Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 1 : 15 >> 

ESV: But when he who had set me apart before I was born, and who called me by his grace,


AYT: Namun, ketika Allah, yang telah memisahkan aku sejak dalam kandungan ibuku dan telah memanggilku melalui anugerah-Nya, berkenan

TB: Tetapi waktu Ia, yang telah memilih aku sejak kandungan ibuku dan memanggil aku oleh kasih karunia-Nya,

TL: Tetapi tatkala sudah dikehendaki Allah, yang memilih aku daripada rahim ibuku dan memanggil aku dengan anugerah-Nya itu,

MILT: Namun pada saat * (Elohim - 2316) berkenan --Dia yang telah mengkhususkan aku dari kandungan ibuku dan yang telah memanggil melalui anugerah-Nya,

Shellabear 2010: Tetapi ketika Allah, yang telah mengkhususkan aku sejak aku ada dalam rahim ibuku dan yang memanggil aku melalui anugerah-Nya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ketika Allah, yang telah mengkhususkan aku sejak aku ada dalam rahim ibuku dan yang memanggil aku melalui anugerah-Nya,

Shellabear 2000: Tetapi ketika Allah, yang telah mengkhususkan aku sejak aku ada dalam rahim ibuku dan yang telah memanggil aku melalui anugerah-Nya,

KSZI: Tetapi apabila Allah, yang telah mengasingkanku daripada rahim ibuku dan memanggilku, melalui kasih kurnia-Nya

KSKK: Tetapi kamu tahu, bahwa dalam kasih-Nya yang besar Allah telah memanggil aku sejak dari rahim ibuku.

WBTC Draft: Tetapi Allah mempunyai rencana yang khusus bagiku sebelum aku dilahirkan. Allah telah memanggil aku melalui anugerah-Nya.

VMD: Allah mempunyai rencana yang khusus bagiku sebelum aku dilahirkan. Dia telah memanggil aku melalui anugerah-Nya.

AMD: Tetapi, Allah telah memilih aku sebelum aku dilahirkan dan memanggil aku oleh anugerah-Nya.

TSI: Tetapi dulu saya tidak menyadari bahwa Allah sudah lama mempunyai rencana yang luar biasa untuk saya, bahkan sejak saya masih di dalam kandungan. Dengan kemurahan hati-Nya, Dia mengizinkan saya melihat dan mengenal Anak-Nya. Lalu Allah memanggil saya untuk memberitakan Kabar Baik tentang Anak-Nya itu kepada kalian yang bukan Yahudi. Sesudah menerima panggilan itu, saya tidak langsung pergi kepada siapa pun untuk meminta nasihat mereka.

BIS: Tetapi karena kebaikan hati Allah, Ia memilih saya sebelum saya lahir dan memanggil saya untuk melayani Dia.

TMV: Tetapi oleh sebab rahmat-Nya, Allah memilih aku sebelum aku dilahirkan dan memanggil aku untuk mengabdikan diri kepada-Nya.

BSD: Tetapi, Allah baik sekali kepada saya. Sebelum saya lahir, Ia sudah memilih saya dan menentukan bahwa saya harus melayani Dia. Ia memperlihatkan Anak-Nya kepada saya dan membuat saya mengerti siapa sebenarnya Anak-Nya itu.

FAYH: Tetapi, kemudian terjadilah sesuatu! Alangkah besar kebaikan dan karunia Allah! Karena, bahkan sebelum saya dilahirkan, Ia telah memilih saya menjadi milik-Nya dan telah memanggil saya.

ENDE: Tetapi tatkala Dia jang telah mementjilkan aku sedjak dari rahim ibuku dan memanggil aku dalam kerahimanNja

Shellabear 1912: Tetapi Allah, yang dari dalam rahim ibuku telah mengasingkan aku serta memanggil aku oleh anugerahnya itu, apabila berkenan kepadanya

Klinkert 1879: Tetapi tatkala dikahendaki Allah, jang daripada rahim iboekoe telah mengasingkan dakoe, dan jang memanggil akoe olih karoenianja,

Klinkert 1863: {Kis 9:15; 13:2} Tetapi kapan dikahendaki Allah, jang soedah memilih akoe dari rahim iboekoe, serta jang soedah mengadjak sama akoe dengan kasihannja.

Melayu Baba: Ttapi Allah, yang sudah asingkan sahya deri tempo sahya di rahim mak sahya, dan sudah panggil sahya oleh anugrah-nya,

Ambon Draft: Tetapi pada tatkala sudah berkenan pada Dija itu, jang sudahlah memileh aku deri pada gandongan ibuku dan sudah memanggil aku awleh nimetuja;

Keasberry 1853: Tutapi apabila dikahandaki Allah, yang tulah mumilih aku deripada rahim ibuku, surta mungajak aku dungan anugrahnya,

Keasberry 1866: Tŭtapi apabila dipŭrkŭnankan Allah, yang tŭlah mŭmileh aku deripada rahim ibuku, sŭrta mŭngajak aku dŭngan anugrahnya,

Leydekker Draft: Tetapi tatkala sudah radla 'Allah, jang sudah menjakukan 'aku deri pada purut 'ibuku, dan mendoxa 'aku 'awleh nixmetnja.

AVB: Tetapi apabila Allah, yang telah mengasingkanku daripada rahim ibuku dan memanggilku, melalui kasih kurnia-Nya

Iban: Tang lebuh Allah Taala, ke udah milih aku sebedau aku ada, lalu ngangauka aku bekereja ke Iya, gaga ati


TB ITL: Tetapi <1161> waktu <3753> Ia, yang telah memilih <2106> aku <3165> sejak <1537> kandungan <2836> ibuku <3384> <3450> dan <2532> memanggil <2564> aku oleh <1223> kasih karunia-Nya <5485> <846>, [<2316> <873>]


Jawa: Nanging bareng Panjenengane, kang wus miji aku wiwit aku isih ana ing guwagarbaning ibuku, lan nimbali aku marga saka sih-rahmate,

Jawa 2006: Nanging bareng Allah, kang wis miji aku wiwit aku isih ana ing guwagarbaning ibuku, lan nimbali aku marga saka sih-rahmaté,

Jawa 1994: Nanging krana sihé, Gusti Allah wis milih aku sadurungé aku lair, lan nimbali aku supaya ngladosi Panjenengané.

Jawa-Suriname: Nanging pantyèn Gusti Allah milih aku kawit sakdurungé aku lair, jalaran Dèkné trésna marang aku. Lan Gusti Allah manggil aku kongkon dadi peladèné.

Sunda: Tapi sihoreng ti samemeh dijurukeun oge sim kuring ku Allah nu sipat murah geus ditangtukeun kudu ngabdi ka Mantenna. Sanggeus ditangtukeun kitu,

Sunda Formal: Tapi sihoreng, ti keur dikakandung keneh ku indung, simkuring teh ku Allah nu sipat murah geus dipilih geusan dijadikeun abdi-Na.

Madura: Nangeng dhari kabecce’anna Allah, kaula sareng Allah epele sabellunna kaula lahir, sareng etembali epakona aladine Salerana.

Bauzi: Eho gi labihasu meedamnàme oiat em faaha vab di iube Alat ozahit nehi ozo, “Aho em ve Am damalelo modem bak,” lahame amu labi fet ozome esuhu bak. Labihàmu Alat Aba Aho fet ozome esuhu digat fuhemu Aho meia ozahit deeli im neà bak modi esuidam Alat modem labe eba neha, “Kristus labe Aho meedume vou esmoho Im Neàna lam dam Yahudi damat modem vab dam bake vou vameatedale,” lahame labihasu eba gagu em ab oluham bak. Ame di labe dam Yahudi damat modem vab dam ahebu, “Ala labe Am Adat Yesusat modem bak,” laham bak biem bake, “Eho le vou vameatedase,” lahame Alat ahit eba modi ozobohudi fi gatei, “Am Adat Yesus am tame,” laham bak lam eba modi ozobohudi ab fi gateham bak. Labi Alat eba neha, “Am Im Neàna lam Yahudi damat modem vab dam bake vou vameatedale,” lahame eba gagu oluhu di lam eho ba dam bake le im ot vameaidume neàdi laha vabak.

Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa, malantaran sih pasuecan Idane, Ida nyelik tiang ngawit saking tiang kantun ring tengah basang memen tiange, tur ngesengin tiang, buat ngayah ring Ida.

Ngaju: Tapi awi kahalap atei Hatalla, Ie mintih aku helo bara aku inakan tuntang mantehau aku uka manyang Ie.

Sasak: Laguq lantaran rahmat Allah, tiang sampun tepilẽq siq Allah sendẽqman tiang tebijeang dait ngemanikang tiang jari pelayan-Ne.

Bugis: Iyakiya nasaba akessingeng atinna Allataala, napiléka ri wettu dé’napa ujaji enrengngé mobbika untu’ tumaningiwi.

Makasar: Mingka lanri baji’ atiNa Allata’ala, Napile memamma’ ri wattu tenanapa nakunilassukang. Siagang Nakio’ma’ untu’ a’jari palayang mae ri Ia.

Toraja: Apa iatonna poelo’mi Puang Matua tu umpamarimbangan tempon lanna’ mai pa’tambukanna indo’ku, sia untambaina’ diona pa’kamaseanNa,

Duri: Apa moi nasusi joo, ia to Puang Allataala mangka mpileina' tongkulan unapa ba'tangna indoku', na Iamo mpakedoi penawangku', sanga kameloan penawan-Na lako aku'.

Gorontalo: Bo loli rahmati-Liyo Allahuta'ala lolulawoto wawu loibode olau lonto ombongo lomayi. Tiyo lokohondaki lopopatatayi lo Wala-Iyo, deuwitoyito ti Isa Almasih ode olau, alihu wau mopotunggulo habari mopiyohu tomimbihu Wala'a boyito to wolota lo bangusa ta dila Yahudi. To wakutu boyito wau dilalo lohile potunu lonto manusiya.

Gorontalo 2006: Bo sababu opopiohu hilaa lo Allahu Taa̒ala, Tio lolulaotai olaatia tou̒ watia diipo pilotutulio mai wau lotianga olaatia u lomaya o-Lio.

Balantak: Kasee ka' kaporeanna Alaata'ala, Ia nungururuki i yaku' tempo i yaku' dauga' na lalomna kompongna sinangku, ka' Ia nengeleelo' i yaku'.

Bambam: Moi anna susi gau'ku yolona, sapo' inna puhamä' natuho Puang Allataala indo illaampä' tambu'na indoku. Anna pa'kamasenam too nasuhum natambaiä' la mendadi pesuana.

Kaili Da'a: Tapi tempo aku da'apa nesuwu, ante towe belona Alatala nompelisi aku bo nompokio aku majadi surona.

Mongondow: Tongaí pinodoyonbií kon tabi i Allah, sahingga pinilií-Nya aku'oi ko wakutu ing kom bonupa in sian i inaíku. Inoinií-Nya in aku'oi sim mogaid kon oaíidan-Nya.

Aralle: Moinnakato noa pembabeku dolu, ampo' inang puhamä' natuho Puang Alataala naonge yalingkä' di kompenna indoku. Anna aka' mana' pa'kalemunna lambi' natambaiä' la mendahi pesuona.

Napu: Agayana i tempo iti, Pue Ala mampopaisaana kahemana AnaNa, bona kupahawe bambari kana i AnaNa iti i tauna au barahe to Yahudi. Lawi Pue Ala mopileina hangko damanina rapoanaka, hai i tempo au Napakanotomi, Ia mokakiomona anti kabulana laluNa bona mewalina suroNa. I kaNakakiongku, bara ara hadua au mopaguruna.

Sangir: Kai ual᷊ingu kapian naungu Mawu Ruata, i Sie namile si siạ kal᷊imonan iạ niwantelẹ̌ dingangu nẹ̌kui si siạ tadeạu mẹ̌tangkiang si Sie.

Taa: Pei nempo ewa wetu lengkongku, tiroowa re’e kanoto i mPue Allah resi aku. Apa re’e katawanya aku rapoanaka, re’e yami songkaNya resi aku. Etu semo aku damangika palaongiNya. Wali yako ri kanotoNya etu see naka Ia mampokio aku damawali to papolaongiNya.

Rote: Tehu no Manetualain dale malole na de, beita bongi au boen te, Ana hele ma nalo au fo, au alalau-aoonon.

Galela: Ngaroko taaka komagena, duma ma orasi ngohi isibuo waasi, de o Gikimoi to Una Awi laha woihike ngohika, so woihirika de woiasoka la ma ngale Una asa towileleani.

Yali, Angguruk: An nisinga ahummuwen indag am fugmu Allahn indi niyarisireg An let Naptuk laruhuwen mumal tamin perisireg wol naptisi.

Tabaru: Duga sababu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi singina ma sure, so woi'asokokau ma 'orasi ngoi ka 'o pokoro ma dodakasi ma ngale dua towileleani.

Karo: Tapi Dibata, i bas lias AteNa nggo milih aku ope denga aku tubuh pe, janah IdiloNa aku.

Simalungun: Tapi ipapulig Naibata do ahu humbani parnaibataan nari, anjaha idilo do ahu halani idop ni uhur-Ni,

Toba: Alai dipapulik Debata do ahu, andorang so topak dope ahu, jala dijou do ahu sian asi ni rohana.

Dairi: Tapi kumarna mendè basa Dèbata, Ipilih Dèbata ngo aku bang sinderrang madèng kin pè hana aku, janah idilo ngo aku lako menandai bak mengkebasiSa.

Minangkabau: Tapi, dek karano kabaiakkan ati Allah, Baliau lah mamiliah ambo sabalun ambo layie, sarato lah ma imbau ambo untuak malayani Baliau.

Nias: Ba hiza, bõrõ wa'omasi Lowalangi no I'obini ndra'o me lõ na si tumbu ndra'o, ba Ikaonido enoni-Nia.

Mentawai: Tápoi kalulut erut bagat Taikamanua piliynangan aku, ainangan tá mututú-tú matakku, samba sogainangan leú et aku masipuukú galajetnia.

Lampung: Kidang ulihni betik-Ni hati Allah, Ia milih nyak semakkung nyak laher rik ngurau nyak untuk ngelayani Ia.

Aceh: Teuma ngon jroh até Po teu Allah, Gobnyan ka geupiléh ulôn sigohlom ulôn lahé dan teutawök ulôn guna lôn layani Gobnyan.

Mamasa: Sapo situru' pa'kuanna Puang Allata'alla mangkami umpa'peissanan Anakna lako kaleku anna malara Kareba Kadoresan untetteran inde Anaknae kupalanda' lako tau senga' salianna to Yahudi. Sitonganna illalampa' tambukna indoku anna turomo' anna napatantu la umpengkaranganni situru' pa'kamasena. Inde anna umpakawanan Anakna lako kalekue tae'na' dengan umpelau pepatudu lako tau.

Berik: Jengga ai nalef ajam suruyon, Uwa Sanbagiri Jei ai as mes destabal ai Jem angtanef gwefe. Ini Uwa Sanbagirmana waakensusu, jega jem temawer Jei ai ga as jenbenent enggalfe ai awelna Jemna agam gweyibef.

Manggarai: Maik ali di’a de Mori Keraéng poli pilé akun pu’ung oné-mai tuka de endég agu bénta aku ali widang Diha.

Sabu: Tapulara taga tari lua ruba dhara Deo, alle ke ya pepidhe ri. No rai nga do dho metana dae ya, jhe pedoe ya tu ta pemoke No.

Kupang: Biar bagitu ju, ma Tuhan Allah su putus ko kasi kanál Dia pung Ana sang beta. Beta pung mama balóm barana sang beta, te Dia su pili memang sang beta, tagal Dia mau kasi tunju Dia pung hati bae sang beta. Dia ju utus sang beta, ko pi ajar sang orang bukan Yahudi dong. Waktu Dia utus sang beta, beta sonde pi minta orang laen pung nasiat.

Abun: Sarewo ji bi im yo kem su ji nde tó, Yefun Allah bes ji wa ji ben An bi suk-i it, ji yo ben suk yo nyim wa An nde, wo Yefun Allah dakai bes ji yi wa ji ben An bi suk-i.

Meyah: Erek koma tina, gij mona ongga dedin ameina eneker rot didif enesi, beda Allah ocunc didif oisouska efen odou ongga oufamofa jeskaseda dija erek efen osnok egens ongga omfij Ofa gij mona kahma.

Uma: Aga nau' wae gau'-ku, napelihi ami'-ama Alata'ala kako'ia-ku putu, pai' hi tempo to napakatantu nakio'-ama hante kabula rala-na jadi' suro-na.

Yawa: Ibeare naije, weramu Amisye bekobe rinai ti arono syana inano rainy, Po inatayao to, Po inawaino Apa anakere rai.


NETBible: But when the one who set me apart from birth and called me by his grace was pleased

NASB: But when God, who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace, was pleased

HCSB: But when God, who from my mother's womb set me apart and called me by His grace, was pleased

LEB: But when God, who set me apart from my mother’s womb and called [me] by his grace, was pleased

NIV: But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased

NRSV: But when God, who had set me apart before I was born and called me through his grace, was pleased

REB: But then in his good pleasure God, who from my birth had set me apart, and who had called me through his grace, chose

NKJV: But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me through His grace,

KJV: But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called [me] by his grace,

AMP: But when He, Who had chosen {and} set me apart [even] before I was born and had called me by His grace (His undeserved favor and blessing), saw fit {and} was pleased

NLT: But then something happened! For it pleased God in his kindness to choose me and call me, even before I was born! What undeserved mercy!

GNB: But God in his grace chose me even before I was born, and called me to serve him. And when he decided

ERV: But God had special plans for me even before I was born. So he chose me through his grace. It pleased him

EVD: But God had special plans for me even before I was born. So God called me with his grace (kindness). God wanted me

BBE: But when it was the good pleasure of God, by whom I was marked out even from my mother’s body, through his grace,

MSG: Even then God had designs on me. Why, when I was still in my mother's womb he chose and called me out of sheer generosity!

Phillips NT: But when it pleased God (who had chosen me from the moment of my birth, and called me by his grace)

DEIBLER: Nevertheless, before I was born God …set me apart/selected me†. He chose me to live eternally, something that I did not deserve.

GULLAH: Bot God bless me fa true. E pick me fom way back fo A been bon an call me fa saab um.

CEV: But even before I was born, God had chosen me. He was kind and had decided

CEVUK: But even before I was born, God had chosen me. He was kind and had decided

GWV: But God, who appointed me before I was born and who called me by his kindness, was pleased


NET [draft] ITL: But <1161> when <3753> the one <2316> who set me <3165> apart <873> from <1537> birth <2836> and <2532> called <2564> me <3450> by <1223> his <846> grace <5485> was pleased <2106>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatia 1 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel