Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 12 : 12 >> 

ESV: The land shall mourn, each family by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;


AYT: Di negeri itu, setiap kaum keluarga tersendiri dan istri-istri mereka tersendiri akan meratap, yaitu keturunan Daud dan istri-istri mereka, kaum keturunan Natan dan istri-istri mereka,

TB: Negeri itu akan meratap, setiap kaum keluarga tersendiri; kaum keluarga keturunan Daud tersendiri dan isteri mereka tersendiri; kaum keluarga keturunan Natan tersendiri dan isteri mereka tersendiri;

TL: Maka segenap orang isi negeri akan meratap, tiap-tiap bangsa sendiri-sendiri; bangsa istana Daud sendiri, dan segala isterinyapun sendiri, dan bangsa isi rumah Natan sendiri, dan segala bininyapun sendiri;

MILT: Dan, negeri itu akan meratap, kaum demi kaum tersendiri; kaum keluarga Daud tersendiri dan istri-istri mereka tersendiri; kaum keluarga Natan tersendiri dan istri-istri mereka tersendiri;

Shellabear 2010: Di negeri itu, setiap kaum tersendiri dan istri-istri mereka tersendiri akan meratap, yaitu kaum keturunan Daud dan istri-istri mereka, kaum keturunan Natan dan istri-istri mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Di negeri itu, setiap kaum tersendiri dan istri-istri mereka tersendiri akan meratap, yaitu kaum keturunan Daud dan istri-istri mereka, kaum keturunan Natan dan istri-istri mereka,

KSKK: Setiap keluarga meratapi anggotanya sendiri: keluarga Daud tersendiri dan istri-istri mereka terpisah; keluarga Natan sendiri, terpisah dari istri-istri mereka;

VMD: Tiap-tiap orang dan keluarga menangis tersendiri. Laki-laki di keluarga Daud menangis tersendiri. Dan istrinya menangis tersendiri. Laki-laki di keluarga Natan menangis tersendiri. Dan istrinya menangis tersendiri.

BIS: Lalu setiap keluarga di negeri itu akan meratap sendiri-sendiri; keluarga keturunan Daud, keluarga keturunan Natan, keluarga keturunan Lewi, keluarga keturunan Simei, dan semua keluarga lainnya. Setiap keluarga akan meratap sendiri-sendiri, dan orang-orang lelaki dari setiap keluarga akan meratap terpisah dari para wanita."

TMV: Tiap-tiap keluarga di negeri itu akan meratap sendiri-sendiri: keluarga keturunan Daud, Natan, Lewi, Simei, dan semua keluarga yang lain. Tiap-tiap keluarga akan meratap sendiri-sendiri. Kaum lelaki daripada tiap-tiap keluarga akan meratap terpisah daripada kaum perempuan."

FAYH: "Segenap Israel akan meratap karena kesedihan yang sangat besar. Segenap bangsa akan tertunduk karena kesedihan -- ya, raja, nabi, imam, maupun rakyat jelata. Setiap keluarga akan berkabung, suami terpisah dari istri, masing-masing menghadapi kesedihannya sendiri-sendiri."

ENDE: dan negeri itu akan meratap, marga demi marga: marga wangsa Dawud tersendiri dan isteri2 mereka tersendiri; marga keluarga Natan tersendiri dan isteri2 mereka tersendiri;

Shellabear 1912: Maka segenap tanah itu akan meratap bahkan segala kaum keluarganya berasing-asing maka kaum isi rumah Daud itu berasing dan dan segala istrinya berasing maka kaum isi rumah Natanpun berasing dan segala istrinya berasing.

Leydekker Draft: Maka 'awrang 'isij tanah 'itu 'akan meratap, masing-masing bangsa 'itu tersakuw-sakuw; bangsa 'isij rumah Da`ud tersakuw-sakuw, dan bini-bininja tersakuw-sakuw.

AVB: Di negeri itu, setiap kaum secara tersendiri dan isteri-isteri mereka secara tersendiri akan meratap, iaitu keturunan kaum Daud dan isteri-isteri mereka, keturunan kaum Natan dan isteri-isteri mereka,


TB ITL: Negeri <0776> itu akan meratap <05594>, setiap kaum <04940> keluarga <04940> tersendiri <0905>; kaum <04940> keluarga keturunan <01004> Daud <01732> tersendiri <0905> dan isteri <0802> mereka tersendiri <0905>; kaum <04940> keluarga keturunan <01004> Natan <05416> tersendiri <0905> dan isteri <0802> mereka tersendiri <0905>;


Jawa: Wong sanagara bakal padha nganakake patangisan, saben sakulawarga dhewe, sagolongane turune Dawud dhewe, lan somahe iya dhewe; sagolongane turune Natan dhewe, lan somahe iya dhewe;

Jawa 1994: (12:12-14) Saben kulawarga bakal nganakaké tangisan kanggo kulawargané dhéwé; kulawarga turuné Dawud, turuné Natan, turuné Lèwi, turuné Simèi lan kulawarga liya-liyané. Saben kulawarga mau bakal nganakaké tangisan dhéwé-dhéwé, wong lanang dhéwé, lan wong wadon dhéwé."

Sunda: (12:12-14) Tiap kulawarga di eta nagri midangdamna sorangan-sorangan: kulawarga turunan Daud, kulawarga turunan Natan, kulawarga turunan Lewi, kulawarga turunan Simei, jeung kulawarga-kulawarga sejenna. Tiap kulawarga midangdamna masing-masing, sarta lalaki ti satiap kulawarga midangdamna misah ti awewe."

Madura: Saellana jareya saneyap kalowarga e nagara jareya bakal nangesa bi’-dibi’; kalowarga toronanna Daud, kalowarga toronanna Natan, kalowarga toronanna Lewi, kalowarga toronanna Simei, ban sakabbinna kalowarga laenna. Saneyap kalowarga bakal nangesa bi’-dibi’, ban reng-oreng lalake’an dhari saneyap kalowarga bakal nangesa tapesa dhari babine’anna."

Bali: Asing-asing pakurenan ane di gumine ento lakar pada mangelingin dewekne suang-suang, nah ento pakurenan katurunan Daude, pakurenan Natane, pakurenan katurunan Lewine, pakurenan katurunan Simeine, muah sakancan pakurenan ane lenan. Asing-asing pakurenan lakar mangelingin dewekne padidi, tur anake muani-muani di pakurenane ento lakar pada manehan ngeling teken anake luh-luh.”

Bugis: Nainappa tungke kaluwargaé ri wanuwaéro mpatingngi matu tasséddi-séddi; kaluwarga wijanna Daud, kaluwarga wijanna Natan, kaluwarga wijanna Léwi, kaluwarga wijanna Siméi, sibawa sininna kaluwarga laingngé. Tungke kaluwarga mpatingngi matu riyalé-alé, sibawa sining tau worowané polé ri tungke kaluwargaé mpatingngi matu mallaing polé risining makkunraié."

Makasar: Nampa tunggala’ kaluarga ri anjo pa’rasanganga massing langngarruki; kaluarga jari-jarina Daud, kaluarga jari-jarina Natan, kaluarga jari-jarina Lewi, kaluarga jari-jarina Simei, siagang sikontu kaluarga maraenga. Tunggala’ kaluargaya massing-massing angngarruki, siagang sikamma tu bura’nea battu ri tunggala’ kaluargaya langngarruki tassa’la’ battu ri sikamma tubai’-bainea."

Toraja: Mintu’ tau lan tondok la ussa’bu’ bating, pantan simisa’-misa’ pa’rapuan; pa’rapuanna manna bati’na Daud sia ia manna tu mintu’ bainena, pa’rapuanna manna bati’na Natan sia ia manna tu mintu’ bainena;

Karo: Tep-tep keluarga i bas negeri e erceda ate alu serap-serap: keluarga kesusuren Daud, keluarga kesusuren Natan, keluarga kesusuren Lewi, keluarga kesusuren Simei, bage pe kerina keluarga-keluarga si deban. Tep-tep keluarga erceda ate alu serap-serap, janah i bas tep-tep keluarga si erceda ate serap dilaki ras diberu."

Simalungun: Tangis ma pangisi ni tanoh on, pulig mar sasaompung; ginompar ni si Daud, na saompung pulig, parinangon ni sidea homa pulig; ginompar ni si Natan, na saompung pulig, parinangonni pe pulig;

Toba: Mangandungi ma isi ni tano on: Marompuompu pulik be pinompar ni ompu ni si Daud pulik, jolma nasida pe pulik; pinompar ni ompu ni si Natan pulik, jolmanasida pe pulik.


NETBible: The land will mourn, clan by clan – the clan of the royal household of David by itself and their wives by themselves; the clan of the family of Nathan by itself and their wives by themselves;

NASB: "The land will mourn, every family by itself; the family of the house of David by itself and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself and their wives by themselves;

HCSB: The land will mourn, every family by itself: the family of David's house by itself and their women by themselves; the family of Nathan's house by itself and their women by themselves;

LEB: The land will mourn, each family by itself: the family of David by itself, and the wives by themselves; the family of Nathan by itself, and the wives by themselves;

NIV: The land will mourn, each clan by itself, with their wives by themselves: the clan of the house of David and their wives, the clan of the house of Nathan and their wives,

NRSV: The land shall mourn, each family by itself; the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;

REB: The land will mourn, each family by itself: the family of David by itself and its women by themselves; the family of Nathan by itself and its women by themselves;

NKJV: "And the land shall mourn, every family by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;

KJV: And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;

AMP: And the land shall mourn, every family apart: the [kingly] family of the house of David apart and their wives apart; the family of the house of Nathan [David's son] apart and their wives apart;

NLT: "All Israel will weep in profound sorrow, each family by itself, with the husbands and wives in separate groups. The family of David will mourn, along with the family of Nathan,

GNB: Each family in the land will mourn by itself: the family descended from David, the family descended from Nathan, the family descended from Levi, the family descended from Shimei, and all the other families. Each family will mourn by itself, and the men of each family will mourn separately from the women.

ERV: Each and every family will cry by itself. The men in David’s family will cry by themselves, and their wives will cry by themselves. The men in Nathan’s family will cry by themselves, and their wives will cry by themselves.

BBE: And the land will give itself to weeping, every family separately; the family of David by themselves, and their wives by themselves; the family of Nathan by themselves, and their wives by themselves;

MSG: Everyone will weep and grieve, the land and everyone in it: The family of David off by itself and their women off by themselves; The family of Nathan off by itself and their women off by themselves;

CEV: Everyone of each family in the land will mourn, and the men will mourn separately from the women. This includes those from the family of David, and the families of Nathan,

CEVUK: Everyone of each family in the land will mourn, and the men will mourn separately from the women. This includes those from the family of David, and the families of Nathan,

GWV: The land will mourn, each family by itself: the family of David by itself, and the wives by themselves; the family of Nathan by itself, and the wives by themselves;


NET [draft] ITL: The land <0776> will mourn <05594>, clan <04940> by clan <04940>– the clan <04940> of the royal household <01004> of David <01732> by itself <0905> and their wives <0802> by themselves <0905>; the clan <04940> of the family <01004> of Nathan <05416> by itself <0905> and their wives <0802> by themselves <0905>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 12 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel