Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 7 : 59 >> 

ESV: And as they were stoning Stephen, he called out, "Lord Jesus, receive my spirit."


AYT: Dan, mereka terus merajam Stefanus yang sedang berseru dan berkata, "Tuhan Yesus, terimalah rohku."

TB: Sedang mereka melemparinya Stefanus berdoa, katanya: "Ya Tuhan Yesus, terimalah rohku."

TL: Lalu mereka itu merajam Stepanus tatkala ia tengah berseru dengan katanya, "Ya Tuhan Yesus, terimalah rohku."

MILT: Dan mereka terus merajam Stefanus yang tengah berseru dan berkata, "Ya Tuhan YESUS, terimalah rohku!"

Shellabear 2010: Sementara mereka melempari Stefanus dengan batu, ia berseru kepada Tuhan, katanya, "Ya Isa, ya Junjunganku, terimalah ruhku."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara mereka melempari Stefanus dengan batu, ia berseru kepada Tuhan, katanya, "Ya Isa, ya Junjunganku, terimalah ruhku."

Shellabear 2000: Sementara mereka melempari Stefanus dengan batu, ia berseru kepada Tuhan, katanya, “Ya Isa, ya Junjunganku, terimalah ruhku.”

KSZI: Ketika mereka merejam Stefanus, dia berseru,&lsquo;Junjungan Isa, terimalah rohku.&rsquo;

KSKK: Saat mereka melemparinya Stefanus berdoa, katanya, "Ya Tuhan Yesus, terimalah rohku."

WBTC Draft: Ketika orang terus melempari dia dengan batu, Stefanus berdoa, "Tuhan Yesus, terimalah rohku."

VMD: Ketika orang terus melempari dia dengan batu, Stefanus berdoa, “Tuhan Yesus, terimalah rohku.”

TSI: Pada waktu orang-orang melempari dia dengan batu, Stefanus berdoa, “Tuhan Yesus, terimalah roh saya.”

BIS: Sementara mereka melempari Stefanus, Stefanus berseru, "Tuhan Yesus, terimalah rohku!"

TMV: Sementara mereka melempari Stefanus dengan batu, Stefanus berseru kepada Tuhan, "Tuhan Yesus, terimalah diriku!"

BSD: Sementara mereka melakukan hal itu, Stefanus berseru kepada Tuhan, “Tuhan Yesus, terimalah saya!”

FAYH: Sementara batu-batu yang mematikan bertubi-tubi mengenai badannya, Stefanus berdoa, "Tuhan Yesus, terimalah rohku."

ENDE: Saksi-saksi meletakkan pakaian mereka didepan kaki seorang pemuda bernama Saul.

Shellabear 1912: Maka direjamlah oleh mereka itu akan Stepanus tengah ia menyeru akan Tuhan, katanya, "Ya 'Isa Tuhanku, terimalah akan rohku."

Klinkert 1879: Maka dilemparinja Istepanoes dengan batoe tengah ija meminta-doa, katanja: Ja Toehan Isa, terima apalah njawakoe.

Klinkert 1863: Maka dia-orang melimparken batoe sama Stefanoes, tengah dia meminta-doa, katanja: {Maz 31:6; Luk 23:46} Ja Toehan Jesoes! terimalah sama djiwakoe.

Melayu Baba: Dan dia-orang hntam batu sama Stifanus waktu dia bertriak k-pada Tuhan, kata-nya, "Ya Tuhan Isa, trima-lah sahya punya roh."

Ambon Draft: Bagitupawn dija awrang limparlah Stefanus mati deng-an batu, sedang ija bersom-bajanglah, kata: Ja Tuhan JESUS, tarimalah b/eta punja djiwa!

Keasberry: Maka dirujamlah ulih marika itu akan Stifanus dungan batu, tungah iya muminta doa, katanya, Ya Tuhan Isa, sambutlah nyawaku.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu melutarlah 'Istefanus dengan batu 2, sedang 'ija minta doxa, dan sombah: ja maha Tuhan Xisaj, tarimalah njawaku.

AVB: Ketika mereka merejam Stefanus, dia berseru, “Tuhan Yesus, terimalah rohku.”


TB ITL: Sedang mereka melemparinya <3036> Stefanus <4736> berdoa <1941>, katanya <3004>: "Ya Tuhan <2962> Yesus <2424>, terimalah <1209> rohku <4151> <3450>." [<2532> <2532>]


Jawa: Sang Stefanus sajrone dibenturi watu mau, ndedonga unjuke: “Dhuh Gusti Yesus, mugi karsaa nampeni roh kawula.

Jawa 2006: Stéfanus sajroné dibenturi watu mau, ndedonga unjuké, "Dhuh Gusti Yésus, mugi karsa nampèni roh kawula."

Jawa 1994: Sajroné wong-wong mau isih terus mbenturi watu, Stéfanus ndedonga, panguwuhé: "Dhuh Gusti Yésus! Mugi kersa nampèni roh kawula!"

Jawa-Suriname: Sak barengé dibandemi watu mau Stéfanus ndonga marang Gusti ngomong: “Duh Gusti Yésus, tampanen nyawaku.”

Sunda: Stepanus anu teu eureun-eureun pada maledogan sasambat, "Nun Gusti Yesus, tampi ieu nyawa abdi!"

Sunda Formal: Stepanus sasambat, “Nun Isa, Gusti Jungjunan simabdi, mugi tampi nyawa abdi.”

Madura: Sabatara reng-oreng jareya agarujuk, Stefanus aera’, "Guste Isa, tarema’agi erroh abdidalem!"

Bauzi: Ame dam labe Stefanus ket beodam lahasuhu di labe Stefanus Ala bake ab tom gagoham. “Yesus eba vuusum Boehàda oa, em it oazehena Oho vale.”

Bali: Rikala Dane Stepanus kencurin antuk batu, raris dane ngastawa ring Ida Sang Panembahan, sapuniki: “Inggih Ratu Hyang Yesus, trimaja roh titiange.”

Ngaju: Pandehan ewen mamedak Stepanus, Stepanus mangkariak, "Tuhan Yesus, tarima rohku!"

Sasak: Sewaktu ie pade pelẽwas Stepanus, Stepanus bekuih, "Junjungan Saq Mulie Deside Isa, terimaq roh tiang!"

Bugis: Wettunna mennang nagenrung Stéfanus, mangobbini Stéfanus, "Puwang Yésus tarimai rohku!"

Makasar: Lalang nasambilana ke’nanga Stefanus, akkio’mi Stefanus, nakana, "O Batara Isa, Kitarimami nyawaku!"

Toraja: Anna tumbui batu tu Stefanus tonna marassan metamba langngan Puang, nakua: O Puang Yesu, tarimai tu penaangku.

Duri: Da'tan bang unapi dirura batu to Stefanus, namassambajang nakua, "Oo Puang Isa, tarimai to sunga'ku'!"

Gorontalo: Tou tawu ngohuntuwa boyito hepomaiya lo botu ole Stepanus, te Stepanus hemodua odiye, ”Wu Isa Eya, tolimowa lomola nyawa latiya.”

Gorontalo 2006: Tou̒ timongolio donggo hemomai̒ olei Stepanus lobotu, tei Stepanus malo ngiibodu, "Eeya Isa, tolimowalo rohu lowatotia!"

Balantak: Pintanga' i raaya'a mangalapak i Stefanus, Stefanus nosambayangmo taena, “Oo Tumpu Yesus, labot a alusku!”

Bambam: Indo mahassammi nasileba'-leba'i, ma'sambajam Stefanus meoli, naua: "O Puang Yesus, tahimannä' sungnga'ku!"

Kaili Da'a: Tempo i Stefanus nirempe ira, nekakaimo i'a, "Pue Yesus, tarimamo nosaku!"

Mongondow: Koyogot monia anduron batu, ki Stepanus nosambayang nana'a, "Tuhan Yesus, tarimadon in rohoku!"

Aralle: Yatoo lella' nasisaleba'-leba'i, ma'sambayammi Stefanus napekäyyängngi, naoatee, "O Puang Yesus, tahimboi sungnga'ku!"

Napu: Tangana Setepanu rawatui, meraroami, nauli: "Pue Yesu, tarimamide inaongku!"

Sangir: Ene i sire kạpěngěntungeng batu si Stefanus, kutẹu i Stefanusẹ̌ kapẹ̌kal᷊iomanenge, "Mawu Yesus, tarimạko rohkẹ̌ku e!"

Taa: Wali tongo-tongonya i Stepanus nataso-tasoka nsira watu etu ia makai-kai, ia manganto’o, “O Pue Yesu oko muni toniingku!”

Rote: Ala bei pia-pia lo Stefanus te Stefanus nalo ma nae, "Lamatuak Yesus, sipok ma au samane nga!"

Galela: So ona o Stefanus iwipaka ma repo-repoka de una womasigaso, "Ya Jou Yesus, ai gurumi nodatai!"

Yali, Angguruk: Sum hog toho imbibareg Stefanus helep fam ware feserikim itano Stefanus Allah fam sembahyang uruk lit, "Yesus, Nowe, an nahime og nabin," uruk lit

Tabaru: 'O Stefanus wiriteto ma gu-gudaioka, de womasigasoko, "Jou Yesus, 'ai ngomasa nadawongo!"

Karo: Asum Istepanus ibenteri kalak e, ertoto ia man Tuhan nina, "O Tuhan Jesus, alokenlah tendingku!"

Simalungun: Sanggah na ipargijig sidea ai si Stepanus bani batu, dilo-dilo do ia, nini, “Ham Tuhan Jesus, jalo Ham ma tonduyhu!”

Toba: Asa dipantinggangkon nasida ma batu tu si Stepanus; gabe manjoujou do ibana mandok: Ale Tuhan Jesus, jalo ma tondingku!

Dairi: Sinderrang ipembentirken kalak i batu i taba si Stefanus, idokken si Stefanus mo katana bagèen, "Alè Tuhan Jesus, jalo mo tendingku!"

Minangkabau: Samantaro urang-urang tu mamungkangi Stefanus, mako Stefanus basaru kapado Tuhan, "oih Tuhan Isa Almasih, tarimolah aruah ambo!"

Nias: Me latetebu Zitefano, mu'ao ia imane, "He Yesu So'aya, tema nosogu!"

Mentawai: Oto airapababaijungi nia bukku si Sitepanus, pusoganangan leú et si Sitepanus, pelé ngangania, "Ale Tuhan Jesus, siló ketsatku!"

Lampung: Sementara tian nayar Stefanus, Stefanus beseru, "Tuhan Isa, terimado ruhku!"

Aceh: Teungoh awaknyan jirhom Stefanus, Stefanus geuteumawök, "Tuhan Isa, teurimong kheueh roh ulôn!"

Mamasa: Marassanni nasileba'-leba'i batu ma'sambayangmi Stefanus nakua: “O Puang Yesus, tarimami sunga'ku!”

Berik: Estefanus aa galap ne munbonorom toneme, Estefanus ga enggam gunu, "Tuhan Yesus, uwu amna ase jam Is tebabatna!"

Manggarai: Du rémé pekén lisé, ngaji kin hi Stéfanus: “Yo Mori Yésus, tiba koé Lité nai daku.”

Sabu: Pa dhara nga wuhe ri wowahu Stefanus, ta peka ke Stefanus, "Wo Yesus Muri ya, hamme we ne henga ya."

Kupang: Waktu dong masi lempar sang Stefanus, ju dia batarea deng suara karás bilang, “Tuhan Yesus! Beta pung waktu su deka-deka. Tarima sang beta suda!”

Abun: Yé am Stefanus saresa, Stefanus ki nai Yefun Yesus do, "Yefun Yesus, ji bi Yekwesu, Nan nai ji gen, Nan mewa."

Meyah: Askesi rua nomnaga rira mamu riredi Stefanus ros, beda ofa ois rot oga eteb oida, "Tuhan Yesus, bita difeni jeska!"

Uma: Bula-na Stefanus rapana', mekakae-imi, na'uli': "Pue' Yesus, doa-mi kao'-ku!"

Yawa: Arono wo orame veano Stepanus amaug, opamo be sambayambe po raura seo Amisye ai pare, “Amisy Yesus, Nyo inanawayoe aijar.”


NETBible: They continued to stone Stephen while he prayed, “Lord Jesus, receive my spirit!”

NASB: They went on stoning Stephen as he called on the Lord and said, "Lord Jesus, receive my spirit!"

HCSB: They were stoning Stephen as he called out: "Lord Jesus, receive my spirit!"

LEB: And they kept on stoning Stephen [as he] was calling out and saying, "Lord Jesus, receive my spirit!

NIV: While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."

NRSV: While they were stoning Stephen, he prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."

REB: As they stoned him Stephen called out, “Lord Jesus, receive my spirit.”

NKJV: And they stoned Stephen as he was calling on God and saying, "Lord Jesus, receive my spirit."

KJV: And they stoned Stephen, calling upon [God], and saying, Lord Jesus, receive my spirit.

AMP: And while they were stoning Stephen, he prayed, Lord Jesus, receive {and} accept {and} welcome my spirit!

NLT: And as they stoned him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."

GNB: They kept on stoning Stephen as he called out to the Lord, “Lord Jesus, receive my spirit!”

ERV: As they were throwing the stones at him, Stephen was praying. He said, “Lord Jesus, receive my spirit!”

EVD: Then they threw rocks at Stephen. But Stephen was praying. He said, “Lord Jesus, receive my spirit!”

BBE: And Stephen, while he was being stoned, made prayer to God, saying, Lord Jesus, take my spirit.

MSG: As the rocks rained down, Stephen prayed, "Master Jesus, take my life."

Phillips NT: So they stoned Stephen while he culled upon God, and said, "Lord Jesus, receive my spirit!"

DEIBLER: While they continued to throw stones at Stephen, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit!”

GULLAH: Wiles dey beena stone um, Stephen da pray say, “Lawd Jedus, tek me sperit!”

CEV: As Stephen was being stoned to death, he called out, "Lord Jesus, please welcome me!"

CEVUK: As Stephen was being stoned to death, he called out, “Lord Jesus, please welcome me!”

GWV: While council members were executing Stephen, he called out, "Lord Jesus, welcome my spirit."


NET [draft] ITL: They continued to stone <3036> Stephen <4736> while <1941> he prayed <1941>, “Lord <2962> Jesus <2424>, receive <1209> my <3450> spirit <4151>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 7 : 59 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran