FAYH: Beberapa imam lainnya bertugas menyediakan campuran rempah-rempah dan kemenyan.
AYT: Beberapa orang dari keturunan imam bertugas membuat campuran rempah-rempah.
TB: sedangkan beberapa orang imam menyediakan campuran rempah-rempah.
TL: Maka dari pada segala anak laki-laki imam adalah orang yang memperbuatkan minyak bau-bauan dari pada rempah-rempah itu.
MILT: Dan dari keturunan para imam ada yang mencampur minyak campuran dengan rempah-rempah.
Shellabear 2010: Beberapa orang dari keturunan imam bertugas membuat campuran rempah-rempah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Beberapa orang dari keturunan imam bertugas membuat campuran rempah-rempah.
KSKK: tetapi hanya imam-imam yang mempersiapkan campuran rempah-rempah.
VMD: Dan ada imam-imam yang bertugas untuk mencampur minyak khusus.
BIS: Tetapi yang bertanggung jawab mencampur rempah-rempah itu adalah imam-imam.
TMV: Tetapi yang bertanggungjawab untuk mencampurkan rempah-rempah itu ialah para imam.
ENDE: Tetapi djuru2 urap mewangi untuk wangi2an tadi termasuk kaum imam.
Shellabear 1912: Maka ada beberapa anak-anak imam yang menyediakan campuran rempah-rempah itu.
Leydekker Draft: Maka deri pada segala 'anakh laki-laki 'Imam-imam 'itu 'adalah 'awrang jang misrakan 'ukop-ukopan rampah-rampah.
AVB: Beberapa orang daripada keturunan imam bertugas membuat campuran rempah-ratus.
TB ITL: sedangkan beberapa <04480> orang <01121> imam <03548> menyediakan <07543> campuran <04842> rempah-rempah <01314>.
Jawa: Ana imam sawatara kang kawajiban nyawisake campuran anggi-anggi.
Jawa 1994: Nanging sing nyampur adon-adonan mau kudu para imam dhéwé.
Sunda: Tapi anu meunang ngaramu bungbu-bungbu mah ngan golongan imam wungkul.
Madura: Tape se kodu nyampor raceganna pa-palappa jareya pera’ para imam.
Bali: Nanging buat nyampur basan pasepane punika kapisarayang ring parapanditane.
Bugis: Iyakiya iya mattanggung jawa’é campuru’i rampa-rampaéro iyanaritu imang-ngimangngé.
Makasar: Mingka ia tanggong jawaka ancampuruki anjo rampa-rampaya iamintu imang-imanga.
Toraja: Apa to minaa tu umpasirau pebangki’ nagaragai minna’ dipa’minnakan.
Karo: Tapi si ertanggung jawab guna ngaduk rempah-rempah eme imam-imam.
Simalungun: Na legan, ai ma humbani anak ni malim, marmasak minak humbani rompah-rompah ai.
Toba: Adong muse deba sian angka anak ni malim, angka na mamandei miak na hushus pangkeon laho mamiahi.
NETBible: (But some of the priests mixed the spices.)
NASB: Some of the sons of the priests prepared the mixing of the spices.
HCSB: But some of the priests' sons mixed the spices.
LEB: Some of the priests’ sons prepared the mixture of spices.
NIV: But some of the priests took care of mixing the spices.
ESV: Others, of the sons of the priests, prepared the mixing of the spices,
NRSV: Others, of the sons of the priests, prepared the mixing of the spices,
REB: Some of the priests compounded the ointment for the perfumes.
NKJV: And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.
KJV: And [some] of the sons of the priests made the ointment of the spices.
AMP: Other sons of the priests prepared the ointment of spices.
NLT: But it was the priests who prepared the spices and incense.
GNB: But the responsibility for mixing the spices belonged to the priests.
ERV: But it was the priests who had the job of mixing the special oil.
BBE: And some of the sons of the priests were responsible for crushing the spices.
MSG: And some of the priests were assigned to mixing the oils for the perfume.
CEV: But only the priests could mix the spices.
CEVUK: But only the priests could mix the spices.
GWV: Some of the priests’ sons prepared the mixture of spices.
NET [draft] ITL: (But some <04480> of the priests <03548> mixed <04842> <07543> the spices <01314>.)