Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 17 : 29 >> 

FAYH: Tetapi para pendatang itu tetap menyembah dewa-dewa mereka sendiri. Mereka membuat patung-patung dewa itu dan menaruhnya di tempat-tempat penyembahan di bukit-bukit, di dekat kota-kota yang mereka diami.


AYT: Adapun bangsa-bangsa itu telah membuat ilahnya sendiri dan menempatkannya di kuil, di bukit-bukit pengurbanan yang dibuat oleh orang-orang Samaria. Bangsa-bangsa itu melakukannya di kota-kota yang mereka tempati di sana.

TB: Tetapi setiap bangsa itu telah membuat allahnya sendiri dan menempatkannya di kuil di atas bukit-bukit pengorbanan, yang dibuat oleh orang-orang Samaria; setiap bangsa bertindak demikian di kota-kota yang mereka diami:

TL: Tetapi tiap-tiap bangsa itu memperbuat berhalanya dan ditaruhnya akan dia dalam rumah panggung yang telah diperbuat oleh orang Samaritani, yaitu tiap-tiap bangsa dalam negeri tempat kedudukannya.

MILT: Dan bangsa demi bangsa sedang membuat allahnya (ilah-ilah - 0430) mereka sendiri dan menempatkannya pada kuil di bukit-bukit, yang telah orang-orang Samaria buat, bangsa demi bangsa di kota-kota mereka tempat mereka tinggal.

Shellabear 2010: Akan tetapi, masing-masing bangsa di tempat tinggalnya membuat berhalanya sendiri dan menempatkannya di kuil-kuil di atas bukit-bukit pengurbanan yang dibuat oleh orang Samaria.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, masing-masing bangsa di tempat tinggalnya membuat berhalanya sendiri dan menempatkannya di kuil-kuil di atas bukit-bukit pengurbanan yang dibuat oleh orang Samaria.

KSKK: Akan tetapi masing-masing bangsa ini membuat dewa mereka sendiri-sendiri, dan menempatkannya pada tempat-tempat pengorbanan di atas bukit-bukit yang didirikan orang-orang Samaria. Tiap-tiap bangsa ini menempatkan dewa mereka di kota di mana mereka tinggal:

VMD: Namun, semua orang itu menciptakan allahnya sendiri dan menempatkannya di dalam bait di tempat-tempat tinggi yang dibuat orang Samaria. Mereka melakukan hal itu di mana pun mereka tinggal.

BIS: Tetapi orang-orang yang tinggal di Samaria itu tetap membuat berhala-berhala mereka sendiri dan menempatkannya di dalam kuil-kuil yang didirikan oleh orang Israel yang dahulu tinggal di kota itu. Setiap golongan membuat berhalanya sendiri di kota yang mereka diami:

TMV: Tetapi penduduk Samaria masih membuat berhala mereka sendiri, dan mereka menempatkan berhala-berhala itu di kuil-kuil yang telah dibina orang Israel. Tiap-tiap golongan orang membuat berhala masing-masing:

ENDE: Tiap2 bangsa itu membuat dewanja sendiri dan menempatkannja di-kuil2 diatas bukit2 angkar, jang telah dibuat orang2 Sjomron. Demikianlah diperbuat tiap2 bangsa di-kota2, jang didiaminja.

Shellabear 1912: Akan tetapi masing-masing bangsa itu membuat berhalanya sendiri ditaruhnya di dalam rumah tempat tinggi-tinggi yang telah diperbuat oleh orang Samaria yaitu masing-masing bangsa dalam negri tempat kedudukkannya.

Leydekker Draft: Tetapi 'adalah sasachalikhah kardjakan Dejwata-dejwatanja, jang detarohnja didalam rumah-rumah panggong-panggongan, jang telah dekardjakan 'itu 'awleh 'awrang SJawmerawnij; sasachalikhah didalam negerij-negerijnja, barang dimana marika 'itu 'adalah dudokh.

AVB: Akan tetapi, setiap bangsa di kota tempat tinggal mereka membuat tuhan sendiri dan menempatkannya di kuil-kuil di atas bukit pemujaan yang dibuat oleh orang Samaria.


TB ITL: Tetapi setiap bangsa <01471> <01471> itu telah membuat <06213> allahnya <0430> sendiri dan menempatkannya <03240> di kuil <01004> di atas bukit-bukit pengorbanan <01116>, yang <0834> dibuat <06213> oleh orang-orang Samaria <08118>; setiap bangsa <01471> <01471> bertindak demikian di kota-kota <05892> yang <0834> mereka <01992> diami <03427>: [<01961> <08033>]


Jawa: Nanging saben bangsa iku wus gawe allahe dhewe, kang kapapanake ana ing omah-omah pepundhen ana ing tengger-tengger pangurbanan kang digawe dening para wong Samaria; saben bangsa tumindak mangkono ana ing kutha kang dienggoni:

Jawa 1994: Nanging wong-wong sing padha manggon ing Samaria tetep nyembah brahalané dhéwé-dhéwé; brahala-brahala mau didokokaké ana ing tilas papan panyembahané brahalané wong Israèl. Saben golongan padha gawé brahalané dhéwé-dhéwé, ing kutha sing dienggoni.

Sunda: Parandene kitu jalma-jalma teh angger bae nyarieun arca sesembahanana masing-masing, ditareundeun di imah-imah brahala urut urang Israil. Unggal golongan di tempatna masing-masing nyarieun arca sesembahanana sorangan:

Madura: Tape reng-oreng se neng e Samaria jareya paggun agabay la-brahalana dibi’ se esaba’ e wel-kowel gabayanna reng-oreng Isra’il se lamba’na neng e jadhiya. Saneyap golongan agabay brahalana bang-sebang e kottha se ekennengnge:

Bali: Nanging rakyate sane magenah ring Samaria terus ngardi arca-arcannyane suang-suang, tur ngenahang arca-arcane punika ring perhyangan-perhyangan sane sampun kawangun antuk bangsa Israele. Asing-asing klompok ngardi arca sane matios-tiosan ring kota genahnyane suang-suang.

Bugis: Iyakiya sining tau iya monroé ri Samariaro tette’i mébbui barahalana nanataroi ri laleng bola-bola déwatana iya napatettongngé tau Israél iya monroé riyolo ri kotaéro. Tungke golongang mébbui barahalana muto ri kota iya naonroiyé mennang:

Makasar: Mingka anjo tau ammantanga ri Samaria tuli napare’na barhala-barhala kalenna ke’nanga siagang naboliki lalang ri balla’-balla’ nabangunga tu Israel le’baka ammantang anjoreng riolo. Tunggala’ golongang massing napapparekangi kalenna barhala ri kota massing napammantangia ke’nanga:

Toraja: Apa pantan nagaragai duka, ke sisangbangsaoi tu rapang-rapang dipodeatanna, napadioi banua dinii memala’ dao inan madao, tu napabendan to Samaria, ke sisangbangsaoi lan tu kota nanii ma’tondok.

Karo: Tapi kalak si ringan i Samaria terus nge erbahan berhalana, janah itamakenna i bas ingan-ingan ersembah si ipajekken kalak Israel. Tep-tep terpuk erbahan sembah-sembahenna i bas kota-kota si inganina.

Simalungun: Tapi ganup bangsa ai marsibahen naibatani, anjaha ipannahkon ma ai hubagas rumah panumbahan na i atas buntu-buntu, na pinauli ni halak Samaria, ganup bangsa ibagas huta na niianan ni sidea bei.

Toba: (IV.) Hape ganup bangso masibahen debatana be jala dipampeakkon tu bagasan joro parsantian, angka na binahen ni halak Samaria, ganup bangso di bagasan huta, angka na niingananna be.


NETBible: But each of these nations made its own gods and put them in the shrines on the high places that the people of Samaria had made. Each nation did this in the cities where they lived.

NASB: But every nation still made gods of its own and put them in the houses of the high places which the people of Samaria had made, every nation in their cities in which they lived.

HCSB: But the people of each nation, in the cities where they lived, were still making their own gods and putting them in the shrines of the high places that the Samaritans had made.

LEB: But each group that settled in Samaria continued to make its own gods. They put them at the illegal places of worship, which the people of Samaria had made. Each group did this in the cities where they lived:

NIV: Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.

ESV: But every nation still made gods of its own and put them in the shrines of the high places that the Samaritans had made, every nation in the cities in which they lived.

NRSV: But every nation still made gods of its own and put them in the shrines of the high places that the people of Samaria had made, every nation in the cities in which they lived;

REB: But each of the nations went on making its own god. They set them up in niches at the shrines which the Samaritans had made, each nation in its own settlements.

NKJV: However every nation continued to make gods of its own, and put them in the shrines on the high places which the Samaritans had made, every nation in the cities where they dwelt.

KJV: Howbeit every nation made gods of their own, and put [them] in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.

AMP: But every nationality still made gods of their own and put them in the shrines of the high places which the Samaritans had made, every nationality in the city in which they dwelt.

NLT: But these various groups of foreigners also continued to worship their own gods. In town after town where they lived, they placed their idols at the pagan shrines that the people of Israel had built.

GNB: But the people who settled in Samaria continued to make their own idols, and they placed them in the shrines that the Israelites had built. Each different group made idols in the cities they were living in:

ERV: But all those people made gods of their own. They put them in the temples at the high places that the people of Samaria had made. They did this wherever they lived.

BBE: And every nation made gods for themselves, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in the towns where they were living.

MSG: But each people that Assyria had settled went ahead anyway making its own gods and setting them up in the neighborhood sex-and-religion shrines that the citizens of Samaria had left behind--a local custom-made god for each people:

CEV: But in towns all over Israel, the different groups of people made statues of their own gods, then they placed these idols in local Israelite shrines.

CEVUK: But in towns all over Israel, the different groups of people made statues of their own gods, then they placed these idols in local Israelite shrines.

GWV: But each group that settled in Samaria continued to make its own gods. They put them at the illegal places of worship, which the people of Samaria had made. Each group did this in the cities where they lived:


NET [draft] ITL: But <01961> each <01471> of these nations <01471> made <06213> its own gods <0430> and put <03240> them in the shrines <01004> on the high places <01116> that <0834> the people of Samaria <08118> had made <06213>. Each <01471> nation <01471> did this in the cities <05892> where <0834> they <01992> lived <03427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 17 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel