Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 7 : 22 >> 

ESV: On that day many will say to me, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?'


AYT: Pada hari itu, banyak orang akan berkata kepada-Ku, ‘Tuhan, Tuhan, bukankah kami bernubuat dalam nama-Mu, dan mengusir roh-roh jahat dalam nama-Mu, dan melakukan banyak mukjizat dalam nama-Mu?’

TB: Pada hari terakhir banyak orang akan berseru kepada-Ku: Tuhan, Tuhan, bukankah kami bernubuat demi nama-Mu, dan mengusir setan demi nama-Mu, dan mengadakan banyak mujizat demi nama-Mu juga?

TL: Pada hari itu kelak banyaklah orang yang akan berkata kepada-Ku: Tuhan, Tuhan, bukankah dengan nama Tuhan kami mengajar, dan dengan nama Tuhan kami membuangkan setan, dan dengan nama Tuhan kami mengadakan banyak mujizat?

MILT: Banyak orang akan berkata kepada-Ku pada hari itu: Tuhan, Tuhan, bukankah dalam Nama-Mu kami telah bernubuat, dan dalam Nama-Mu kami mengusir setan, dan dalam Nama-Mu kami melakukan banyak mukjizat?

Shellabear 2010: Pada hari menjelang kiamat akan banyak orang yang berseru, ‘Ya Junjungan kami, ya Junjungan kami, bukankah dengan nama-Mu kami telah mengajar orang, dengan nama-Mu kami telah mengusir setan, dan dengan nama-Mu pula kami telah mengadakan mukjizat?’

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari menjelang kiamat akan banyak orang yang berseru, Ya Junjungan kami, ya Junjungan kami, bukankah dengan nama-Mu kami telah mengajar orang, dengan nama-Mu kami telah mengusir setan, dan dengan nama-Mu pula kami telah mengadakan mukjizat?

Shellabear 2000: Pada hari menjelang kiamat akan banyak orang yang berseru, ‘Ya Junjungan kami, ya Junjungan kami, bukankah dengan nama-Mu kami telah mengajar orang, dengan nama-Mu kami telah mengusir setan, dan dengan nama-Mu pula kami telah mengadakan mukjizat?’

KSZI: Pada hari itu ramai orang akan berkata kepada-Ku, &ldquo;Junjungan kami, Junjungan kami, bukankah kami telah menyampaikan perkhabaran Allah dengan nama-Mu? Bukankah kami telah menghalau roh-roh iblis serta banyak melakukan mukjizat dengan nama-Mu?&rdquo;

KSKK: Banyak orang akan berkata kepada-Ku hari itu, "Tuhan, Tuhan, bukankah kami telah berbicara atas nama-Mu? Bukankah kami telah mengusir setan-setan dan telah melakukan banyak mukjizat dalam nama-Mu?"

WBTC Draft: Pada hari terakhir nanti banyak orang akan berkata kepada-Ku, 'Tuhan, Tuhan, kami sudah berbicara atas nama-Mu. Dan demi Engkau, kami sudah mengusir roh-roh jahat dan melakukan banyak mukjizat.'

VMD: Pada hari terakhir nanti banyak orang akan berkata kepada-Ku, ‘Tuhan, Tuhan, kami sudah berbicara atas nama-Mu. Dan demi Engkau, kami sudah mengusir roh-roh jahat dan melakukan banyak mukjizat.’

AMD: Pada hari-hari terakhir nanti akan ada banyak orang yang berkata, ‘Tuhan, Tuhan, dengan kuasa nama-Mu kami telah berbicara tentang Engkau, kami telah mengusir roh-roh jahat dan melakukan banyak mukjizat.’

TSI: Pada Hari Pengadilan banyak orang akan berkata kepada-Ku, ‘Tuhan Penguasaku, kami sudah bernubuat atas nama-Mu. Kami sudah mengusir setan-setan dan melakukan banyak keajaiban dengan menyebut nama-Mu.’

BIS: Pada Hari Kiamat banyak orang akan berkata kepada-Ku, 'Tuhan, Tuhan, bukankah dengan nama-Mu kami sudah menyampaikan pesan Allah? Dan bukankah dengan nama Tuhan juga kami sudah mengusir roh-roh jahat serta mengadakan banyak keajaiban?'

TMV: Pada Hari Kiamat banyak orang akan berkata kepada-Ku, ‘Ya Tuhan, ya Tuhan, bukankah dengan nama Tuhan kami memberitakan perkhabaran Allah? Bukankah dengan nama Tuhan kami mengusir roh jahat, serta melakukan banyak mukjizat?’

BSD: Pada Hari Kiamat, banyak orang akan berkata kepada-Ku, ‘Tuhan, Tuhan! Atas nama Tuhan, kami sudah menyampaikan pesan Allah kepada orang-orang dan dengan nama Tuhan kami sudah mengusir roh-roh jahat dan mengadakan banyak keajaiban.’

FAYH: Pada Hari Pengadilan, banyak orang akan berkata kepada-Ku, 'Tuhan, Tuhan, kami memberitakan Tuhan kepada orang lain, dan dalam nama-Mu mengusir setan serta membuat banyak mujizat.'

ENDE: Pada hari itu banjak orang akan berkata kepadaKu: Ja Tuhan, Ja Tuhan; bukankah kami telah bernubuat dengan namaMu? Dan mengusir setan dengan namaMu? Dan mengadakan mukdjizat-mukdjizat dengan namaMu?

Shellabear 1912: Maka pada hari itu kelak banyaklah orang akan berkata padaku, 'Rabbi, Rabbi, bukankah dengan nama Rabbi kami sudah mengajar orang, dan dengan nama Rabbi kami sudah membuangkan jin, dan dengan nama Rabbi kami sudah mengadakan beberapa banyak mu'jizat?

Klinkert 1879: Maka pada hari itoe banjak orang akan berkata kapadakoe demikian: ja Toehan, ja Toehan! boekankah dengan koewasa nama Toehan djoega telah kami mengadjar dan dengan koewasa nama Toehan pon telah kami memboewangkan sjaitan dan dengan koewasa nama Toehan pon telah kami mengadakan beberapa-berapa moedjizat?

Klinkert 1863: {Yer 14:14; 27:15; Luk 13:26} Maka kapan itoe hari banjak orang nanti berkata sama akoe: ja Toehan! ja Toehan! boekan kita-orang soedah mengadjar dengan koewasa Nama Toehan, serta memboewang setan dengan koewasa Nama Toehan, dan berboewat banjak kaheiranan dengan koewasa Nama Toehan?

Melayu Baba: Itu hari banyak orang nanti kata sama sahya, 'Ya Tuhan, ya Tuhan, bukan-kah kita sudah ajar orang dngan nama Tuhan, dan lagi pun dngan nama Tuhan bukan-kah kita sudah buangkan jin, dan dngan nama Tuhan sudah buat brapa banyak punya m'ujizat?'

Ambon Draft: Banjak-banjak akan bi-lang padaku pada hari itu: ja Tuhan! ja Tuhan! bukan-kah kami sudah bernubuwet dengan namamu? dan dengan namamu djuga kami sudah membowang djin-djin? dan dengan namamu djuga kami sudah berbowat kowat-kowat banjak-banjak?

Keasberry 1853: Maka adalah pada hari itu kulak, banyak orang akan burkata pada aku, Mulana, Mulana, bukankah dungan kuasa namamu, kami tulah mungajar? dan dungan kuasa namamu juga kami tulah mumbuangkan bubrapa jin? dan dungan kuasa namamu juga kami tulah mungadakan bubrapa purbuatan yang ajaib?

Keasberry 1866: Maka adalah pada hari itu kŭlak banyak orang akan bŭrkata padaku, Mulana, Mulana, bukankah dŭngan kwasa namamu kami tŭlah mŭngajar, dan dŭngan kwasa namamu juga kami tŭlah mŭmbuangkan bŭbrapa jin, dan dŭngan kwasa namamu juga kami tŭlah mŭngadakan bŭbrapa pŭrbuatan yang ajaib?

Leydekker Draft: Banjakh 'awrang 'akan sombah kapadaku pada harij 'itu djuga, ja Tuhan, ja Tuhan, bukankah dengan namamu kamij sudah memboewang babarapa djin, dan dengan namamu kamij sudah berbowat banjakh khowat?

AVB: Pada hari itu ramai orang akan berkata kepada-Ku, ‘Tuhan, Tuhan, bukankah kami telah bernubuat dengan nama-Mu? Bukankah kami telah menghalau roh-roh iblis serta banyak melakukan mukjizat dengan nama-Mu?’

Iban: Lebuh Hari nya ila mayuh orang deka nyebut ngagai Aku 'Tuhan, Tuhan! Kati kami nadai udah nusui pesan Allah Taala dalam nama Nuan, lalu muru antu dalam nama Nuan, lalu ngereja mayuh kereja ajih dalam nama Nuan?'


TB ITL: Pada <1722> hari <2250> terakhir <1565> banyak orang <4183> akan berseru <2046> kepada-Ku <3427>: Tuhan <2962>, Tuhan <2962>, bukankah <3756> kami bernubuat <4395> demi nama-Mu <4674> <3686>, dan <2532> mengusir <1544> setan <1140> demi nama-Mu <4674> <3686>, dan mengadakan <4160> banyak <4183> mujizat <1411> demi nama-Mu <4674> <3686> juga <2532>?


Jawa: Ing dina wekasan bakal akeh wong kang padha matur marang Aku: Gusti, Gusti, punapa kawula boten sampun medhar wangsit atas asma Paduka, sarta sampun nundhungi dhemit atas asma Paduka, punapa malih sampun ngawontenaken mukjijat kathah atas asma Paduka?

Jawa 2006: Ing dina wekasan bakal akèh wong kang padha matur marang Aku: Gusti, Gusti, punapa kawula mboten sampun medhar wangsit atas asma Paduka, sarta sampun nundhungi dhemit atas asma Paduka, punapa malih sampun ngawontenaken mukjijat kathah atas asma Paduka?

Jawa 1994: Ing Dina Kiamat bakal akèh wong sing padha matur marang Aku: ‘Gusti, Gusti, kawula rak sampun martosaken pangandikanipun Gusti Allah atas asma Paduka? Lan kawula rak sampun nundhungi dhemit atas asma Paduka, menapa malih sampun damel mujijat kathah atas asma Paduka?’

Jawa-Suriname: Ing dina kruton okèh wong bakal ngomong marang Aku: ‘Gusti, Gusti, awaké déwé lak ngabarké pituturé Gusti Allah ing jenengmu ta? Lan awaké déwé lak nundungi demit ing jenengmu ta lan awaké déwé ya nindakké mujijat ing jenengmu uga?’

Sunda: Dina Poe Kiamat loba nu bakal ngaromong ka Kami, ‘Gusti, Gusti! Ku pajenengan Gusti abdi parantos ngadongkapkeun amanat Allah. Ku pajenengan Gusti abdi nundung setan-setan sareng ngayakeun mujijat-mujijat!’

Sunda Formal: Engke, dina poe panungtungan, bakal loba pisan anu unjukan kieu ka Kami, ‘Jungjunan, Jungjunan! Kapan abdi teh parantos ngawuruk kalayan asmaning Jungjunan, parantos nundung roh-roh setan kalayan asmaning Jungjunan, oge ngayakeun rupi-rupi mujijat kalayan nyambat asmaning Jungjunan!’

Madura: E Are Keyamat bannya’ oreng se ngoca’a kantha reya ka Sengko’, ‘Guste, Guste, gu ta’ kalaban asmana Junandalem abdidalem ampon manapa’ dhabuna Allah? Jugan gu ta’ kalaban asmana Junandalem abdidalem ampon ngojuk roh-erroh jahat sareng mabadha kaajiban sabannya’na?’

Bauzi: Neham bak. Alat ba diamut Dam Bake Uloodume Vi Aime Ozobohudi Neàdi Fime Fahedam Digat fum di dam dua bak Eba li im nehasu tauleme gagoida tame. ‘Ai iba vuusdam Boehàda oa, iho amu bak adba niba esdam diat meedaha im lam Om ozobohudehena taia? Iho amu dam bake neha, “Yesus labe Am im iba gagu iho ot vai fa uba ahate vameaidaha bak,” lahame amu ame im lam dam bake ahate vameaidaha bak. Labi laha mei ahu oli veimaha setan zi lam iho ee Oboda fa ve ame setan laba gagu futodume ilidaha bak. Labi laha iho ee Oboda fa ve damat ihimo modem biem im feàna lam meedaha bak,’ lahame Eba li labihasu tauleme gagoida tame.

Bali: Di panemayan rauh Dina Pangadilane liu anake lakar teka maranin Guru tur matur kene: ‘Duh Sang Panembahan, Sang Panembahan, boyake titiang sampun midartayang sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa malantaran parab Palungguh IRatu. Titiang sampun nundung setan masrana parab Palungguh IRatu, maliha titiang sampun ngwentenang praciri sane tawah-tawah masrana parab Palungguh IRatu?’

Ngaju: Hong Andau Kiamat are oloh kareh hamauh dengang-Ku, 'Tuhan, Tuhan, en dia huang aran Aim ikei jari mansanan peteh Hatalla? Tuntang diakah huang aran Tuhan kea ikei jari maharak kare setan tuntang mawi are taloh heran?'

Sasak: Lẽq jelo kiamat, luwẽq dengan gen bebase lẽq Tiang, 'Junjungan Saq Mulie, Junjungan Saq Mulie, tekan siq pesẽngan Pelungguh tiang pade sampun benubuat, siq pesẽngan Pelungguh tiang pade sampun sediq roh-roh jahat dait siq pesẽngan Pelungguh ẽndah tiang pade ngaraqang luwẽq muqjizat?'

Bugis: Ri Esso Kiyame’, maéga tau makkeda matu ri Iyya, ‘Puwang, Puwang, tenniyaga ri laleng asemmu Puwang puraki palettu’i pasenna Allataala? Sibawa tenniyaga ri laleng asemmuto Puwang puraki paddésu’i sétangngé enrengngé pakangka maéga anu makalallaingngé?’

Makasar: Punna narapi’ sallang allonna niadeli taua, jai tau lakkiok-kio’ ri Nakke angkana, ‘O, Batara, o, Batara, sai lalang arenTa tonji le’ba’ kupabattu pappasanNa Allata’ala? Sai lalang arenTa tommi le’ba’ kubongka setanga, anggaukangi gau’ appakalannasaka?’

Toraja: Iapi to allo iato anna buda tau ma’kada lako Kaleku kumua: O Puang, o Puang!, tang tete dioraka sangamMi angki mangada’i, sia tete dio sangamMi angki rambai deata bulituk sia tete dio sangamMi, angki pogau’ buda tanda mangnga?

Duri: Ia ke Kiama'mi lino, buda tau la mangkada lako kale-Ku' kumua, 'Oo, Puang! Ia tongkipangpeissenan Kareba Kasalamatan ba'tu nnula'ikan setang sola mpugauk buda tanda mejangngaran, sangan-Ta' kipau.'

Gorontalo: To dulahu ukiyama ngohuntuwa tawu ta ma moloiya mayi ode ola-U odiye, ’Eya, Eya, amiyatiya botiya ma helopotunggulo wahyu lonto Allahuta'ala to delomo tanggulo Ito Eya. Amiyatiya ma helomuhu lati to delomo tanggulo Ito Eya wawu wolo tanggulo Ito Eya olo amiyatiya ma helohutu mujijat ngohuntuwa.’

Gorontalo 2006: Todulahu Kiama ngohuntua tau mamo loi̒ya to ola-U̒, 'Eeya, Eeya, diila maawolo tanggulo Eeya mongowatotia helo potunggulao̒ tahuli lo Allahu Taa̒ala? Wau diila maawolo tanggulo Eeya olo mongowatotia helo hinggi roroo-huwaalo moleeto wau helohutu dadaata moo̒linggolabu?'

Balantak: Na Ilio Pungukumian, biai' a mian men morobu koi kani'imari: ‘Tumpu! Tumpu! Taasi' uga' i kai nengelelekon potoona Alaata'ala nangaan ngaan-Muu? Taasi' uga' i kai numbuse'i meena ka' nangawawau biai' upa kosamba' nangaan ngaan-Muu?’

Bambam: Aka illaam allo ma'katampasanna la buda tau sule dio oloku to tä' umpalako pa'elo'na Ambeku yabo suhuga anna nauaannä': ‘O Debata, tä' daka tia puhangkam mendadi pelombum pudu'mu illaam umpa'pakahebaam Battakada Debata, si uhhambaikam liu setam, anna umpadadikam tanda memängä-mängä?’

Kaili Da'a: Ri kaopu nu dunia banepiana kana madea tau manguli ka Aku, 'Pue, Pue, kami nompasimbayu tesamu ka tau ntanina riara sangamu, pade riara sangamu wo'u kami nompopalai seta-seta nggari ja'i ntau. Pade nadeamo kabaraka to nipowia kami riara sangamu.'

Mongondow: Kon Singgai Ponantúan moántó intau inta mogoiní ko'i-Nakó: 'Tuhan, Tuhan, takin moguman; kami na'a inta nopoyaput in habar nongkon i-Nimu, bo inta nomaké in tangoi-Mu noguntun kon dimbuḷó bo nomaké doman in tangoi-Mu nogaid kon inta mokoherang kon intau.'

Aralle: Ponna ke lambi'mi dako' allo katämpä'anna lino, ya' la mai'diete' tau sika tamba pano di Kodi' naoatee, 'O Puang, O Puang, puhamang umpepainsangnging Bahtakara Dehata yaling di sangammu, anna puhamang unghambai setang yaling mai di inahanna si mesa-mesa tau yaling di sangammu; puha tumang umbabe tanda ang mepusa'-pusa' yaling di sangammu.'

Napu: I alo pobotusi i kahopoa dunia, bosa tauna ina mouliangaaNa: 'Pue! Pue! Bara pae Nuisa kaikamina au mopahawe Ngkorana Pue Ala i lalu hangaMu! I lalu hangaMu kipopeloho seta. Hai ngkaya wori tanda kuasa kibabehi i lalu hangaMu.'

Sangir: Tangu su ěllo kasamuriange sarung mal᷊awọ taumata měmpẹ̌bera su těngo-Ku, 'Mawu, Mawu, u karạ kai ringangu arengu Mawu e i kami mělẹ̌habar'u hengetangu Mawu Ruata? Dingangu karạ kai ringangu arengu Mawu e lai i kami měnẹ̌nokol᷊'u manga rohkẹ̌ daral᷊aị mase makakoạ manga hal᷊ẹ̌ makạdal᷊inaụ lawọ?'

Taa: Wali ane ratamo eonya to darapangabotus to lino, boros tau to damanganto’oka Aku, ‘Pue, Pue, maka pei Komi taa mampalaes kami? Apa kami mangampake kuasa ngKomi mamporata tuntuMu. Pasi kami mangampake seja kuasa ngKomi mangarubak measa yako resi tau pasi mangika boros palaong to taa rapobiasa.’ Ewa see danato’o ntau etu.

Rote: Neu Fai Mate'e ka te neukose hataholi ba'u ka lalo Au lae, 'Lamatuak, Lamatuak, ade ami ta tui-benga minik O na'de ma fa do? Ma ade ami ta usiheni dula dale mangalau kala, boema ami tao manda'di beuk ba'u ka ta ninik O na'de ma fa do?'

Galela: Ma wange Una wositatapuka, de done o bi nyawa yadala asa itemo Ngohika, 'Jou! Jou! Ngona nanako igogou ngomi gena o Gikimoi Awi demo misingangasu de Ani ronga. De yakokitoka manga toka miodusu de Ani rongali. De lo o bi nonako ihahairani gena idala miaaka de Ani rongali.'

Yali, Angguruk: 'Ninikni, Ninikni, Hat hunuk fam wene ap hiyag isaruk latukuk fug? Hat hunuk fam setan yanggaloho wiliptukuk fug? Hat hunuk fam niren fano ane anggolo turukuk fug?' ulug An waruhuk sambil ap anggolowen An nubam ari uhup.

Tabaru: Dua 'o dunia ma do-dogumoka, 'o nyawa manga gudai yongose ngoino, 'Jou! Jou! De to ngona ni ronga, ngomi miosihabariokau ma Jo'oungu ma Dutu wi besesongo, 'o tokata mioginiiki, de mita 'o gudai 'o no-nako 'ihera-herangi miodiai!'

Karo: I bas wari pendungi pagi, nterem kalak ngataken man bangKu, 'O Tuhan, Tuhan! I bas GelarNdu ernubuat kami, i bas GelarNdu ipelawes kami setan-setan dingen ibahan kami tanda-tanda sengget.'

Simalungun: Bani ari ai buei do halak na mangkatahon Bangku, ʻHam Tuhan, Tuhan, ai lang manjahai do hanami marhitei goran-Mu? Ai lang iusir hanami do setan-setan marhitei goran-Mu? Ai lang ibahen hanami do buei tanda halongangan marhitei goran-Mu?ʼ

Toba: Ai torop do sogot di ari parpudi na mandok tu Ahu: Ale Tuhan! Ale Tuhan! Nda manurirangi hami nahinan mangasahon Goarmu? Nda hupabali hami najolo angka sibolis mangasahon Goarmu? Nda lan angka ulaon na balga huula hami mangasahon Goarmu?

Dairi: Tikan Ari Kiamat, mbuè ngo kalak mendokken bangKu, 'Tuhan, Tuhan,' otang enggo kupesoh kami sukuten bai Dèbata nai merkitè-kitè Gerarmu! Janah otang merkitè-kitè Gerarmu pè enggo kupelaus kami nasa bolis, janah memaing matcam bagè tanda kelengangen?

Minangkabau: Isuak di Ari Kiamaik, sambuah urang nan ka bakato kabake Ambo, 'Tuhan, Tuhan, indak koh jo ateh namo Angkau kami lah manyampaikan barito dari Allah? Indakkoh jo kuwaso namo Tuhan pulo kami lah ma usie roh-roh jahek, sudah tu sambuah pulo kami mampabuwek mukjizat?'

Nias: Ba Luo Safuria ato niha sanguma'õ khõ-Gu, 'He So'aya, he So'aya, hadia tenga ba dõi-Mõ mafa'ema duria soroi Lowalangi? Hadia tenga gõi tõi-Mõ ni'oguna'õma wamofanõ bekhu awõ wamazõkhi tandra sahõlihõli dõdõ?'

Mentawai: Maigi te sia ka Gogoi Sialu siooi masikua ka matakku, 'Tuhan, Tuhan, tá poi ka onim akupaarep kai patonekat Taikamanua? Tá poi ka onim Tuhan, akupasiusiaké kai ketsat sikataí, samba akugalaiaké kai pukerengan?'

Lampung: Waktu Rani Kiamat lamon jelma haga cawa jama Nyak, 'Tuhan, Tuhan, bukankah jama gelar-Mu sekam radu nyampaiko luhot-Ni Allah? Rik bukankah jama gelar Tuhan juga sekam radu nguser ruh-ruh jahat rik ngadako lamon keajaiban?'

Aceh: Bak Uroe Kiamat ramé ureuëng teuma jipeugah ubak Ulôn, ‘Tuhan, Tuhan, bukon kheueh deungon nan Droeneueh, kamoe ka kamoe peusampoe peusan Po teu Allah? Dan bukon kheueh deungon nan Tuhan teuma kamoe ka kamoe use roh-roh jeuhet dan jai that kamoe peubuet buet-buet nyang ajaéb?’

Mamasa: Annu illalan allo ma'katampakanna la buda tau sae dio oloku anna ma'kada nakua: ‘O Puang, mangkamokan umpalanda' battakadanna Puang Allata'alla ummolai sangammu. Mangkamokan urrambai setang ummolai sangammu anna umpogau' tanda memangnga-mangnga ummolai sangammu.’

Berik: Uwa Sanbagiri Jei Jam aa jep se donolnmunsurum anggwabura seyafter gemerserem jebe, angtane unggwanfer jei enggam ga Asene jenbewesa, 'Tuhan, Tuhan! Ai amesam balbabili angtane nafsi Im boseme, Aamei Ijes bilirim jem temawer. Ai bwat kapkaiserem ames surbili Im boseme, ane ai bwembwema unggwanfer ames eyebaabili!'

Manggarai: Du leso cemol dod ata taé agu Aku: Mori, Mori, toé weli ami hiot ba pedé le ngasang Ditékm, agu mbér jing da’at le ngasang Ditékm, agu pandé dod tanda lengét le ngasang Dité kolé?

Sabu: Pa lodho pedakka rahi raiwawa, ae ddau do ta lii mina hedhe pa Ya, 'Muri, Muri ta do adho ke jhi hedhe nga pake ngara Au ma ne pedhae ri jhi ne litakka Deo ne? Jhe hari lema ta do adho ke pa dhara Muri lema ne alla ke ri jhi pehudhi nga keluru hari-hari henga kerabba, jhe hari lema alla ke petao ri jhi jhajhi ae ne lua madalae?'

Kupang: Nanti waktu hari kiamat, banya orang mangaku bilang, Beta ni yang hak parenta sang dong. Dong kokoe sang Beta bilang, ‘Bos, é! Botong su pi kasi tasiar Bos pung ajaran. Botong ju usir setan dong pake Bos pung nama. Deng botong bekin tanda heran macam-macam pake Bos pung kuasa.’

Abun: Sarewo kam gato Yefun Allah ndobot yé bok ne sino, bere yé mwa yo sok mone nde. Bere yé mwa ne ki nai Ji do, 'Nan anato tepsu men bi Yekwesu. Men nai suktinggi mo Nan gum, ete men ki sukdu gato Yefun Allah tarubot men wa yé jam. Sane dom men nai suktinggi mo Nan gum ete ben suk mwa gato yetu yeket, men ben ye gato i ne ge e, men syun semda wé kadit ye gato semda ben e ne.'

Meyah: Noba gij mona ongga Allah omoga ojga rot rusnok rerin rita mar, beda rusnok rufoukou rumois gu Didif. Rua rumois rot oida, 'Tuhan, sis fob oisouska bebin bufoka bera memef moftuftu rot Allah oga ni, memef mekemeji efena ofogog jeska rusnok rudou efesi ni, memef meita eskeira gu rusnok ongga marenir ni fob!'

Uma: Hi Eo Kiama mpai', wori' tauna mpo'uli'-ka: 'Pue'! Pue'! Ha uma nu'incai, kai'-mi to mpoparata Lolita Alata'ala hi rala hanga'-nue? Hi rala hanga'-nu kipopalai seta. Pai' wori' wo'o tanda mekoncehi kibabehi hante hanga'-nu Pue'.'

Yawa: Arono munije ama akari vatane wanui wo raura nande ware, ‘Reama Akari, Akarijo Winy! Nyo reansaen weye reamo ayao Amisye ravovo Nya tame rai to. Reamo anawayo kakaije mawatano Nya tame rai, muno reamo anapaporainyo manuije rave Nya tame rai to.’


NETBible: On that day, many will say to me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, and in your name cast out demons and do many powerful deeds?’

NASB: "Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many miracles?’

HCSB: On that day many will say to Me, 'Lord, Lord, didn't we prophesy in Your name, drive out demons in Your name, and do many miracles in Your name?'

LEB: On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and expel demons in your name, and perform many miracles in your name?’

NIV: Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demons and perform many miracles?’

NRSV: On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many deeds of power in your name?’

REB: When the day comes, many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, drive out demons in your name, and in your name perform many miracles?’

NKJV: "Many will say to Me in that day, ‘Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?’

KJV: Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

AMP: Many will say to Me on that day, Lord, Lord, have we not prophesied in Your name and driven out demons in Your name and done many mighty works in Your name?

NLT: On judgment day many will tell me, ‘Lord, Lord, we prophesied in your name and cast out demons in your name and performed many miracles in your name.’

GNB: When the Judgment Day comes, many will say to me, ‘Lord, Lord! In your name we spoke God's message, by your name we drove out many demons and performed many miracles!’

ERV: On that last Day many will call me Lord. They will say, ‘Lord, by the power of your name we spoke for God. And by your name we forced out demons and did many miracles.’

EVD: On the last day many people will say to me, ‘You are our Lord! We spoke for you. And for you we forced out demons and did many miracles.’

BBE: A great number will say to me on that day, Lord, Lord, were we not prophets in your name, and did we not by your name send out evil spirits, and by your name do works of power?

MSG: I can see it now--at the Final Judgment thousands strutting up to me and saying, 'Master, we preached the Message, we bashed the demons, our God-sponsored projects had everyone talking.'

Phillips NT: "In 'that day' many will say to me, 'Lord, Lord, didn't we preach in your name, didn't we cast out devils in your name, and do many great things in your name?

DEIBLER: On the day [MTY] that God judges everyone, many people, trying to tell me that they deserve to go to heaven, will say to me, ‘Lord, we spoke God’s message as your representatives [MTY, RHQ]! As your representatives we(exc) expelled demons from people [RHQ]! And as your representatives, many times we performed miracles [RHQ]!’

GULLAH: Wen dat day come, plenty people gwine tell me say, ‘Lawd, Lawd! Een ya name we done beena tell people wa God say, ainty? Een ya name, we done beena dribe out ebil sperit an do plenty miracle, ainty!’

CEV: On the day of judgment many will call me their Lord. They will say, "We preached in your name, and in your name we forced out demons and worked many miracles."

CEVUK: On the day of judgment many will call me their Lord. They will say, “We preached in your name, and in your name we forced out demons and performed many miracles.”

GWV: Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name? Didn’t we force out demons and do many miracles by the power and authority of your name?’


NET [draft] ITL: On <1722> that <1565> day <2250>, many <4183> will <3427> say <2046> to me <3427>, ‘Lord <2962>, Lord <2962>, didn’t <3756> we prophesy <4395> in your <4674> name <3686>, and <2532> in your <4674> name <3686> cast out <1544> demons <1140> and <2532> do <4160> many <4183> powerful deeds <1411>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 7 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel