanõ andre ba wanguhuku niha sauri awõ zi no mate; so Ia tobali Razo samatõrõ. Bõrõ da'õ u'andrõ sibai khõu fõna Lowalangi ba Yesu Keriso.

Mentawai: Momoi te nia mitsá Jesus Kristus néné ka polak, masiadili sia sipuririmanua samba simamatei; samba momoi te nia murimata. Kalulut néné, kutiddou ka tubum, ka matat Taikamanua samba ka matat Jesus Kristus:

Lampung: Isa Almasih haga ratong luot mik dunia inji untuk ngadili jelma-jelma sai hurik rik sai mati; rik Ia haga ratong untuk memerintah sebagai Raja. Ulihni seno nyak ngilu nihan jama niku di hadap-Ni Allah rik Isa Almasih:

Aceh: Isa Almaseh teuma teuka lom lam donya nyoe dan geupeu sidang ureuëng-ureuëng nyang udeb dan nyang maté; dan Gobnyan teuka keugeuba peurintah sibagoe Raja. Ngon sabab nyan ulôn meulakée ngon meuharab that nibak gata dikeue Allah dan Isa Almaseh:

Mamasa: Taissanan kumua la sae sule Puang Yesus tama lino ma'parenta anna umparessa to tuo anna to mate. Iamo too anna kupakari'di'ko dio tingngayona Puang Allata'alla anna Kristus Yesus, kumua:

Berik: Timotius, Kristus Yesus Jei gamjon se warautna ogiri aaiserem jebe enggalfe, angtane gemer gwelayo ane jam tereserem Jei gam teneba-tenebaabuwef. Ane Jei aa jep forsanyaram, ga enggalf se forsanya nem Sanbakef gam gwef. Jega jem temawer ai aamei isa enggam ai bala unggwanfer, Uwa Sanbagiri yo Kristus Yesus Jem tarnabe:

Manggarai: Oné ranga de Mori Keraéng agu hi Kristus Yésus ata kudut beté-bicar ata mosé agu ata mata, aku pedé mai wa-mai nain tu’ung oné hau, latang te mai Diha agu latang te Adak Diha.

Sabu: Kristus Yesus do medae ta dakka ri ma danni raiwawa do nadhe, ta ma pe happo ne hala hari-hari ddau do muri nga do made, jhe do medae No ta dakka ta ma pereda mii heddau Duae. Rowi do mina harre ke, ne ame ri ya nga petarra-tarra pa au, pa hedhapa Deo nga Kristus Yesus:

Kupang: Yesus Kristus nanti datang kambali di ini dunya ko pegang parenta sama ke raja. Bae orang yang masi idop, bae orang yang su mati dong, sama-sama mangada sang Dia, ko Dia putus dong pung parkara. Tagal itu, di muka Tuhan Allah deng Yesus Kristus, beta minta batúl-batúl sang lu ko pi kasi tau orang dong Tuhan Allah pung Kata-kata. Siap salalu! Sonde usa pikir dia pung waktu bae ko sonde. Kasi tunju orang pung sala. Ma togor bae-bae sang dong deng sabar. Kasi kuat orang pung hati pake ajaran yang batúl.

Abun: Kam sari ne ma, ete bere Yesus Kristus satu ma mo bur ré wa ndobot yetu mwa ne sino, ye gato mbau si ye gato kwop ne sino. Bere Yesus Kristus ma jowa men yetu ne sino tepsu men bi Yekwesu. Ji kiwa nan tom su ji mo Yefun Allah si Yesus Kristus gwem subere nan benbot suk gato ji ki ré et:

Meyah: Yesus Kristus omoksons jah mebif deika jeskaseda oga ojga rot rusnok nomnaga osok gij rerin rita mar. Koma rot rua ongga ranggos fob jera rua ongga rifena ebah ros tein. Beda Ofa omofoka ereij keingg rusnok nomnaga erek raja. Jefeda didif duis gu bua jah Allah odou jera Yesus Kristus odou rot mar erek kef:

Uma: Timotius! Paresa'-ku toi ku'uli' ngkai nono-ku mpu'u. Rata mpai' tempo-na Pue' Yesus rata nculii' jadi' Magau' hi dunia' toi, pai'-i mpohurai kara–kara hawe'ea tauna, lompe' to tuwu'-pidi, lompe' to mate-ramo. Toe pai' hi rala hanga' Alata'ala pai' Kristus Yesus kuparesai'-ko:

Yawa: Arono munije ama akari, Yesus Kristus indati pakare be akarive mine vone so rai tenambe. Arono naije Po ayao mamaisye rapatimugo vatan tenambe mai awa ana udave rai—nanawirati utantunana nene muno nanawirati ugwenen to. Wemi mbewar syare winyi Timotius nyo raurairive no Amisye amun muno Yesus Kristus, nyare nyo anakere so raijar tenambe no taiso:


NETBible: I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:

NASB: I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:

HCSB: Before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom, I solemnly charge you:

LEB: I solemnly charge [you] before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom,

NIV: In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge:

NRSV: In the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I solemnly urge you:

REB: Before God, and before Christ Jesus who is to judge the living and the dead, I charge you solemnly by his coming appearance and his reign,

NKJV: I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:

KJV: I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

AMP: I CHARGE [you] in the presence of God and of Christ Jesus, Who is to judge the living and the dead, and by (in the light of) His coming and His kingdom:

NLT: And so I solemnly urge you before God and before Christ Jesus––who will someday judge the living and the dead when he appears to set up his Kingdom:

GNB: In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and because he is coming to rule as King, I solemnly urge you

ERV: Before God and Jesus Christ, I give you a command. Christ Jesus is the one who will judge all people—those who are living and those who have died. He is coming again to rule in his kingdom. So I give you this command:

EVD: Before God and Jesus Christ I give you a command. Christ Jesus is the One who will judge the people who are living and the people who have died. Jesus has a kingdom, and he is coming again. So I give you this command:

BBE: I give you orders, before God and Christ Jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom;

MSG: I can't impress this on you too strongly. God is looking over your shoulder. Christ himself is the Judge, with the final say on everyone, living and dead. He is about to break into the open with his rule,

Phillips NT: I SOLEMNLY charge you, Timothy, in the presence of God and of Christ Jesus who will judge the living and the dead, by his appearing and his kingdom, to

DEIBLER: Christ Jesus is going to come back and judge those who are living when he comes and those who will have died. He will judge them concerning what rewards they deserve, and he will rule everyone. So, knowing that he and God are watching everything that we do, I solemnly/earnestly command you

GULLAH: A chaage ya fa true fo God an fo de Lawd Christ Jedus, wa gwine jedge dem wa ain dead yet an dem wa done dead. Cause Christ gwine come back ta de wol an rule as King, A da chaage ya.

CEV: When Christ Jesus comes as king, he will be the judge of everyone, whether they are living or dead. So with God and Christ as witnesses, I command you

CEVUK: When Christ Jesus comes as king, he will be the judge of everyone, whether they are living or dead. So with God and Christ as witnesses, I command you

GWV: I solemnly call on you in the presence of God and Christ Jesus, who is going to judge those who are living and those who are dead. I do this because Christ Jesus will come to rule the world.


NET [draft] ITL: I solemnly charge <1263> you before <1799> God <2316> and <2532> Christ <5547> Jesus <2424>, who is going <3195> to judge <2919> the living <2198> and <2532> the dead <3498>, and <2532> by his <846> appearing <2015> and <2532> his <846> kingdom <932>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Timotius 4 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran