Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 17 : 34 >> 

FAYH: Adat-istiadat itu masih terus dijalankan oleh mereka masing-masing sampai sekarang. Mereka tidak tulus dalam menyembah TUHAN atau dalam menaati segala ketetapan, peraturan, perintah serta hukum yang diberikan TUHAN kepada keturunan Yakub, yaitu Israel.


AYT: Sampai saat ini, mereka tetap melakukan adat yang dahulu. Mereka tidak takut akan TUHAN. Mereka tidak melakukan ketetapan-ketetapan, hukum, undang-undang, dan perintah yang disampaikan TUHAN kepada keturunan Yakub yang Dia namai Israel.

TB: Sampai hari ini mereka berbuat sesuai dengan adat yang dahulu. Mereka tidak berbakti kepada TUHAN dan tidak berbuat sesuai dengan ketetapan, hukum, undang-undang dan perintah yang diperintahkan TUHAN kepada anak-anak Yakub yang telah dinamai-Nya Israel.

TL: Maka sampai kepada hari ini juga mereka itu menurut adatnya yang dahulu itu, bukan mereka itu berbuat ibadat kepada Tuhan dan bukan mereka itu menurut syariat dan hukum dan undang-undang dan firman, yang telah disampaikan Tuhan kepada segala bani Yakub yang dianugerahkan-Nya nama Israel.

MILT: Sampai hari ini mereka berbuat menurut kebiasaan sebelumnya, mereka tidak takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068) dan tidak berbuat sesuai dengan ketetapan, peraturan, hukum, dan perintah yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada anak-anak Yakub, yang Dia jadikan namanya Israel.

Shellabear 2010: Sampai hari ini mereka terus menjalankan kebiasaan-kebiasaan mereka yang terdahulu. Mereka tidak bertakwa kepada ALLAH dan tidak mengikuti berbagai ketetapan, peraturan, hukum, atau perintah yang diberikan ALLAH kepada bani Yakub, yang dinamai-Nya Israil itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sampai hari ini mereka terus menjalankan kebiasaan-kebiasaan mereka yang terdahulu. Mereka tidak bertakwa kepada ALLAH dan tidak mengikuti berbagai ketetapan, peraturan, hukum, atau perintah yang diberikan ALLAH kepada bani Yakub, yang dinamai-Nya Israil itu.

KSKK: Sampai hari ini, mereka masih menjalankan adat kebiasaan yang lama itu. Mereka tidak menghormati Yahweh karena mereka tidak mengikuti peraturan-peraturan yang telah diberikan Yahweh kepada anak-anak Yakub, kepada siapa Yahweh telah memberikan nama Israel.

VMD: Sampai pada hari ini mereka tetap melakukan kebiasaannya. Mereka tidak memuliakan TUHAN maupun menjalankan peraturan dan perintah orang Israel. Mereka tidak menaati hukum dan perintah yang telah diberikan TUHAN kepada keturunan Yakub.

BIS: Sampai pada hari ini mereka masih menjalankan adat istiadat mereka. Mereka tidak beribadat kepada TUHAN dan tidak juga mentaati hukum-hukum dan perintah-perintah-Nya yang diberikan-Nya kepada keturunan Yakub, yang dinamakan-Nya juga Israel.

TMV: Sampai sekarang mereka masih mengamalkan adat istiadat mereka yang lama itu. Mereka tidak menyembah TUHAN ataupun taat kepada hukum dan perintah yang diberikan-Nya kepada keturunan Yakub, yang dinamakan-Nya Israel.

ENDE: Hingga hari ini mereka berlaku menurut adat istiadat mereka jang lama. Mereka tidak memudja Jahwe dan tidak berbuat menurut ketetapan2, adat-istiadat, Taurat dan perintah2Nja, jang telah diperintahkan Jahwe kepada bani Jakub, jang sudah diberiNja namanja, Israil.

Shellabear 1912: Maka sampai kepada hari ini juga orang-orang itu menurut peri kebaktian yang dahulu itu. Maka tiadalah orang-orang itu takut akan Allah dan tiada pula diturutnya akan undang-undangnya atau hukum-hukumnya atau Taurat atau firman yang telah Tuhan firmankan kepada bani Yakub yang dinamai-Nya Israel itu.

Leydekker Draft: Datang kapada harij 'ini marika 'itu 'ada berbowat, seperti segala 'istiszadet jang dihulu 'itu: tijada 'ija takot Huwa, dan tijada 'ija berbowat menurut 'ondang-ondang marika 'itu, dan menurut hukum-hukum marika 'itu, lagi menurut titah, dan menurut pasan 'itu, jang Huwa sudah berpasan pada benij Jaszkhub; jang 'ija telah tantukan namanja Jisra`ejl:

AVB: Sampai hari ini mereka terus menjalankan kebiasaan-kebiasaan mereka yang terdahulu. Mereka tidak menyembah TUHAN dan tidak mengikuti segala ketetapan, peraturan, hukum, atau perintah yang diberikan TUHAN kepada bani Yakub, yang Dia namakan ‘Israel’ itu.


TB ITL: Sampai <05704> hari <03117> ini <02088> mereka <01992> berbuat <06213> sesuai dengan adat <04941> yang dahulu <07223>. Mereka tidak <0369> berbakti <03372> kepada TUHAN <03068> dan tidak <0369> berbuat <06213> sesuai dengan ketetapan <02708>, hukum <04941>, undang-undang <08451> dan perintah <04687> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada anak-anak <01121> Yakub <03290> yang <0834> telah dinamai-Nya <08034> <07760> Israel <03478>.


Jawa: Nganti saprene wong-wong mau padha nindakake adat-tatacarane kang biyen. Wong-wong iku ora padha ngabekti marang Pangeran Yehuwah lan ora nglakoni kang laras karo pranatan, angger-angger, undhang-undhang lan dhawuh-dhawuh peparinging Sang Yehuwah marang para turune Rama Yakub, kang wus kaparingan asma Israel.

Jawa 1994: Sepréné wong-wong mau isih padha ngleluri adat tata carané dhéwé-dhéwé lan ora nyembah marang Allah lan uga ora netepi prenatan-prenatan sing diparingaké déning Allah marang anak-turuné Yakub, sing disebut Israèl.

Sunda: Tepi ka ayeuna oge maranehna masih keneh ngukuhan tali parantina sorangan, aribadahna lain ka PANGERAN, sarta anu ditarurutna lain hukum-hukum anu ku PANGERAN diturunkeun ka anak incu Yakub anu disebut Israil tea.

Madura: Sampe’ are teya reng-oreng jareya gi’ paggun ajalannagi adadda se kantha jareya. Reng-oreng jareya ta’ nyemba ka PANGERAN ban ta’ atoro’ ka kom-hokomma ban kon-papakonna se eparengngagi ka toronanna Yakub, se enyamae keya Isra’il.

Bali: Ipun tetep kantun ngamargiang adatipune sane sampun-sampun kantos rauh mangkin. Ipun nenten nyungsung Ida Sang Hyang Widi Wasa tur nenten satinut ring pidabdab-pidabdab sane titahang Ida ring katurunan Dane Yakub, sane wastanin Ida Israel.

Bugis: Lettu essoéwé napajoppa mupi mennang ade abiyasanna. Dé’ nassompa mennang lao ri PUWANGNGE sibawa dé’to naturusiwi hukung-hukkung sibawa parénta-parénta-Na iya Nabbéréyangngé lao ri wija-wijanna Yakub, iya Nasengngétto Israél.

Makasar: Sa’genna anne alloa tuli nagaukanna ke’nanga ada’ kabiasanna ke’nanga. Tena nanynyomba ke’nanga ri Batara siagang tena todong naturuki hukkung-hukkunNa siagang parenta-parentaNa Napassareanga mae ri jari-jarina Yakub, Naarenga todong Israel.

Toraja: Sae lako allo iate iatu tau iato umpeolaipa aluk dolo. Tae’ napangke’i tu PUANG sia tae’ duka napeolai tu mintu’ apa tipondok sia atoran, sia sukaran aluk sia pepasan, tu Napepasanan PUANG lako bati’na Yakub, tu Nasangai Israel.

Karo: Adatna si ndekah e tetap denga idalankenna seh wari enda. La ia nembah man TUHAN janah la ikutkenna perentah-perentah si IberekenNa man kesusuren Jakup, si IgelariNa Israel.

Simalungun: Ronsi sadari on ibahen sidea romban hu bani hasomalan ni sidea sapari. Seng marhabiaran sidea hu bani Jahowa, anjaha seng iirikkon sidea ruhut barang aturan barang titah atap parentah, na pinarentahkon ni Jahowa hu bani ginompar ni si Jakob, na ginoranan-Ni Israel.

Toba: Rasirasa sadarion sai dijujur nasida do hasomalannasida najolo; ndang marhabiaran nasida tu Jahowa, jala ndang haru dijujur nasida hombar tu ruhut dohot hasomalannasida hian, manang hombar tu patik dohot tona, na tinonahon ni Jahowa tu pinompar ni si Jakkob, na marimbang goar Israel binahenna i.


NETBible: To this very day they observe their earlier practices. They do not worship the Lord; they do not obey the rules, regulations, law, and commandments that the Lord gave the descendants of Jacob, whom he renamed Israel.

NASB: To this day they do according to the earlier customs: they do not fear the LORD, nor do they follow their statutes or their ordinances or the law, or the commandments which the LORD commanded the sons of Jacob, whom He named Israel;

HCSB: They are still practicing the former customs to this day. None of them fear the LORD or observe their statutes and ordinances, the law and commandments the LORD commanded the descendants of Jacob; He renamed him Israel.

LEB: Today they are still following their customs, as they’ve done from the beginning. They don’t fear the LORD or live by the decrees, customs, teachings, or commands that the LORD gave to the descendants of Jacob (whom he named Israel).

NIV: To this day they persist in their former practices. They neither worship the LORD nor adhere to the decrees and ordinances, the laws and commands that the LORD gave the descendants of Jacob, whom he named Israel.

ESV: To this day they do according to the former manner. They do not fear the LORD, and they do not follow the statutes or the rules or the law or the commandment that the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel.

NRSV: To this day they continue to practice their former customs. They do not worship the LORD and they do not follow the statutes or the ordinances or the law or the commandment that the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel.

REB: They keep up these old practices to this day; they do not pay homage to the LORD, for they do not keep his statutes and his judgements, the law and commandment, which he enjoined on the descendants of Jacob whom he named Israel.

NKJV: To this day they continue practicing the former rituals; they do not fear the LORD, nor do they follow their statutes or their ordinances, or the law and commandment which the LORD had commanded the children of Jacob, whom He named Israel,

KJV: Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;

AMP: Unto this day they do after their former custom: they do not fear the Lord [as God sees it], neither do they obey the statutes or the ordinances or the law and commandment which the Lord commanded the children of Jacob, whom He named Israel,

NLT: And this is still going on among them today. They follow their former practices instead of truly worshiping the LORD and obeying the laws, regulations, instructions, and commands he gave the descendants of Jacob, whose name he changed to Israel.

GNB: They still carry on their old customs to this day. They do not worship the LORD nor do they obey the laws and commands which he gave to the descendants of Jacob, whom he named Israel.

ERV: Even today they live the same way they did in the past. They don’t honor the LORD. They don’t obey the rules and commands of the Israelites. They don’t obey the law or the commands that the LORD gave to the children of Jacob.

BBE: So to this day they go on in their old ways, not worshipping the Lord or keeping his orders or his ways or the law and the rule which the Lord gave to the children of Jacob, to whom he gave the name Israel;

MSG: And they're still doing it, still worshiping any old god that has nostalgic appeal to them. They don't really worship GOD--they don't take seriously what he says regarding how to behave and what to believe, what he revealed to the children of Jacob whom he named Israel.

CEV: Everyone followed their old customs. None of them worshiped only the LORD, and they refused to obey the laws and commands that the LORD had given to the descendants of Jacob, the man he named Israel.

CEVUK: Everyone followed their old customs. None of them worshipped only the Lord, and they refused to obey the laws and commands that the Lord had given to the descendants of Jacob, the man he named Israel.

GWV: Today they are still following their customs, as they’ve done from the beginning. They don’t fear the LORD or live by the decrees, customs, teachings, or commands that the LORD gave to the descendants of Jacob (whom he named Israel).


NET [draft] ITL: To <05704> this <02088> very day <03117> they <01992> observe <06213> their earlier <07223> practices <04941>. They do not <0369> worship <03372> the Lord <03068>; they do not <0369> obey <06213> the rules <02708>, regulations <04941>, law <08451>, and commandments <04687> that <0834> the Lord <03068> gave <06680> the descendants <01121> of Jacob <03290>, whom <0834> he renamed <08034> <07760> Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 17 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel