Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [EVD]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 11 : 32 >> 

EVD: Do I need to give you more examples? I don’t have enough time to tell you about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.


AYT: Dan, apa lagi yang harus kukatakan? Aku tidak punya cukup waktu untuk menceritakan kepadamu tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, dan para nabi,

TB: Dan apakah lagi yang harus aku sebut? Sebab aku akan kekurangan waktu, apabila aku hendak menceriterakan tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud dan Samuel dan para nabi,

TL: Dan apakah lagi yang hendak kukatakan? Karena waktuku suntuk jikalau aku menceriterakan hal Gideon, dan Barak, dan Simson, dan Yepta, dan Daud, dan Semuel, dan segala nabi itu,

MILT: Dan, apa lagi yang harus aku sebutkan? Sebab waktu akan meninggalkan aku bilamana menceritakan tentang Gideon, Barak, dan juga Simson serta Yefta, juga Daud dan Samuel, dan para nabi,

Shellabear 2010: Siapa lagi yang harus kusebutkan? Karena waktunya tidak akan cukup apabila aku harus mengisahkan kembali tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Nabi Daud, Nabi Samuel, dan para nabi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa lagi yang harus kusebutkan? Karena waktunya tidak akan cukup apabila aku harus mengisahkan kembali tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Nabi Daud, Nabi Samuel, dan para nabi.

Shellabear 2000: Siapa lagi yang harus kusebutkan? Karena waktunya tidak akan cukup apabila aku harus mengisahkan kembali tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuil, dan para nabi.

KSZI: Apa lagi yang harus kukatakan? Aku kesuntukan waktu untuk bercerita tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel dan nabi-nabi,

KSKK: Haruskah kukatakan lebih banyak lagi? Tidak ada waktu untuk berbicara tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel dan para nabi.

WBTC Draft: Apakah aku harus memberi contoh lebih banyak lagi kepadamu? Aku tidak mempunyai cukup waktu untuk menceritakan tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, dan nabi-nabi.

VMD: Apakah aku harus memberi contoh lebih banyak lagi kepadamu? Aku tidak mempunyai cukup waktu untuk menceritakan tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, dan nabi-nabi.

TSI: Dan masih banyak lagi yang bisa saya ceritakan! Tetapi tidak cukup waktu untuk menceritakan tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, dan para nabi.

BIS: Nah, saya bisa saja terus-menerus berbicara, tetapi waktu tidak cukup untuk saya. Sebab saya belum lagi menyebut Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, dan nabi-nabi.

TMV: Perlukah aku meneruskannya? Masa tidak cukup bagiku untuk bertutur tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, dan nabi-nabi.

BSD: Nah, masih banyak lagi yang dapat saya sebut di sini! Tetapi, saya tidak punya cukup waktu untuk menceritakan tentang mereka semuanya. Sebab, saya belum menyebut tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel dan nabi-nabi.

FAYH: Nah, apa lagi yang harus saya katakan? Akan terlalu banyak makan waktu untuk menceritakan lagi iman Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, dan para nabi.

ENDE: Dan apakah jang hendaknja kukatakan lagi? Waktu tidak tjukup sekiranja aku hendak memaparkan lagi tentang Gedeon, Barak, Samson, Jefre, David, Samuel dan para nabi.

Shellabear 1912: Maka apa lagi yang hendak kukatakan? Karena waktunya suntuk jikalau aku ceritakan hal Gideon, dan Barak, dan Samson, dan Yepta, dan Daud, dan Semuil, dan nabi-nabi itu,

Klinkert 1879: Maka apa garangan jang hendak koekatakan lagi? Karena soentoeklah waktoe kalau akoe hendak mentjeriterakan perkara Gideon dan Barak dan Samson dan Jepta dan Da'oed dan Semoeil dan segala nabi-nabi,

Klinkert 1863: Dan apakah lagi jang bolih akoe kataken, karna waktoe tra-tjoekoep, kaloe akoe maoe tjaritraken dari perkara {Hak 6:11} Gidion dan {Hak 4:6} Barak, dan {Hak 13:24} Samson, dan {Hak 11:1; 12:7} Jefta, dan {1Sa 17:45} Dawoed, dan {1Sa 12:20} Samoeel, dan segala nabi-nabi.

Melayu Baba: Dan apa lagi yang sahya boleh katakan? kerna t'ada chukop waktu-nya mau chritakan fasal Gidion, dan Barak, dan Shimson, dan Yiftah; fasal Da'ud, dan Samu'el, dan itu nabi-nabi:

Ambon Draft: Dan apatah b/eta akan mawu bilang lagi? Karana waktu tijada akan sampe pa-daku, djikalaw aku akan ma-wu tutor deri Gideon, Ba-rak, dan deri Samson, dan Jefta, deri Daud dan Samuel dan segala Nabi itu;

Keasberry: Dan apakah juga lagi yang patut kukatakan? kurna waktu suntuk padaku akan munchurtrakan deri hal Gideon, dan Barak, dan Samson dan Jephtha; dan Daud, dan lagi pula Samuel dan sagala nabi nabi.

Leydekker Draft: Dan 'apatah 'aku 'akan katakan lagi? karana wakhtu 'akan luput deri padaku, mana 'aku 'akan menutor hhal DJidxawn, dan Barakh, dan SJimsjawn, dan Jeftahh, dan Da`ud, dan SJemu`ejl, dan segala Nabij:

AVB: Apa lagi yang harus kukatakan? Aku kesuntukan waktu untuk bercerita tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel dan nabi-nabi,


TB ITL: Dan <2532> apakah <5101> lagi <2089> yang harus aku sebut <3004>? Sebab <1063> aku <3165> akan kekurangan <1952> waktu <5550>, apabila aku hendak menceriterakan <1334> tentang <4012> Gideon <1066>, Barak <913>, Simson <4546>, Yefta <2422>, Daud <1138> dan <5037> <2532> Samuel <4545> dan <2532> para nabi <4396>,


Jawa: Sarta apa maneh sing kudu dakpratelakake? Jalaran aku bakal kakurangan wektu, manawa aku arep nyritakake bab Hakim Gidheon, Barak, Simson, Yefta, Sang Prabu Dawud lan Nabi Samuel sarta para nabi,

Jawa 2006: Apa manèh kang kudu dakpratélakaké? Jalaran aku bakal kakurangan waktu, menawa aku arep nyaritakaké bab Gidéon, Barak, Simson, Yéfta, Daud lan Samuèl sarta para nabi,

Jawa 1994: Aku isih saguh terus crita, nanging wektuné ora cukup, merga aku durung nyebut Gidéon, Barak, Simson, Yéfta, Dawud, Samuèl, lan para nabi.

Jawa-Suriname: Kongkon terus enggonku nggambarké pengandelé wong-wong dèk mbiyèn? Bisa aku, nanging waktuné ora ènèng, nèk aku kudu ngomongké bab pengandelé Gidion, Barak, Simson, Yèpta, Daved, Samuèl lan nabi liya-liyané.

Sunda: Rek diteruskeun? Teu aya deui waktuna; tacan nyaritakeun Gidion, Barak, Simson, Yepta, Daud, Samuel, jeung nabi-nabi.

Sunda Formal: Rek terus nataan conto-conto kawas kitu? Wah, matak beak waktu, sabab loba keneh, kayaning: Gidion, Barak, Simson, Yepta, Daud, Samuel, jeung paranabi.

Madura: Daddi kaula bisa saos terros acaca, nangeng bakto kaula ta’ cokop. Sabab kaula gi’ ta’ but-nyebbut parkara Gideyon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuwel sareng bi-nabbi.

Bauzi: Eho etei lab gagodaha dam lam abo Ala bake nasi tu vuzehedaha dam lam abo duate. Lahana ame im lam eho bisi vi vameadameam ame im bohu lam bohula labe di folem bak. Labihàmu em gi niba novalo modem bak. Abo Gideonti Barakti Simsonti Yeftati Daudti Samuelti labi dam ahamda Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam zi totbaho lamti labihasu ibi iho Ala bake nasi tu vuzehi meedaha im lam laha bohula labe ba uba vameadam biem bak.

Bali: Perluke malih lanturang tiang? Tan wenten sela buat tiang nuturang indik Dane Gideon, Barak, Simson, Yepta, Daud, Samuel miwah paranabine.

Ngaju: Nah, aku tau ih jua-juan hakotak, tapi katika dia sukup akangku. Awi aku magon hindai manyewut Gideon, Barak, Simson, Yepta, Dawid, Samuel tuntang kare nabi.

Sasak: Dait napi malik saq harus tiang sebut? Sẽngaq tiang gen kekurangan waktu, lamun tiang gen nyeriteang mengenai Gideon, Barak, Simson, Yepta, Daud, Samuel dait nabi-nabi,

Bugis: Nah, weddikka’sa matteru-teru mabbicara, iyakiya dé’ nagenne’ wettukku. Saba’ dé’pa uteppui Gidéon, Barak, Simson, Yéfta, Daud, Samuél, sibawa nabi-nabié.

Makasar: Jari, akkullei jai pole lakubicara, mingka tagannakkai wattungku. Nasaba’ tenapa nakurapiki kupau Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, siagang na’bi-na’bia.

Toraja: Na apa siapara tu la kupokada? Belanna tae’mo pakalangku ke la kuuleleanni tu diona Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud sia Samuel, sia mintu’na tu nabi.

Duri: Kusangai te'damo naparallu kupatarruh. Te'da wattungku' la mpaui to Gideon, Barak, Simson, Yefta, Raja Daud, Nabi Samuel na sininna nabi.

Gorontalo: Wau mowali mobisala mayi turusi bo wakutu dila cukupu olau mobisala mayi tomimbihu te Gideyon, te Barak, te Simson, te Yefta, ti nabi Dawud, ti nabi Samuwel wawu mongonabi wuwewo mao.

Gorontalo 2006: Naa, watia mowali wambai̒o mobisala mai mololaalaaita, bo wakutu lowatia diila moo̒tuheto. Sababu watia diipo poli longunte olei Gideon, Barak, Simson, Yepta, Dauda, Semuel, wau mongo nabi.

Balantak: Ka' upa soosoodo a men tio ngaanonku? Tempongku tongko-tongko'na iya'a. Yaku' sianpo muntundunkon tutuo' nari Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, ka' giigii' nabii.

Bambam: Setonganna, budapi tau senga' la mala kutula' kamatappasanna kela daa tä'um deem wattungku, susinna Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel anna budapi nabi.

Kaili Da'a: Sampesuwu-sampesuwuku, danadeapa jonjo ntanina to mamala kutesa tapi da'a nagana logaku mantesa mpakanoto ewa pomparasaya ira i Gidion, i Barak, i Simson, Yefta, i Daud, nabi Samuel ante nabi-nabi ntanina.

Mongondow: Ule, nobayongpabií doman im mota'auku o'umanon, ta'e diaídon i wakutuku mongonguman kon soaáḷ tai Gideon, ki Barak', ki Simson, ki Yepta, ki Daud, ki Samuel bo nabi mita.

Aralle: Akake' ang pahallu kuoa? Aka' la masae maho ke la kutula' toinne' tohodolunna kapampetahpa'anna ta Gideon, ta Barak, ta Simson, ta Yefta, Tomaraya Daud, Nabi Samuel anna senabiang senga'nake'.

Napu: Ngkaya mani au peisa kuuliangaakau, agayana barapi handa tempoku motuntu kana irihira ope-ope. Bara manikau kutuntua Gideo, Barak, Simson, Yepta, Daudi, Samueli hai nabi-nabi ntanina.

Sangir: Ho, iạ e wotonge lai měngkate hanesẹ̌ měbẹ̌bera, kutẹu tempoku e kawe tawe makaiangẹ. Batụu iạ bědang lai tawe něsẹ̌sěbạ i Gideon, i Barak, i Simeon, i Yefta, i Daud, i Samuelẹ̌, ringangu mangạewe nabi.

Taa: Wali kamonsonya boros wo’u to aku maya manganto’o mangkonong tau to mangaya i Pue Allah. Pei aku taa yoa mangansarita mangkonong i Gideon, i Barak, i Simson, i Yepta, i Daud, i Samuel pasi to pantuntu tuntu i mPue Allah to yusa.

Rote: Naa, au bisa kokolak akandondoo henin tehu fai ta dai soaneu au fa, nana au beita seseik seluk Gideon, Barak, Simson, Yefta, Dauk, Semuel, ma nabi-nabi la boen.

Galela: Kanaga o piricaya ma jarita de maenasi so ngohi aku tinidedemo nginika, duma ai orasi gena asa ipasaka. Duma ngohi tosingangasu waasi o Gideon, o Barak, o Simson, o Yefta, o Daud, o Samuel de lo o bi nabi ma binuka ona magena yangodu manga jarita.

Yali, Angguruk: Anden nungge ane eke imin? Gideon men Barak men Simson men Yefta men Daud men Samuel men atam wene hiyag isaruk latfag inap nabi men arimano fahet tindiloho hiyag isarukmen o hup am teg.

Tabaru: De 'okiasi salingou tongose? Sababu 'ai 'orasi rekeni koi'iwau tosiwaiti ma ngale 'o Gideon, 'o Barak, 'o Simson, 'o Yefta, 'o Dautu, 'o Samuel, de 'o nabii-nabii.

Karo: Perlu denga kin kuterusken? Lanai aku sempat nuriken kerna Gideon, Barak, Simson, Jepta, Daud ras Samuel, bage pe kerna nabi-nabi.

Simalungun: Aha ope hatahononku? Seng dong be panorang bangku, laho mambaritahon pasal si Gideon, si Barak, si Simson, si Jepta, si Daud, si Samuel pakon nabi-nabi ai.

Toba: Dia dope dohononku! Na so sanga pajojoronku barita ni si Gidion, Barak, Simson, Jepta, Daud, Samuel ro di angka panurirang.

Dairi: Mbuè dèng ngo nemmuken sukutenkenku, umpamana bagè si Gideon, si Barak, si Simson, si Jepta, si Daud, si Samuel dekket nabi-nabi i, tapi oda cukup tikkingku.

Minangkabau: Nah, ambo bisa sajo taruih manaruih mangecek, tapi wakatu indak cukuik untuak ambo. Dek karano ambo alun lai manyabuik Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, sarato jo nabi-nabi.

Nias: Tola lõ manõ mo'aetufa fahuhuo ndra'o, tobali ambõ ginõtõ khõgu. Bõrõ lõ nasa nitõtõigu Gideono, Baraki, Simesono, Yefita, Dawido, Samueli, awõ ndra sama'ele'õ andrõ.

Mentawai: Oto momoi kuriu-riuaké kutiboi nia, tápoi tá iaaili tetrekku. Aipoí tápei akutiboi sia ka sia tai Gideon, tai Barak, tai Simson, tai Jepta, tai Dapid, tai Samuel, samba sia leú et tai nabi.

Lampung: Nah, nyak dapok gaoh terus-menerus cawa, kidang waktu mak cukup untukku. Mani nyak makkung lagi nyebut Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, rik nabi-nabi.

Aceh: Syedara, ulôn jeuet mantong hana putôh-putôh lôn peugah haba, teuma watée nyang hana seb nibak ulôn. Sabab ulôn gohlom lôn peugah Gideon, Barak, Simson, Yefta, Nabi Daud, Samuel, dan nabi-nabi.

Mamasa: Sitonganna, budapi tau senga' mala kutetteran kapangngoreananna sapo ta'mo dengan attungku, susinna Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel anna budapa nabi.

Berik: Afa ai ke gamjon jam as tulistababili? Wowo, safnant. Ai ajam tulistaabiyen Gijonem temawer, Barak mese, Simson, Yefta, Daud, Samwel, ane nabi-nabi jes mese jem temawer. Ai ajam tulistababiyen gamjon, aam temawer ai gwanan ajes tulistababilirim jeiserem samfer enggalfe aamei nele igama towaswebaf nele Uwa Sanbagiri jam tebafe.

Manggarai: Apa kolé ata paka carod laku? Ai aku toé manga sokorg, émé kudut tombo taungs latang te hi Gidéon, hi Barak, hi Simson, hi Yéfta, hi Daud, agu hi Samuél agu sanggéd nabi.

Sabu: Nah, do nara he we ya ta pedai-peahhe, tapulara bhule dho ke ne awe tu ya. Rowi pedae de dho Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, nga nabi-nabi he ri ya.

Kupang: Beta masi bisa omong panjang lai, soꞌal orang laen yang parcaya sang Tuhan Allah. Ma beta sonde ada waktu ko carita alus-alus soꞌal Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, deng Tuhan Allah pung jubir yang laen dong.

Abun: Ji ki subot suk sato suma o ne? Ji ki sukdu subot yetu ge bok yo o gato onyar kem mo Yefun Allah sarewo bere sukdu ne syu yé re. Ji iwa ji ki sukdu subot nje sato Gideon e, Barak e, Simson e, Yefta e, Daud e, Samuel si yenabi bok neya, bere sukdu ne syu ndo nde.

Meyah: Erek koma noba, rusnok enjgineg tein ongga rutunggom mar rot rudou ongga ororu Allah rot tenten fob bera erek ofoukou doska. Tina enadaij nou didif difesij rot mar nomnaga ongga rua tein runtunggom gij surat kef guru. Rineya jeska rua bera erek Gideon ni, Barak ni, Simson ni, Yefta ni, Daud ni, Samuel ni, jera nabi-nabi enjgineg tein.

Uma: Ke wori'-pidi anu ku'uli', aga uma-pi wori' loga-ku. Hiaa' bo ko'ia kututura Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel pai' nabi–nabi ntani'-na.

Yawa: Wakoe! Ranivara syare syo wama anene awa anave Amisye aije ratodi tenambe, indati syayao nggwaravain dave! Maisyare Gideon, Barak, Simson, Yepta, Daud, Samuel muno anawae Amisye tenambe.


NETBible: And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets.

NASB: And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,

HCSB: And what more can I say? Time is too short for me to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,

LEB: And what more shall I say? For time would fail me to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, and Samuel and the prophets,

NIV: And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel and the prophets,

ESV: And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets--

NRSV: And what more should I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets—

REB: Need I say more? Time is too short for me to tell the stories of Gideon, Barak, Samson, and Jephthah, of David and Samuel and the prophets.

NKJV: And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:

KJV: And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and [of] Barak, and [of] Samson, and [of] Jephthae; [of] David also, and Samuel, and [of] the prophets:

AMP: And what shall I say further? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,

NLT: Well, how much more do I need to say? It would take too long to recount the stories of the faith of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and all the prophets.

GNB: Should I go on? There isn't enough time for me to speak of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.

ERV: Do I need to give you more examples? I don’t have enough time to tell you about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.

BBE: What more am I to say? For there would not be time to give the stories of Gideon, Barak, Samson, and Jephthah, of David and Samuel and the prophets:

MSG: I could go on and on, but I've run out of time. There are so many more--Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, the prophets. ...

Phillips NT: And what other examples shall I give? There is not time to continue by telling the stories of Gideon, Barak, Samson and Jeptha; of David, Samuel and the prophets.

DEIBLER: I do not know what more I should say [RHQ] about others who trusted in God. It would take too much time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the other prophets.

GULLAH: Well den, A ain need fa say no mo, ainty? Dey ain nuff time fa tell bout Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel an de prophet dem wa beena tell people God wod.

CEV: What else can I say? There isn't enough time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.

CEVUK: What else can I say? There isn't enough time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.

GWV: What more should I say? I don’t have enough time to tell you about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.


NET [draft] ITL: And <2532> what <5101> more <2089> shall I say <3004>? For <1063> time <5550> will fail <1952> me <3165> if I tell <1334> of <4012> Gideon <1066>, Barak <913>, Samson <4546>, Jephthah <2422>, of David <1138> and <5037> <2532> Samuel <4545> and <2532> the prophets <4396>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 11 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran