Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 15 : 20 >> 

ESV: A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.


AYT: Anak yang berhikmat menjadikan ayahnya bersukacita, tetapi orang bodoh menghina ibunya.

TB: Anak yang bijak menggembirakan ayahnya, tetapi orang yang bebal menghina ibunya.

TL: Anak yang berbudi menyukakan hati bapanya, tetapi seorang ahmak menghinakan ibunya.

MILT: Anak yang bijak menggembirakan ayahnya, tetapi orang yang bebal menghina ibunya.

Shellabear 2010: Anak yang bijak menyukakan ayahnya, tetapi orang bodoh menghina ibunya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Anak yang bijak menyukakan ayahnya, tetapi orang bodoh menghina ibunya.

KSKK: Anak yang bijak menjadi kegembiraan ayahnya, orang bodoh menghina ibunya.

VMD: Anak yang bijak membuat orang tuanya berbahagia, tetapi anak yang bodoh menghinanya.

TSI: Anak lelaki yang bijak mendatangkan sukacita bagi ayahnya, tetapi anak lelaki yang bebal tidak menghargai ibunya.

BIS: Anak yang bijaksana, menyenangkan hati ayahnya; anak yang bodoh tidak menghargai ibunya.

TMV: Anak yang bijak menyukakan hati bapanya; anak yang bodoh menghina ibunya.

FAYH: Anak yang berakal budi menyenangkan hati ayahnya. Anak yang suka melawan menyedihkan hati ibunya.

ENDE: Anak bidjak membahagiakan bapanja, tetapi orang jang pandir menghina ibunja.

Shellabear 1912: Adapun anak yang berbudi menyukakan hati bapanya tetapi orang yang bodoh menghinakan ibunya.

Leydekker Draft: 'Anakh laki-laki szalim menjukakan bapanja: tetapi manusija djahil mentjutjakan 'ibunja.

AVB: Anak yang bijaksana menyukakan ayahnya, tetapi orang bodoh menghina ibunya.


TB ITL: Anak <01121> yang bijak <02450> menggembirakan <08055> ayahnya <01>, tetapi orang <0120> yang bebal <03684> menghina <0959> ibunya <0517>.


Jawa: Anak kang wicaksana ndadekake bungahe bapakne, nanging wong kang gemblung ngremehake biyunge.

Jawa 1994: Wong wicaksana gawé bungahé atiné bapakné, nanging wong sing tanpa budi ngina ibuné.

Sunda: Anak anu bijaksana nyenangkeun hate bapana. Ngan jalma gejul anu ngarendahkeun ka indung mah.

Madura: Ana’ se bicaksana masenneng atena eppa’na; ana’ se budhu ta’ ngargai ebuna.

Bali: Pianak muani ane wicaksana ngranayang bapannyane bagia, tuah anake ane belog dogen ane tusing ngajiang memennyane.

Bugis: Ana’ iya mapanré, nasennangiwi atinna ambo’na; ana’ iya madonggoé dé’ napakalebbii indo’na.

Makasar: Ana’ cara’deka, napakasannangi pa’mai’na manggena; ana’ toloa tanapakala’birai amma’na.

Toraja: Misa’ pia muane kinaa umpaparannu ambe’na, apa iatu tobaga umpamatuna indo’na.

Karo: Anak si pentar, malem ate bapana ibahanna; tapi anak si lenge la iergakenna nandena.

Simalungun: Anak na pentar pamalas uhur ni bapani, tapi halak na oto mapas do ia bani inangni.

Toba: Anak na pistar palas roha ni amana, alai jolma na oto sahali do manang ise na palea inana.


NETBible: A wise child brings joy to his father, but a foolish person despises his mother.

NASB: A wise son makes a father glad, But a foolish man despises his mother.

HCSB: A wise son brings joy to his father, but a foolish one despises his mother.

LEB: A wise son makes his father happy, but a foolish child despises its mother.

NIV: A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.

NRSV: A wise child makes a glad father, but the foolish despise their mothers.

REB: A wise son brings joy to his father; a young fool despises his mother.

NKJV: A wise son makes a father glad, But a foolish man despises his mother.

KJV: A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.

AMP: A wise son makes a glad father, but a self-confident {and} foolish man despises his mother {and} puts her to shame.

NLT: Sensible children bring joy to their father; foolish children despise their mother.

GNB: Wise children make their fathers happy. Only fools despise their mothers.

ERV: Wise children make their parents happy. Foolish children bring them shame.

BBE: A wise son makes a glad father, but a foolish man has no respect for his mother.

MSG: Intelligent children make their parents proud; lazy students embarrass their parents.

CEV: Children with good sense make their parents happy, but foolish children are hateful to them.

CEVUK: Children with good sense make their parents happy, but foolish children are hateful to them.

GWV: A wise son makes his father happy, but a foolish child despises its mother.


NET [draft] ITL: A wise <02450> child <01121> brings joy <08055> to his father <01>, but a foolish <03684> person <0120> despises <0959> his mother <0517>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 15 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel