Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [EVD]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 8 : 39 >> 

EVD: (8:38)


AYT: bukan yang tinggi atau yang dalam, atau apa pun dari semua ciptaan, akan mampu memisahkan kita dari kasih Allah, dalam Yesus Kristus, Tuhan kita.

TB: atau kuasa-kuasa, baik yang di atas, maupun yang di bawah, ataupun sesuatu makhluk lain, tidak akan dapat memisahkan kita dari kasih Allah, yang ada dalam Kristus Yesus, Tuhan kita.

TL: baik tinggi atau dalam, atau barang makhluk yang lain pun, tiada dapat menceraikan kita daripada kasih Allah, yang di dalam Kristus Yesus, Tuhan kita.

MILT: baik hal-hal yang tinggi maupun hal-hal yang dalam, ataupun makhluk ciptaan yang lain tidak akan dapat memisahkan kita dari kasih Allah (Elohim - 2316) yang ada di dalam Kristus YESUS, Tuhan kita.

Shellabear 2010: tempat yang tinggi, tempat yang dalam, ataupun ciptaan yang mana pun, tidak akan dapat menceraikan kita dari kasih Allah dalam Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.

KS (Revisi Shellabear 2011): tempat yang tinggi, tempat yang dalam, ataupun ciptaan yang mana pun, tidak akan dapat menceraikan kita dari kasih Allah dalam Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.

Shellabear 2000: tempat yang tinggi, tempat yang dalam, ataupun ciptaan yang mana pun, tidak akan dapat menceraikan kita dari kasih Allah dalam Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.

KSZI: ketinggian mahupun kedalaman, baik apapun yang lain dalam seluruh ciptaan, tidak akan dapat memisahkan kita daripada kasih Allah yang di dalam al-Masih Isa, Junjungan kita.

KSKK: entah dari langit di atas atau dari dunia di bawah, atau sesuatu makhluk pun dapat memisahkan kita dari kasih Allah, yang menyata dalam diri Yesus Kristus, Tuhan kita.

WBTC Draft: kuasa-kuasa, sesuatu yang di atas kita maupun yang di bawah kita, atau sesuatu yang terdapat dalam dunia ini, tidak ada yang dapat memisahkan kita dari kasih Allah, yang kita temukan dalam Kristus Yesus, Tuhan kita.

VMD: kuasa-kuasa, sesuatu yang di atas kita maupun yang di bawah kita, atau sesuatu yang terdapat dalam dunia ini, — tidak ada yang dapat memisahkan kita dari kasih Allah, yang kita temukan dalam Kristus Yesus, Tuhan kita.

AMD: Baik hal-hal yang paling tinggi atau yang paling dalam, atau ciptaan lain apa pun, tidak ada yang dapat memisahkan kita dari kasih Allah dalam Yesus Kristus, Tuhan kita.

TSI: (8:38)

BIS: baik hal-hal yang di langit, maupun hal-hal yang di dalam bumi atau apa saja yang lain, semuanya tidak dapat mencegah Allah mengasihi kita, seperti yang sudah ditunjukkan-Nya melalui Kristus Yesus, Tuhan kita.

TMV: baik hal-hal yang di langit mahupun yang di bumi -- tidak ada sesuatu pun di alam semesta yang dapat menghalang Allah mengasihi kita, seperti yang sudah ditunjukkan-Nya melalui Kristus Yesus, Tuhan kita!

BSD: (8:38)

FAYH: atau di mana pun kita berada -- jauh tinggi di langit atau di dasar samudera yang paling dalam -- tidak ada sesuatu pun yang dapat memisahkan kita dari kasih Allah, yang dinyatakan oleh Tuhan Yesus Kristus ketika Ia mati bagi kita.

ENDE: maupun jang diatas, maupun jang dibawah, atau machluk manapun djuga, tidak mampu memisahkan kita dari tjinta Allah, jang menjatakan diri dalam Kristus Jesus Tuhan kita.

Shellabear 1912: atau tinggi, atau dalam, atau barang kejadian yang lain, tiada boleh menceraikan kita dari pada kasih Allah yang dalam Tuhan kita 'Isa al-Masih itu.

Klinkert 1879: Baik tinggi ataw dalam ataw barang soeatoe machlok jang lain pon tadapat mentjeraikan kita daripada pengasihan Allah, jang dalam Almasih Isa, Toehan kita.

Klinkert 1863: Baik tinggi atawa dalem, atawa barang satoe kadjadian jang lain itoe tiada bolih mentjereiken kita dengan kasihan Allah, jang ada dalem Kristoes Jesoes, Toehan kita!

Melayu Baba: atau tinggi, atau dalam, atau apa-apa kjadian yang lain, ta'boleh chraikan kita deri-pada kaseh Allah yang di dalam Tuhan kita Isa Almaseh.

Ambon Draft: Bajik katinggian, bajik kadalaman, bajik barang machluk jang lajin, tijada akan bawleh tjere kami deri pada pertjinta; an Allah di da-lam CHRISTOS JESUS, Tuhan kami.

Keasberry 1853: Atau tinggi, baik dalam, atau barang suatu mahlok yang lain pun tiada dapat munchuriekan kita deripada kasihan Allah, yang ada dalam Isa Almasih Tuhan kita.

Keasberry 1866: Atau tinggi, baik dalam, atau barang suatu makhlok yang lain pun, tiada dapat mŭnchŭriekan kita deripada kasihan Allah yang ada dalam Isa Almasih Tuhan kita.

Leydekker Draft: Dan bukan katinggijan, dan bukan kadalaman, dan bukan barang machlukh lajin 'akan sampat mentjerejkan kamij deri pada muhhabet 'Allah, jang 'ada dengan berkat 'Elmesehh Xisaj Tuhan kamij.

AVB: ketinggian mahupun kedalaman, baik apa pun yang lain dalam seluruh ciptaan, tidak akan dapat memisahkan kita daripada kasih Allah yang di dalam Kristus Yesus, Tuhan kita.

Iban: tauka dunya ti di atas enggau dunya ti di baruh, tauka semua utai bukai ti udah digaga Allah Taala, ulih nyeraraka kitai ari pengerindu Allah Taala dalam Jesus Kristus Tuhan kitai.


TB ITL: atau kuasa-kuasa, baik yang di atas <5313>, maupun <3777> yang di bawah <899>, ataupun <3777> sesuatu <5100> makhluk <2937> lain <2087>, tidak akan dapat <1410> memisahkan <5563> kita <2248> dari <575> kasih <26> Allah <2316>, yang ada dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>. [<3777>]


Jawa: apa para panguwasa kang ana ing dhuwur utawa ing ngisor, lan sadhengah titah liyane, ora bakal bisa megatake kita saka ing sihe Gusti Allah, kang ana ing Sang Kristus Yesus, Gusti kita.

Jawa 2006: apa sakèhing pangwasa kang ana ing dhuwur utawa ing ngisor, utawa sawenèhing titah liyané, ora bakal bisa misahaké kita saka ing sihé Allah, kang ana ing Kristus Yésus, Gusti kita.

Jawa 1994: senajan jagad sing ana ing dhuwur, utawa sing ana ing ngisor, lan titah apa waé, ora ana sing bisa misahaké kita saka sihé Gusti Allah sing wis kita tampani lantaran Sang Kristus Yésus, Gusti kita!

Jawa-Suriname: (8:38)

Sunda: nu di langit, nu di bumi — cindekna sagala ciciptan moal aya anu bisa megatkeun asihna Allah ka urang, sakumaha anu geus diterapkeun ka urang ku jalan Kristus Yesus Gusti urang.

Sunda Formal: boh kakawasaan nu ti luhur atawa anu ti handap, boh mahluk-mahluk lianna, pamohalan aya anu bisa megatkeun urang tina asihing Allah anu ngancik di Isa Al Masih, Gusti Jungjunan urang.

Madura: sabarang se badha e langnge’ otaba se badha e dhalem bume otaba ponapa’a saos laenna, sadaja gapaneka ta’ bisa lang-ngalange Allah taresna ka sampeyan sareng kaula sadaja, akadi se ampon eduduwagi Salerana kalaban parantara’anna Guste Isa Almasih.

Bauzi: (8:38)

Bali: yadiastun buanane sane wenten ring luur wiadin buanane sane wenten ring sor, cutetipun ring sakuub buanane makasami tan wenten sane jagi mrasidayang malasang iraga saking sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane sampun tampi tur puponin iraga, malantaran Ida Sang Kristus Yesus, Panembahan iragane.

Ngaju: aloh kare taloh intu langit, atawa kare taloh je intu penda petak atawa en bewei, jaton olih mangahana Hatalla sinta itah, sama kilau je jari imparahae mahalau Kristus Yesus, Tuhan itah.

Sasak: saq araq lẽq langit atao lẽq bawaq gumi atao ẽndah hal-hal napi doang saq lain, selapuqne ndẽq gen bau misahang kasih Allah lẽq ite, maraq saq sampun tenyatayang lẽq dalem Deside Isa Almasih, Junjungante Saq Mulie.

Bugis: muwi sining anu ri langié, iyaré’ga sining anu ri laleng linoé, iyaré’ga agi-agi laingngé, iya manenna dé’ naulléi pésangkaiwi Allataala mamaséiki, pada-pada iya pura Najjellokengngé naolai Kristus Yésus, Puwatta.

Makasar: baji’ naapa-apa niaka ri langika yareka naapa-apa niaka ri buttaya, yareka apa-apa mamo maraengannaya, yangasenna anjo takkulleai ampisangkai Allata’ala angkamaseangki’, sangkamma le’bakamo Napappicinikang lalang ri KalenNa Isa Almasi, Batarata.

Toraja: la malangka’ ba’tu mandalan, ba’tu misa’ senga’na tu panampaNa Puang Matua tae’ nabelai ussarakkiki’ dio mai pa’kaboro’Na Puang Matua bannang dio Kristus Yesu, Puangta.

Duri: ba'tu apa jao langi', ba'tu apa lan kuli'na padang, ba'tu laennapa, te'da nakullei mpupessarakki' jio mai pangpakamoja'-Na Puang Allataala, susi to napapajan Puangta' Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: (8:38)

Gorontalo 2006: mopio susuu-aliyaala u tohulungo, meaalo susuu-aliyaalo u todelomo dunia meaalo penu boli wolo wamba@o uwewolio, ngoa̒amilalo diila mowali mongabuto Allahu Taa̒ala momonu mai olanto, debo odelo u mapilo bilo-Hio mai lotimbulude li Isa Almasi, Eeyanto.

Balantak: kabai giigii' kuasa, mau men na lealaa kabai men na tano', kabai upa sambana men nisidakon, giigii' iya'a sian momoko minsidakon Alaata'ala sianmo molingu'kon i kita koi men Ia pipiile'konmo ni Kristus Yesus, Tumpunta.

Bambam: (8:38)

Kaili Da'a: nabeloka kuasa-kuasa ri langi atau kuasa-kuasa ri dunia, nabeloka nuapa-nuapa ntanina to nipajadi Alatala. Etu pura-pura da'a namala mombalawa towe Alatala ri ja'ita sabana kita nosaongu rara ante Pueta Yesus Kristus.

Mongondow: kawasa mita inta kon ḷangit, ande inta kom butaí, ande bayongan yagi-yagi. Tua komintan diaíbií mobalií ḷabot ko'i Allah kom mobogoi in tabi-Nya ko'i naton, inta naí inta aim pinonyata-Nya pinongin i Yesus Kristus, Tuhan naton.

Aralle: (8:38)

Napu: (8:38)

Sangir: baẹbe kakakoạ apa su l᷊angị arau walạewe kakakoạu manga apa su ral᷊ungu ěntana arau apa lai wal᷊ine, kěbị ene tawe makasahaghe Mawu Ruata kuměndag'i kitẹ, kere kụ seng nilahẹ'E su ral᷊ung i Kristus Yesus, Mawung kitẹ.

Taa: Pasi anu to ndate yangi bara ri wawo lino taa seja maya. Wali samparia anu to rapapowali, tare pasi samba’a to maya mangaga’a kita yako ri pamporayang i mPue Allah to re’e resi kita apa saba kita samba’a pei i Kerisitu Yesu, Pue ngkita.

Rote: nau dede'ak manai lalai la, do dede'ak manai daebafa ka do sudi beek ndia boe, basa sila la ta hapu ta'da Manetualain susue-lalain neu ita fa; sama leo natu'du basan, tunga ita Lamatuan Yesus Kristus so.

Galela: Ngohi tanako igogou-gogou, o kia naga moi lo yaakuwa o Gikimoi Awi dodara ngoneka gena yafati, upa o kuasa o sorogaka eko lo o duniaka, upa o malaikat eko lo o toka. Qadoohawa nakoso o kia naga idadi o orasi manena eko lo o orasi ma simaka, ngaroko posone eko lo pooho. Igogou, o kia naga o Gikimoi wosidadadika moi lo yaakuwa yafati to Una Awi dodara wosidumu ngoneka, sababu Una magegena o Yesus Kristus nanga Jou wisulo la wahino, so ngone igogou aku panako Awi dodara ngoneka ma bati lo ihiwa.

Yali, Angguruk: inine rehon poholma kinangma werehon aben yet ha fug tohon men, Allahn mun angge man angge wal tibag angge men obog toho arimano menen Allahn Nonowe Yesus Kristus ino nit nim werehen Indi nenesugmu mangno roho welaheyon minggit nenebuhu fug.

Tabaru: 'okia sonaa 'o diwangoka, bolo 'o tonaoka bolo 'okia naga bato 'iregu-iregu, 'iodumu ge'ena koidadiwa yatatoko ma Jo'oungu ma Dutu wonadora ngone, 'isoka gee wosidumutokau ma Kristus Yesusoka to ngone nanga Jou.

Karo: Subuk kai pe si i babo doni tah si i teruh doni, la lit kai pe i bas kerina si nggo ijadiken Dibata si ngasup nirangken kita ras keleng ate Dibata, eme keleng ate si CidahkenNa i bas Kristus Jesus Tuhanta.

Simalungun: barang bahenon ni na i atas age na i toruh, ronsi sagala na tinompa na legan pe.

Toba: manang bahenon ni na di ginjang nang na di toru, ro di nasa na tinompa pe.

Dairi: barang bakinen si ni langit bang si ni tanoh èn pè, barang bakinen tah kadè sidèban naidi pè, taba kita ibagasen Jesus Kristus Tuhanta i.

Minangkabau: biya parkaro-parkaro nan ado di langik, ataupun parkaro-parkaro nan ado di bumi, atau apo sajo nan lainnyo bagai, kasadonyo tu, indak ka dapek doh managah Allah mangasiahi kito, bakcando nan lah dinyatokan-Nyo malalui Isa Almasih, Tuhan kito.

Nias: he ngawalõ zi so ba mbanua, ba he ba gulidanõ ma zui hadia ia danõ bõ'õ, tebai iba'agõ Lowalangi ba wangomasi'õ ya'ita, si mane si no I'oroma'õ khõ Yesu Keriso So'aya ya'ita.

Mentawai: elé apa páonia sikukuddu ka manua, elé sikukuddu ka polak, elé apa pá onia bagei, sangamberinia néné, tá momoi rasaila ipukateki sita baga Taikamanua, sipatoilánia ka tubut Tuhanta Jesus Kristus.

Lampung: baik hal-hal sai di langit, maupun hal-hal sai di delom bumi atau api gaoh sai bareh, sunyinni mak dapok nyegah Allah mengasihi ram, injuk sai radu ditunjukko-Ni liwat Isa Almasih, Tuhan ram.

Aceh: bah kheueh hai-hai nyang na di langét, meunan cit hai-hai nyang na lam bumoe atawa peue mantong nyang laén, banmandum nyan hana hase jitam Po teu Allah geugaséh geutanyoe, lagée nyang ka geutunyok rot Isa, Tuhan geutanyoe.

Mamasa: (8:38)

Berik: Apgal jigala winsip aaiserem, ane apgal jigala ogirip aaiserem jes mese, jei nesiktele Kristusmana jam ne targabaasiyen. Seyafter Uwa Sanbagiri aa jes eyebaabilim, jeiserem afa fasfasus jei nesiktele Uwa Sanbagirmana jam ne targabaasiyen. Nesiktele aaiserem jei ga enggam gwerauwulu, Jei Tane Jemna nebe nes galap gaarminintim, Tuhan nemna Yesus Kristus.

Manggarai: ko sanggéd kuasa situt bétan awang, ko situt be-wan lino, ko cao-ca apa kaut, toé ngancéng te pandé bégas ité oné mai momang de Mori Keraéng, ata poli toton Liha oné hi Kristus Yésus, Mori dité.

Sabu: ie ta lai-lai do pa liru nidhe, ie lema ta lai-lai do era pa raiwawa kiadho ne nga we do wala he, hari-hari nara dhoke ta labbe Deo tu ta hajha ta ddhei nga di, mii do alle pepedhelo ri No do pa dhara Kristus ta hajha ta ddhei nga di, mii do alle pepedhelo ri. No do pa dhara Kristus Yesus, Muri di.

Kupang: kuasa di langit ko, kuasa di bumi ko, barang laen yang Tuhan su bekin dong — sonde ada satu ju yang bisa kasi pisa sang kotong dari Tuhan Allah, yang bekin Dia sonde sayang lai sang kotong! Tagal kotong ada taꞌika deng kotong pung Bos Yesus Kristus, yang Tuhan su kirim datang.

Abun: suk mwa gato nggi mo gu nim ne si bur ré sino yo ku os wa yawa miten wa men si Kristus dom nde. Yefun Allah bi sukjimnut sye kas subot men pe sor anato men bi Yekwesu Yesus Kristus mewa men, sukye bok neya yo ku os wa yawa miten wa men si Kristus mo nde.

Meyah: era mar ongga angh gu mebaga ni, era mar ongga angh gu mebif ni, era mar egema tein ongga Allah ontunggom ni, enadaij nou mar insa koma nomnaga ekeba mimif jeska Allah ongga odou okora rot mimif jinaga guru. Noba Ofa oncunc efen odou ongga okora rot mimif insa koma oisouska mifmin Tuhan Yesus Kristus fob.

Uma: (8:38)

Yawa: (8:38)


NETBible: nor height, nor depth, nor anything else in creation will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.

NASB: nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

HCSB: nor height, nor depth, nor any other created thing will have the power to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord!

LEB: nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.

NIV: neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.

ESV: nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.

NRSV: nor height, nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.

REB: in heights or depths -- nothing in all creation that can separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.

NKJV: nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.

KJV: Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

AMP: Nor height nor depth, nor anything else in all creation will be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.

NLT: Whether we are high above the sky or in the deepest ocean, nothing in all creation will ever be able to separate us from the love of God that is revealed in Christ Jesus our Lord.

GNB: neither the world above nor the world below -- there is nothing in all creation that will ever be able to separate us from the love of God which is ours through Christ Jesus our Lord.

ERV: (8:38)

BBE: Or things on high, or things under the earth, or anything which is made, will be able to come between us and the love of God which is in Christ Jesus our Lord.

MSG: high or low, thinkable or unthinkable--absolutely [nothing] can get between us and God's love because of the way that Jesus our Master has embraced us.

Phillips NT: neither a power from on high nor a power from below, nor anything else in God's whole world has any power to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.

DEIBLER: nor powerful beings above the horizon or below the horizon [MTY], nor anything else that God has created can cause God to stop loving us. God showed us that he loves us by sending Jesus Christ our Lord to die for us.

GULLAH: needa de powa dem op oba de cloud, o dem down onda de cloud. Ain nottin wa God mek kin mek God stop fa lob we. E show we dat by wa Christ Jedus we Lawd done fa we.

CEV: and not powers above or powers below. Nothing in all creation can separate us from God's love for us in Christ Jesus our Lord!

CEVUK: and not powers above or powers below. Nothing in all creation can separate us from God's love for us in Christ Jesus our Lord!

GWV: or powers in the world above or in the world below, or by anything else in creation.


NET [draft] ITL: nor <3777> height <5313>, nor <3777> depth <899>, nor <3777> anything <5100> else <2087> in creation <2937> will be able <1410> to separate <5563> us <2248> from <575> the love <26> of God <2316> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424> our <2257> Lord <2962>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 8 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel