Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 7 : 16 >> 

ESV: And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity.


AYT: “Jika ada pelarian yang terluput, mereka akan berada di gunung-gunung, seperti merpati-merpati di lembah-lembah, mereka semua meratap, masing-masing karena kejahatannya.

TB: Dan kalaupun ada yang terluput dari antara mereka, mereka akan tinggal di gunung-gunung seperti burung perkutut di lembah-lembah, semuanya mengerang, masing-masing karena kesalahannya sendiri.

TL: Maka jikalau dari pada mereka itu adalah beberapa orang yang luput sekalipun, mereka itu juga akan mengembara di atas gunung-gunung seperti burung punai dari lembah, sekaliannya berkeluh kesah, masing-masing karena kejahatannya sendiri.

MILT: Dan mereka yang terluput akan melarikan diri dan akan berada di gunung-gunung seperti burung-burung merpati dari lembah-lembah, mereka semua meratap, masing-masing karena kejahatannya.

Shellabear 2010: Kalau ada pelarian yang terluput dari antara mereka, mereka ini akan tinggal di gunung-gunung seperti burung merpati di lembah-lembah. Semua mengerang karena kesalahannya masing-masing.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau ada pelarian yang terluput dari antara mereka, mereka ini akan tinggal di gunung-gunung seperti burung merpati di lembah-lembah. Semua mengerang karena kesalahannya masing-masing.

KSKK: Mereka yang luput akan lari ke pegunungan; semua orang merintih seperti merpati karena dosanya.

VMD: tetapi beberapa orang akan melarikan diri. Orang yang luput lari ke gunung-gunung, tetapi mereka tidak akan senang. Mereka menjadi sedih atas semua dosanya. Mereka menangis dan membuat suara sedih seperti merpati.

BIS: Sebagian akan luput dan melarikan diri ke pegunungan. Di situ mereka akan seperti burung-burung dara yang dihalau dari lembah-lembah; semuanya akan merintih karena dosa-dosa mereka.

TMV: Ada orang yang lari ke gunung seperti burung merpati terbang dari lembah kerana takut. Mereka semua merintih kerana dosa mereka.

FAYH: Yang berhasil meloloskan diri akan merasa kesepian seperti burung perkutut yang bersembunyi di gunung-gunung; ia akan berkeluh kesah sambil meratapi dosa-dosanya.

ENDE: Barang siapa terlepas dari antara mereka akan melepaskan diri dan pergi kepegunungan; laksana burung merpati lembah mereka semua merintih, masing2 karena kesalahannja sendiri,

Shellabear 1912: Tetapi segala yang lari itu akan dapat berlepas dirinya adapun halnya di atas gunung-gunung itu seperti burung tekukur dari lembah semuanya mengerang dengan kejahatan masing-masing.

Leydekker Draft: Songgohpawn segala peluputnja 'akan luput, tetapi marika 'itu 'akan 'ada di`atas gunong-gunong, sakalijennja 'akan 'ada seperti burong punej-punej dipahakh jang meng`aloh, sasa`awrang 'awleh karang kasalahannja.

AVB: Kalau ada pelarian yang terselamat daripada kalangan mereka, mereka ini akan tinggal di gunung-gunung seperti burung merpati di lembah-lembah. Semua mengerang kerana kesalahan masing-masing.


TB ITL: Dan kalaupun ada yang terluput <06412> dari antara mereka, mereka akan tinggal <01961> di <0413> gunung-gunung <02022> seperti burung perkutut <03123> di lembah-lembah <01516>, semuanya <03605> mengerang <01993>, masing-masing <0376> karena kesalahannya <05771> sendiri. [<06403>]


Jawa: Lan sanadyan bokmanawa panunggalane ana kang bisa oncat, iku bakal padha manggon ana ing gunung-gunung kaya manuk perkutut ing lembah-lembah, kabeh padha nggluruh-nggluruh awit saka pialane dhewe.

Jawa 1994: Ana sing padha ngungsi ing pegunungan, kaya manuk dara sing wedi ana ing tanah ngaré. Wong kabèh mau bakal padha sesambat nggetuni dosané.

Sunda: Sawareh bakal aya nu bisa luput kalabur ka gunung-gunung kawas japati digebah ti lebak, ear maridangdam, kaduhung ku dosa-dosana.

Madura: Sabagiyan bakal salamedda, pas buru ka pagunongan, akantha dara se eagga dhari ra-cora; padha nanges aserrowan polana sa-dusana.

Bali: Wenten makudang-kudang diri jaga ka gunung-gunung, waluya sakadi paksi darane sane katengkejutang saking lebake. Ipun sareng sami jaga duuh-duuh naanang dosanipune.

Bugis: Leppe’i matu sibagiyang nanalari lao ri bulué. Kuwaro pada-padai matu mennang jangang-jangang iya rirukkaé polé ri lompo-lompo’é; maddaréké manengngi matu nasaba dosa-dosana mennang.

Makasar: Nia’ sipa’gang lata’lappasa’ nampa lari naiki ri pa’bulukanga. Anjoreng lasanrapangi ke’nanga jangang-jangang pune-pune nibongkaya battu ri ka’bunga; kabusu’na lakkunrarengi pa’risi’ lanri dosa-dosana ke’nanga.

Toraja: Moi anna denpa ba’tu pira-pira tilendok tu tau iato mai, manassa la susi bu’ku’ dao lu buntu, tu sae diong mai lombok; iatu tau iato mai sola nasangi pantan sumarro belanna kakadakeanna.

Karo: Deba lompat ku deleng-deleng desken ndukur si sengget i bas baluren. Kerina ndehereng erkiteken dosa-dosana.

Simalungun: Anjaha anggo adong na maluah, bani dolog-dolog ma sidea ai, haganup hutur-hutur songon kuhui i habungan, halani hajahaton ni sidea bei.

Toba: Malua pe angka na malua i, ingkon maotaot nasida di atas ni angka dolok, songon darapati di angka rura, tung saluhut do nasida marturtu, ganup di bagasan hajahatonna.


NETBible: Their survivors will escape to the mountains and become like doves of the valleys; all of them will moan – each one for his iniquity.

NASB: ‘Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, each over his own iniquity.

HCSB: The survivors among them will escape and live on the mountains like doves of the valley, all of them moaning, each over his own iniquity.

LEB: Those who survive will escape to the mountains. They will moan like doves in the valleys. They will moan because of their sins.

NIV: All who survive and escape will be in the mountains, moaning like doves of the valleys, each because of his sins.

NRSV: If any survivors escape, they shall be found on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning over their iniquity.

REB: If any escape like moaning doves and take to the mountains, there I shall slay them, each for his iniquity,

NKJV: ‘Those who survive will escape and be on the mountains Like doves of the valleys, All of them mourning, Each for his iniquity.

KJV: But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.

AMP: But those of them that escape shall escape, but shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity's [punishment].

NLT: The few who survive and escape to the mountains will moan like doves, weeping for their sins.

GNB: Some will escape to the mountains like doves frightened from the valleys. All of them will moan over their sins.

ERV: “But some people will escape. The survivors will run to the mountains, but they will not be happy. They will be sad for all their sins. They will cry and make sad noises like doves.

BBE: And those of them who get away safely will go and be in the secret places like the doves of the valleys, all of them will come to death, every one in his sin.

MSG: Survivors run for the hills. They moan like doves in the valleys, Each one moaning for his own sins.

CEV: Anyone who survives will escape into the hills, like doves who leave the valleys to find safety. All of you will moan because of your sins.

CEVUK: Anyone who survives will escape into the hills, like doves who leave the valleys to find safety. All of you will moan because of your sins.

GWV: Those who survive will escape to the mountains. They will moan like doves in the valleys. They will moan because of their sins.


NET [draft] ITL: Their survivors <06403> will escape <06412> to <0413> the mountains <02022> and become <01961> like doves <03123> of the valleys <01516>; all <03605> of them will moan <01993>– each <0376> one for his iniquity <05771>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 7 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel