Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 4 : 28 >> 

ESV: The earth produces by itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.


AYT: karena tanah menghasilkan dengan sendirinya. Mula-mula tunas, kemudian bulirnya, lalu biji-biji gandum dalam bulir itu.

TB: Bumi dengan sendirinya mengeluarkan buah, mula-mula tangkainya, lalu bulirnya, kemudian butir-butir yang penuh isinya dalam bulir itu.

TL: Maka bumi itu mengeluarkan buah dari dirinya sendiri, mula-mula kecambah, kemudian mayangnya, akhirnya butir gandum yang sepenuh-penuhnya di dalam mayang itu.

MILT: Sebab tanah itu menghasilkan buah dengan sendirinya, mula-mula tangkai, kemudian bulir, kemudian butir gandum yang bernas dalam bulir itu.

Shellabear 2010: Dengan sendirinya bumi menghasilkan buah, mula-mula daunnya, lalu tongkol, dan akhirnya biji-biji yang memenuhi tongkol itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan sendirinya bumi menghasilkan buah, mula-mula daunnya, lalu tongkol, dan akhirnya biji-biji yang memenuhi tongkol itu.

Shellabear 2000: Dengan sendirinya bumi menghasilkan buah, mula-mula daunnya, lalu tongkol, dan akhirnya biji-biji yang memenuhi tongkol itu.

KSZI: Tanahlah yang menumbuhkan tanaman hingga berbuah

KSKK: Tanah dengan sendirinya menghasilkan buah: mula-mula tangkainya, lalu bulirnya, kemudian butir-butir yang penuh isinya dalam butir itu.

WBTC Draft: Tanah itu sendiri yang membuahkan hasil. Mula-mula keluarlah sebuah batang, kemudian bunganya, lalu buahnya.

VMD: Tanah itu sendiri yang membuahkan hasil. Mula-mula keluarlah sebuah batang, kemudian bunganya, lalu buahnya.

AMD: Tanpa dibantu, tanah menumbuhkan tanaman itu. Mula-mula, muncul tangkainya, kemudian bulirnya, hingga akhirnya butiran-butiran gandum yang ada di dalamnya.

TSI: Tanpa bantuan dari petani itu, benih gandum yang sudah ditabur di tanah akan tumbuh dengan sendirinya dan memberikan hasil. Pertama muncul tunas, lalu menjadi tangkai yang kecil seperti rumput. Kemudian tangkai itu menjadi besar, mengeluarkan bulir-bulir gandum, dan akhirnya penuh dengan biji.

BIS: Tanah itulah yang dengan sendirinya mengeluarkan hasil: mula-mula tangkainya, kemudian bulirnya, lalu buahnya.

TMV: Tanah itulah yang menumbuhkan tanaman sehingga berbuah: mula-mula pucuk, kemudian bulir dan akhirnya buah.

BSD: Tanaman itu keluar sendiri dari dalam tanah dan bertumbuh, mula-mula pucuknya, kemudian daunnya, lalu gandumnya.

FAYH: Sebab tanahlah yang membuat benih itu tumbuh. Mula-mula muncullah tunas, kemudian terbentuklah bulir gandum dan akhirnya gandum itu masak.

ENDE: Karena dari dirinja sendiri tanah menghasilkan buah, mula-mula tangkai, lalu majang, kemudian butir-butir gandum sampai penuh dalam majang itu.

Shellabear 1912: Maka bumi mengeluarkan buah dari pada dirinya; mula-mula daun, kemudian arai, akhirnya gandum yang sempurna dalam arainya.

Klinkert 1879: Karena boemi pon mengadakan boewah sendirinja, moela-moela batangnja, kemoedian majangnja, achirnja boewah gandoem sapenoeh-penoeh dalam majang itoe.

Klinkert 1863: Karna boemi kloewarken boewah-boewah sendirinja: lebih doeloe pohonnja, lantas tangkenja, habis bagitoe penoh padi ditangkenja.

Melayu Baba: Itu bumi kluarkan buah deri-pada diri-nya sndiri; mula-mula daun, kmdian ari, dan kmdian skali trigu yang smpurna dalam ari.

Ambon Draft: Karana deri sendirinja djuga tanah kasi kaluwar bowa-bowa: mulai batang, berikot rangke, dan komedijen deri padanja bidji-bidjian jang punoh, di dalam rangke itu.

Keasberry 1853: Kurna bumi itu mundatangkan buah sundiri dirinya; mula mula batang, kumdian slupat, akhirnya turbit buah deripada slupat itu.

Keasberry 1866: Kŭrna bumi itu mŭndatangkan buah sŭndiri dirinya, mula mula batang, kumdian slupat, akhirnya tŭrbit buah deripada slupat itu.

Leydekker Draft: Karana tanah memberij bowah 2 deri pada sendirinja: dihulu dawon, komedijen pulor, komedijennja salangkap butir gendom didalam pulor 'itu.

AVB: Tanahlah yang menumbuhkan tanaman hingga berbuah – mula-mula pucuk, kemudian bulir, akhirnya buah.

Iban: Tanah nya ti ngeluarka asil, terubah, batang pegari, udah nya utai nya murai, lalu udah nya tangkai pegari.


TB ITL: Bumi dengan sendirinya <844> mengeluarkan buah <2592>, mula-mula <4412> tangkainya <5528>, lalu bulirnya <4719>, kemudian <1534> butir-butir <4621> yang penuh <4134> isinya dalam <1722> bulir <4719> itu. [<1093> <1534>]


Jawa: Bumi iku metokake woh dhewe, kang dhisik gagange, banjur wewulene, nuli gandume kang mentes-mentes.

Jawa 2006: Bumi iku tan kena ora mesthi ngetokaké woh, wiwitané arupa gagang, banjur wewulèné, nuli gandumé kang mentes ana ing wulèné.

Jawa 1994: Lemah kuwi dhéwé sing marakaké wiji mau thukul lan metu gandumé; sing dhisik dhéwé pucuké, banjur gagangé kembang; nuli wulèné.

Jawa-Suriname: Lemahé sing nukulké, sampèk metu wohé, ndisiké gagangé, terus ngembang lan metu wulèné.

Sunda: Pepelakanana ku taneuh disina jadi nepi ka buahanana, sina mentik, sina ngagedean, sina ranggeuyan, sina buahan.

Sunda Formal: Da anu ngalantarankeun jadina nepi ka buahan mah taneuh. Mimitina sirungan mentik, tuluy morontod ngagedean, bijil ranggeuyanana, beuki beuneur-beuki beuneur, nepi ka asak.

Madura: Tana jareya dibi’ se matombu ban mabuwa men-tamennan jareya; dha’-adha’na kalowar dalangkedanna, pas noro’ bulirra, laju kalowar buwana.

Bauzi: Bak labet ahamo modi usim bak. Ba ame da labe vi tau modi usim vabak. Amu nasi loube futom bak. Labi ba neo avalem bak. Labi avali neàdi ba neo oo vali budualem bak.

Bali: Tanahe ngranayang entik-entikane ento tumbuh tur mabuah, pangawitne pesu katikne, suud keto badihane, pamragatne lantas pesu buahne ane jelih-jelih di badihane ento.

Ngaju: Petak te kabuat je mampalembut hasil: solake patinge, limbah te bungehe, palus buae.

Sasak: Tanaq nike mẽsaq saq nyugulang hasil: Penembẽq pẽmpangne, beterus motẽkne, terus buaqne.

Bugis: Tanaé muto ritu passu wassélé: bunge’-bunge’na takkéna, nainappa takké-takkéna, nappa buwana.

Makasar: Iaminjo buttaya napattimboi sa’genna appa’nia’ wassele’: uru-uruna tangkenna, nampa bulere’na sa’genna rapponna.

Toraja: Iatu padang umpakendek kalena burana, dolo tu batangna namane bulinna, na undinna lise’ gandung malappuk dio bulinna.

Duri: Ia joo banne tuo namembua kalena. Mulanna dikita batangna, namane' bulinna, anna undinna bua malapuhna.

Gorontalo: Huta lohihilawo hemopotumulayi lo pilomulo, memulo tangoliyo lapatao hulaiyo wawu pulitiyo mao hungoliyo u mopo'opolu tango boyito.

Gorontalo 2006: Huta boitolo uwolo hilaalio mongohi tilapulo: bohu-bohulio tango kekeei̒, lapatao̒ panggeyangi̒o, tulusi hungolio.

Balantak: Tano' suungna munguarkon woo'na, tumbe-tumbe boinganna, kasi koengna, moko daa, kasi wurasna men bentes.

Bambam: (4:27)

Kaili Da'a: Tana etu mbotomo to nompowia pae etu matuwu. Pamulana nesuwu kadana pade bulina pade panggaopuna wuanamo.

Mongondow: Butaíbií tatua im mopoḷuai in hasilnya; muna in tanganya, onda intua ḷumondut bodongka momatu im bungainya.

Aralle: Pihsananna mentangke, lambi' keboa, mane mahei. Ya' dipupung aka' lambi'mi tempona."

Napu: Hangko i tampo, pesupaana wuana. Nguru-nguruna tawena hai kauna au mesupa, hangko inditi mowuami, duuna moihi.

Sangir: Ěntana ene sẹ̌sane nal᷊ahẹ̌u mapasẹ̌bangu wuane: kahumotongange pul᷊ane, bọu ene kawene, mase wuane.

Taa: Apa yako ri tana semo naka tuwu liano etu. Tempo ia tuwu, yako tuwunya etu mawali tokonya. Yako tokonya etu mawali wuanya. Wuanya etu re’e wulinya pasi kayontin.

Rote: Dae ndia nde tao na bini ngges sila la labuna-laboa, makasososa na ndana na, basa soona pule na, fo besa ka boa na.

Galela: O tonaka maena ioho masirete so isisupu ma noma-noma ma uma, bolo de ileru, de lo isopo.

Yali, Angguruk: Apeleg toho weregma kinangman anggen ino amu wilip atuk. Atam ubahare firuhuk felug lahalug pulmuwen ondomi lahalug fobik anggen ondomimuwen uruk.

Tabaru: 'O tonakou ma sirete 'isisupu ma hasili ge'ena; ma si-siraka ma bosono, 'asa de 'isooboto, 'asa deika 'iti'imono.

Karo: Mahan bana taneh enda mereken asilna. Tangtangna ersuli, jenari ertangke, kenca bage maka erbuah.

Simalungun: Ai humbani gogohni sandiri ipatubuh tanoh ai do lobei hayuni, dob ai buyurni, dob ai gandum na porngis ibagas buyurni ai.

Toba: Ai sian gogona sandiri dipatubu tano i jumolo hauna, dung i biurna, dung i eme na porngis i di bagasan biurna i.

Dairi: Tanoh i sendiri ngo mergegoh memmaing merhasil, imo batangna, nai tangkèna, nai buahna nola.

Minangkabau: Tanah itu sajolah nan sacaro sandirinyo mangaluwakan asie: mulo-mulo kaluwa pucuaknyo, sudah tu tangkainyo, kudian barulah buwahnyo.

Nias: Tanõ andrõ zanga'asogõ bua, si'ofõna tõlania, aefa da'õ ba awena buania.

Mentawai: Oto polak nenda te masibabaraaké: siboikí gagainia, lepá bobotsoketnangan, iapeité bara buania.

Lampung: Tanoh udido kak raduni ngeluahko hasil: mula-mula tangkaini, raduni bulirni, raduni uahni.

Aceh: Tanoh nyan kheueh nyang deungon keudroe jih nyang peuteubiet hase: phon-phon that tangke jih, óh lheueh nyan aneuëk jih laju jeuet keuboh.

Mamasa: Annu innang litak umpatuoi, umpasuunni bulinna, anna mane sapena sola buana.

Berik: Ona twam tanna aa jep gam fasawolnannaram, ona jeiserem twam tanna ga jener gam gwebabili jam ge kokosbife. Nabal-nabalsusu ga tarnaiserem je gangge subamitye, ane gamjon ga sofaiserem jes gam tosobaipmisini, ane alnaiserem ga gangge subamitye jamere gangge unggwan-gwanswebili. Jewer ga gangge eseberswebili, ane igiserem ga gangge taabili.

Manggarai: Tana lino le run pandé wuan, laring cain olong tokorn, poli hitu kétén, poli hitu wuan repas cengkali oné kétén.

Sabu: Ri worai ne ma we miha ne peera nga wila nga wue; uru jhara-jhara pago ne, jhe wuri ne ri, jhe itu namuhi ne.

Kupang: Te itu bibit idop sandiri di tana, mulai batangke, babunga, sampe baꞌisi.

Abun: An jan mo bur, ete mbet ne dakai kom. Ketke i-nggwar, or o i-u, or o i-bo kom mone.

Meyah: Mebi ofogu koma bera otunggom maat efej insa koma fogora ener rot oufamofa. Beda maat efej insa koma ener ojgomuja onjoros efen efeyi ofokoku orogna fogora emfebi.

Uma: Ngkai tana' moto-hawo pehupaa' wua'-na. Lomo'-na rau-na pai' kaho-na to mehupa', ngkai ree huwu-mi, duu'-na mo'ihi.

Yawa: Kopawe taune mo raunande rai mo ama tuba rakarimu. Manasyimbe tuba ngkarimu, umba ama ugem nande rai, umba kami no rai kobe.


NETBible: By itself the soil produces a crop, first the stalk, then the head, then the full grain in the head.

NASB: "The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.

HCSB: The soil produces a crop by itself--first the blade, then the head, and then the ripe grain on the head.

LEB: By itself the soil produces a crop: first the grass, then the head of grain, then the full grain in the head.

NIV: All by itself the soil produces corn—first the stalk, then the ear, then the full grain in the ear.

NRSV: The earth produces of itself, first the stalk, then the head, then the full grain in the head.

REB: The ground produces a crop by itself, first the blade, then the ear, then full grain in the ear;

NKJV: "For the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.

KJV: For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.

AMP: The earth produces [acting] by itself--first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.

NLT: because the earth produces crops on its own. First a leaf blade pushes through, then the heads of wheat are formed, and finally the grain ripens.

GNB: The soil itself makes the plants grow and bear fruit; first the tender stalk appears, then the head, and finally the head full of grain.

ERV: Without any help the ground produces grain. First the plant grows, then the head, and then all the grain in the head.

EVD: Without any help, the ground grows grain. First the plant grows, then the head, and then all the grain in the head.

BBE: The earth gives fruit by herself; first the leaf, then the head, then the full grain.

MSG: The earth does it all without his help: first a green stem of grass, then a bud, then the ripened grain.

Phillips NT: The earth produces a crop without any help from anyone: first a blade, then the ear of corn, then the fullgrown grain in the ear.

DEIBLER: First the stalks appeared. Then the heads appeared. Then the full kernels in the heads appeared.

GULLAH: Jes de groun esef da mek seed grow fa gii food. Wen seed da grow, de paat wa buss out fom de root fus, dat wa ya see fus. Den ya see de leetle sprout dem, an las ob all, ya see de food wa e beah.

CEV: It is the ground that makes the seeds sprout and grow into plants that produce grain.

CEVUK: It is the ground that makes the seeds sprout and grow into plants that produce grain.

GWV: The ground produces grain by itself. First the green blade appears, then the head, then the head full of grain.


NET [draft] ITL: By itself <844> the soil <1093> produces <2592> a crop <5528>, first <4412> the stalk <4719>, then <1534> the head, then <1534> the full <4134> grain <4621> in <1722> the head <4719>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 4 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel