Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 112 >> 

ESV: I incline my heart to perform your statutes forever, to the end.


AYT: Aku mencondongkan hatiku untuk melakukan ketetapan-ketetapan-Mu, selama-lamanya, sampai akhir.

TB: Telah kucondongkan hatiku untuk melakukan ketetapan-ketetapan-Mu, untuk selama-lamanya, sampai saat terakhir.

TL: Maka aku telah mencenderungkan hatiku kepada syariat-Mu, hendak melakukan dia selama-lamanya sampai kepada kesudahan.

MILT: Aku telah mencenderungkan hatiku, untuk melakukan ketetapan-ketetapan-Mu selamanya, sampai akhir.

Shellabear 2010: Aku telah mencenderungkan hatiku untuk melaksanakan ketetapan-ketetapan-Mu selama-lamanya, sampai akhir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku telah mencenderungkan hatiku untuk melaksanakan ketetapan-ketetapan-Mu selama-lamanya, sampai akhir.

KSZI: Aku telah mencenderungkan hatiku untuk menjalankan ketetapan-Mu selama-lamanya, hingga ke akhir.

KSKK: Dari abad ke abad aku bertekad menjalankan keputusan-keputusan-Mu sa,pai selama-lamanya.

VMD: Lebih daripada segala sesuatu aku selalu menaati hukum-Mu, sampai akhir hidupku.

BIS: Aku berhasrat mentaati ketetapan-Mu sampai akhir hidupku.

TMV: Aku telah mengambil keputusan untuk mentaati hukum-Mu sehingga akhir hidupku.

FAYH: Aku bertekad untuk taat kepada hukum-hukum-Mu sampai akhir hidupku.

ENDE: Kutjondongkan hatiku untuk melaksanakan ketetapan2Mu, selalu dan sampai penghabisan.

Shellabear 1912: Maka aku telah mencenderungkan hatiku akan melakukan undang-undang-Mu, selama-lamanya, sampai kepada kesudahannya.

Leydekker Draft: 'Aku sudah tjondongkan hatiku 'akan berbowat segala 'ondang-ondangmu pada salama-lamanja sampej kasudahan. SIN.

AVB: Aku telah mencenderungkan hatiku untuk menjalankan ketetapan-Mu selama-lamanya, hingga ke akhir.


TB ITL: Telah kucondongkan <05186> hatiku <03820> untuk melakukan <06213> ketetapan-ketetapan-Mu <02706>, untuk selama-lamanya <05769>, sampai saat terakhir <06118>.


Jawa: Manah kawula kawula adhepaken supados nglampahi pranatan Paduka, ing salaminipun ngantos dumugi ing wekasan.

Jawa 1994: Kawula sampun mantep badhé ngèstokaken dhawuh Paduka, selami kawula gesang.

Sunda: Tekad abdi bade tumut kana hukum-hukum dugi ka dintenan maot.

Madura: Abdidalem terro ta’ada ka katantowannepon Junandalem kantos abdidalem napa’ ka ajal.

Bali: Titiang sampun ngamastiang jaga ninutin pidabdab-pidabdab Palungguh IRatune, kantos rauh panemayan titiange pacang padem.

Bugis: Mamménasaka turusiwi attettekem-Mu lettu ri cappa’na atuwokku.

Makasar: Cinna’ mannuruki ri katantuanTa sa’genna kala’busang tallasakku.

Toraja: Kupamalang tu penaangku la tontong umpogau’ apa Mipondok, landa’ sae lako ma’katampakanna.

Karo: Nggo tetap ateku lalap ngikutken undang-UndangNdu, seh kutampuk umur geluhku.

Simalungun: Huungkab do uhurhu laho mangkorjahon aturan-Mu, tongtong ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: Sai hupaunduk do rohangku, laho mangulahon angka aturanmi salelenglelengna ro di ujung sogot.


NETBible: I am determined to obey your statutes at all times, to the very end.

NASB: I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, even to the end.

HCSB: I am resolved to obey Your statutes to the very end.

LEB: I have decided to obey your laws. They offer a reward that never ends.

NIV: My heart is set on keeping your decrees to the very end.

NRSV: I incline my heart to perform your statutes forever, to the end.

REB: I am resolved to fulfil your statutes; they are a reward that never fails.

NKJV: I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, to the very end.

KJV: I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end.

AMP: I have inclined my heart to perform Your statutes forever, even to the end.

NLT: I am determined to keep your principles, even forever, to the very end.

GNB: I have decided to obey your laws until the day I die.

ERV: More than anything, I want to obey your laws always, until the end of my life.

BBE: My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.

MSG: I concentrate on doing exactly what you say--I always have and always will.

CEV: I have made up my mind to obey your laws forever, no matter what.

CEVUK: I have made up my mind to obey your laws for ever, no matter what.

GWV: I have decided to obey your laws. They offer a reward that never ends.


NET [draft] ITL: I am determined <05186> to obey <06213> <03820> your statutes <02706> at all times <05769>, to the very end <06118>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 112 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel