Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 18 : 20 >> 

ESV: And the LORD said to Aaron, "You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the people of Israel.


AYT: TUHAN berkata kepada Harun, “Kamu tidak akan mendapat bagian dari tanah pusaka di tengah mereka. Bagimu, Akulah bagianmu dan warisanmu.

TB: TUHAN berfirman kepada Harun: "Di negeri mereka engkau tidak akan mendapat milik pusaka dan tidak akan beroleh bagian di tengah-tengah mereka; Akulah bagianmu dan milik pusakamu di tengah-tengah orang Israel.

TL: Dan lagi firman Tuhan kepada Harun: Dari pada tanah mereka itu tiada engkau beroleh pusaka dan suatu bahagianpun tidak kauperoleh di antaranya; bahwa Akulah bahagianmu dan pusakamu di antara segala bani Israel.

MILT: Dan berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Harun, "Engkau tidak akan mempunyai milik pusaka di negeri mereka, dan tidak ada bagian yang menjadi milikmu di tengah-tengah mereka; Akulah bagianmu dan warisanmu di tengah-tengah bani Israel.

Shellabear 2010: ALLAH berfirman kepada Harun, “Engkau tidak akan mendapat milik pusaka di negeri mereka dan tidak akan mendapat bagian di tengah-tengah mereka. Akulah bagianmu dan milik pusakamu di tengah-tengah bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berfirman kepada Harun, "Engkau tidak akan mendapat milik pusaka di negeri mereka dan tidak akan mendapat bagian di tengah-tengah mereka. Akulah bagianmu dan milik pusakamu di tengah-tengah bani Israil.

KSKK: Yahweh bersabda kepada Harun, "Di negeri Israel kamu tidak memiliki tanah, tak satu bagian pun menjadi milikmu. Akulah yang akan menjadi bagian dan warisanmu di antara bangsa Israel.

VMD: TUHAN juga berkata kepada Harun, “Engkau tidak akan mendapat bagian dari tanah. Dan engkau tidak memiliki sesuatu yang dimiliki orang lain. Aku sendiri menjadi milikmu. Orang Israel akan memperoleh tanah yang telah Kujanjikan, tetapi Akulah bagianmu.

BIS: TUHAN berkata pula kepada Harun, "Kamu tidak mendapat warisan apa-apa. Di negeri yang Kujanjikan itu tak ada sebidang tanah pun yang menjadi milikmu. Aku, TUHAN, adalah bagian warisanmu."

TMV: TUHAN berfirman kepada Harun, "Engkau tidak akan mendapat sebarang harta sebagai warisan. Tidak ada bahagian tanah di Israel yang akan menjadi milikmu. Aku, TUHAN, adalah warisanmu."

FAYH: "Kamu, para imam, tidak boleh memiliki tanah pusaka ataupun penghasilan lain, karena Akulah milik pusaka yang kamu perlukan di tengah-tengah bangsa Israel.

ENDE: Berkatalah Jahwe kepada Harun: Dinegeri mereka engkau tidak akan mendapat milik pusaka dan tidak akan ada bagiannja bagimu ditengah-tengah mereka. Aku sendirilah jang mendjadi bagian dan milik-pusakamu ditengah-tengah bani Israil.

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Harun: "Bahwa tiadalah engkau beroleh pusaka dalam tanah kaum itu dan tiada pula engkau beroleh sesuatu bagian di antaranya maka Akulah bagianmu dan pusakamu di antara bani Israel itu.

Leydekker Draft: Lagipawn bafermanlah Huwa kapada Harun; dalam tanah marika 'itu tijada 'angkaw 'akan ber`awleh pegangan, dan barang bahagi`an pawn bukan 'akan 'ada padamu ditengah-tengah marika 'itu: 'aku 'inilah bahagijanmu, dan peganganmu ditengah-tengah benij Jisra`ejl.

AVB: TUHAN berfirman kepada Harun, “Kamu tidak akan mendapat harta pusaka di negeri mereka dan tidak akan mendapat bahagian dalam kalangan mereka. Akulah bahagianmu dan harta pusaka milikmu dalam kalangan orang Israel.


TB ITL: TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Harun <0175>: "Di negeri <0776> mereka engkau tidak <03808> akan mendapat milik pusaka <05157> dan tidak <03808> akan beroleh <01961> bagian <02506> di tengah-tengah <08432> mereka; Akulah <0589> bagianmu <02506> dan milik pusakamu <05159> di tengah-tengah <08432> orang <01121> Israel <03478>.


Jawa: Karomaneh pangandikane Pangeran Yehuwah marang Imam Harun: “Ana ing nagarane sira ora bakal oleh tanah pusaka lan ora bakal oleh panduman ana ing tengahe; Ingsun kang dadi pandumanira sarta pusakanira ana ing tengahe wong Israel.

Jawa 1994: Gusti Allah uga ngandika marang Harun, "Kowé padha ora nampa warisan apa-apa. Kowé padha ora nampa panduman lemah saka tanah sing Dakjanjèkaké. Aku Allah, ya Aku iki pandumanmu."

Sunda: PANGERAN ngandika deui ka Harun, "Maneh teu meunang ngabogaan pusaka, sarta di satanah Israil maneh teu meunang boga tanah milik. Hak milik jeung pibagianeun maneh mah ieu Kami, PANGERAN."

Madura: Dhabuna PANGERAN ka Harun, "Ba’na ta’ olle sangkolan pa-apa. E nagara se ejanjiyagi Sengko’ rowa tadha’ tana maske salokke’a se daddiya andhi’na ba’na. Sengko’, PANGERAN, jareya sangkolan bagiyanna ba’na."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa malih masabda ring Dane Harun sapuniki: “Kita tusing lakar maan duman cecatu. Di gumine ane janjiang Ulun ento, tusing ada tanah angan atebih ane lakar dadi eduman kitane. Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa, ane dadi duman kitane.”

Bugis: Makkeda towi PUWANGNGE lao ri Harun, "Iko dé’gaga mana mulolongeng. Ri wanuwa iya Uwajjanciyangngéro dé’ gaga muwi sikonrong tana iya mancajiyé appunnangemmu. Iyya, PUWANG, iyanaritu bagiyang manamu."

Makasar: Nakanamo pole Batara mae ri Harun, "Ikau tena nunggappa pambageang warisi’ apa-apa. Ri pa’rasangang Kupa’janjianga mae ri kau tena manna sicappi’ butta la’jari nupatang. INakke, Batara, a’jari bageang warisi’nu."

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako Harun, Nakua: Iatu tondokna tau iato mai tae’ ammu la umpotaa mana’i lan, sia pa’lak sangtempe’ tae’ mula umpotaai. Akumo tu la mupotaa sia mupotaa mana’ dio lu to Israel.

Karo: Nina TUHAN man Harun, "Kam la ngaloken erta kai pe si banci iwarisken, janah la lit sada bagin pe i bas taneh Israel si itetapken man bandu. Aku, TUHANndu, Aku ngenca sikerajangenndu asa lalap."

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma hubani si Aron, “Seng bulih dapotan tean-teanan ho i tanoh ni sidea, barang marbagian ho i tongah-tongah ni sidea, ai Ahu do parbagiananmu pakon tean-teananmu i tongah-tongah ni halak Israel.”

Toba: Dung i ro muse hata ni Jahowa tu si Aron: Ndang jadi maruli partalian ho di tanonasida i, manang margolat ho di tongatonganasida; ai Ahu do partalianmu dohot teanteanonmu di tongatonga ni halak Israel.


NETBible: The Lord spoke to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any portion of property among them – I am your portion and your inheritance among the Israelites.

NASB: Then the LORD said to Aaron, "You shall have no inheritance in their land nor own any portion among them; I am your portion and your inheritance among the sons of Israel.

HCSB: The LORD told Aaron, "You will not have an inheritance in their land; there will be no portion among them for you. I am your portion and your inheritance among the Israelites.

LEB: The LORD said to Aaron, "You will have no land or property of your own as the other Israelites will have. I am your possession and your property among the Israelites.

NIV: The LORD said to Aaron, "You will have no inheritance in their land, nor will you have any share among them; I am your share and your inheritance among the Israelites.

NRSV: Then the LORD said to Aaron: You shall have no allotment in their land, nor shall you have any share among them; I am your share and your possession among the Israelites.

REB: The LORD said to Aaron: “You are to have no holding in Israel, no share of land among them; I am your holding in Israel, I am your share.

NKJV: Then the LORD said to Aaron: "You shall have no inheritance in their land, nor shall you have any portion among them; I am your portion and your inheritance among the children of Israel.

KJV: And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I [am] thy part and thine inheritance among the children of Israel.

AMP: And the Lord said to Aaron, You shall have no inheritance in the land [of the Israelites], neither shall you have any part among them. I am your portion and your inheritance among the Israelites.

NLT: And the LORD said to Aaron, "You priests will receive no inheritance of land or share of property among the people of Israel. I am your inheritance and your share.

GNB: The LORD said to Aaron, “You will not receive any property that can be inherited, and no part of the land of Israel will be assigned to you. I, the LORD, am all you need.”

ERV: The LORD also said to Aaron, “You will not get any of the land. And you will not own anything that the other people own. I myself will be yours. The Israelites will get the land that I promised, but I am my gift to you.

BBE: And the Lord said to Aaron, You will have no heritage in their land, or any part among them; I am your part and your heritage among the children of Israel.

MSG: GOD said to Aaron, "You won't get any inheritance in land, not so much as a small plot of ground: I am your plot of ground, I am your inheritance among the People of Israel.

CEV: You will not receive any land in Israel as your own. I am the LORD, and I will give you whatever you need.

CEVUK: You will not receive any land in Israel as your own. I am the Lord, and I will give you whatever you need.

GWV: The LORD said to Aaron, "You will have no land or property of your own as the other Israelites will have. I am your possession and your property among the Israelites.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> spoke <0559> to <0413> Aaron <0175>, “You will have no <03808> inheritance <05157> in their land <0776>, nor <03808> will you have <01961> any portion <02506> of property among <08432> them– I <0589> am your portion <02506> and your inheritance <05159> among <08432> the Israelites <03478> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 18 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel