Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 39 : 21 >> 

ESV: But the LORD was with Joseph and showed him steadfast love and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.


AYT: Namun, TUHAN menyertai Yusuf, dan menunjukkan kasih kepadanya, dan mengaruniainya perkenanan di mata kepala penjara.

TB: Tetapi TUHAN menyertai Yusuf dan melimpahkan kasih setia-Nya kepadanya, dan membuat Yusuf kesayangan bagi kepala penjara itu.

TL: Tetapi disertai Tuhan akan Yusuf dan ditunjuknya kasihnya akan dia dan diadakannya bahwa Yusuf mendapat kasihan dari pada penghulu penjara itu.

MILT: Namun TUHAN (YAHWEH - 03068) menyertai Yusuf dan Dia melimpahkan kasih setia kepadanya dan mengaruniakan kemurahan-Nya di mata pemimpin rumah bundar itu.

Shellabear 2010: Akan tetapi, ALLAH menyertai Yusuf dan menunjukkan kasih-Nya kepadanya. Ia membuat kepala penjara itu berkenan kepada Yusuf.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, ALLAH menyertai Yusuf dan menunjukkan kasih-Nya kepadanya. Ia membuat kepala penjara itu berkenan kepada Yusuf.

KSKK: Tuhan menyertainya dan menunjukkan kebaikan berlimpah kepadanya, sehingga ia menjadi kesayangan kepala penjara itu.

VMD: TUHAN menyertai Yusuf dan terus menunjukkan kebaikan-Nya kepada Yusuf, jadi kepala penjara mulai menyukai Yusuf.

TSI: Namun, TUHAN menyertai Yusuf dan setia mengasihinya. TUHAN membuat kepala penjara terkesan dengan Yusuf, sehingga

BIS: Tetapi TUHAN menolong Yusuf dan terus mengasihinya, sehingga kepala penjara suka kepadanya.

TMV: Tetapi TUHAN menolong Yusuf dan tetap mengasihinya, sehingga ketua penjara suka kepadanya.

FAYH: Tetapi di situ juga TUHAN menyertai Yusuf dan menyatakan kasih serta kemurahan-Nya kepadanya dengan menjadikan dia kesayangan kepala penjara.

ENDE: Tetapi Jahwe menjertai Jusuf dan melimpahinja dengan belaskasihanNja dan menjebabkan Jusuf mendjadi berkenan kepada kepala pendjara.

Shellabear 1912: Tetapi disertai Allah akan Yusuf dan ditunjukkannya pengasihan kepadanya dan diadakannya bahwa Yusuf mendapat kasihan dari pada penghulu penjara itu.

Leydekker Draft: Tetapi 'adalah Huwa menjerta`ij Jusof, dan meng`ondjokhkanlah 'ija kapadanja kabidjikan: dan memberikanlah 'ija peng`asijannja pada mata-mata Panghulu gadong pandjara.

AVB: Akan tetapi, TUHAN menyertai Yusuf dan menunjukkan kasih-Nya kepadanya lalu Dia membuat kepala penjara itu berkenan kepada Yusuf.


TB ITL: Tetapi TUHAN <03068> menyertai <0854> Yusuf <03130> dan melimpahkan <05186> kasih setia-Nya <02617> kepadanya <0413>, dan membuat <05414> Yusuf kesayangan <05869> <02580> bagi kepala <08269> penjara <05470> <01004> itu. [<01961>]


Jawa: Nanging Sang Yehuwah nunggil kalawan Yusuf, kaparingan sih lan diolehake ati saka panggedhene pakunjaran.

Jawa 1994: Nanging Yusuf dikanthi déning Gusti Allah lan diberkahi, mula kepalané kunjaran kono tresna karo dhèwèké.

Sunda: Tapi Yusup ditangtayungan ku PANGERAN nepi ka jadi kanyaah sipir, meunang kurnia,

Madura: Tape Yusup ros-terrosan etolong tor eberkadi bi’ PANGERAN, sampe’ Yusup ekaleburi bi’ kapalana penjara.

Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa ngiangin, tur ngamertanin Dane Yusup, mawinan dane kasayangang antuk kepalan pangkenge punika.

Bugis: Iyakiya PUWANGNGE sibawangngi Yusuf sibawa mamaséiwi matteru, angkanna kapala tarungkué napojiwi.

Makasar: Mingka nitulungi Yusuf ri Batara, siagang tuli nikamaseangi. Sa’genna ningai ri kapala balla’ tarungkua.

Toraja: Apa Narondong PUANG tu Yusuf, anNa pa’kamaseanni sia Napabu’tu lan penaanna pangulu pa’tarungkuan tu kamamasean lako Yusuf, naurunganni naporai.

Bambam: Sapo' naolaam liu DEBATA Yusuf anna napasahonoi pa'kamasena, lambi' napakamäjjä indo kapalana to si unjagai tahungkum.

Karo: Tapi TUHAN kap si ngarak-ngarak Jusup dingen ipasu-PasuNa ia. Emaka ngena ate penjaga rumah tutupen e man Jusup.

Simalungun: Tapi ihasomani Jahowa do si Josep, idop do uhur-Ni mangidahsi, anjaha ibahen do dear uhur ni sijaga tutupan ai mangidahsi.

Toba: Alai didongani Jahowa do si Josep i, jala asi rohana mida ibana, dipadenggan dohot roha ni siramoti hurungan i mida ibana.

Kupang: Ma TUHAN sonde lupa sang Yusuf. Andia ko, TUHAN tolong tarús sang dia, sampe itu bui pung bos ju talalu suka sang Yusuf.


NETBible: But the Lord was with Joseph and showed him kindness. He granted him favor in the sight of the prison warden.

NASB: But the LORD was with Joseph and extended kindness to him, and gave him favor in the sight of the chief jailer.

HCSB: But the LORD was with Joseph and extended kindness to him. He granted him favor in the eyes of the prison warden.

LEB: the LORD was with him. The LORD reached out to him with his unchanging love and gave him protection. The LORD also put Joseph on good terms with the warden.

NIV: the LORD was with him; he showed him kindness and granted him favour in the eyes of the prison warder.

NRSV: But the LORD was with Joseph and showed him steadfast love; he gave him favor in the sight of the chief jailer.

REB: But the LORD was with Joseph and kept faith with him, so that he won the favour of the governor of the guardhouse.

NKJV: But the LORD was with Joseph and showed him mercy, and He gave him favor in the sight of the keeper of the prison.

KJV: But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.

AMP: But the Lord was with Joseph, and showed him mercy {and} loving-kindness and gave him favor in the sight of the warden of the prison.

NLT: But the LORD was with Joseph there, too, and he granted Joseph favor with the chief jailer.

GNB: But the LORD was with Joseph and blessed him, so that the jailer was pleased with him.

ERV: The LORD was with Joseph and continued to show his kindness to him, so the commander of the prison guards began to like Joseph.

BBE: But the Lord was with Joseph, and was good to him, and made the keeper of the prison his friend.

MSG: GOD was still with Joseph: He reached out in kindness to him; he put him on good terms with the head jailer.

CEV: the LORD helped him and was good to him. He even made the jailer like Joseph so much that

CEVUK: the Lord helped him and was good to him. He even made the jailer like Joseph so much that

GWV: the LORD was with him. The LORD reached out to him with his unchanging love and gave him protection. The LORD also put Joseph on good terms with the warden.


NET [draft] ITL: But the Lord <03068> was <01961> with <0854> Joseph <03130> and showed <05186> him kindness <02617> <05186>. He granted <05414> him favor <02580> in the sight <05869> of the prison <05470> <01004> warden <08269>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 39 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel