Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 18 : 32 >> 

FAYH: (18-31)


AYT: Sampai aku datang dan membawamu ke suatu negeri seperti negerimu ini, yaitu negeri gandum dan anggur baru, negeri roti dan kebun anggur, negeri pohon zaitun dan madu, supaya engkau dapat hidup dan tidak mati. Jangan dengarkan Hizkia, apabila dia membujukmu dengan berkata: 'TUHAN akan melepaskan kita!'

TB: sampai aku datang dan membawa kamu ke suatu negeri seperti negerimu ini, suatu negeri yang bergandum dan berair anggur, suatu negeri yang beroti dan berkebun anggur, suatu negeri yang berpohon zaitun, berminyak dan bermadu; dengan demikian kamu hidup dan tidak mati. Tetapi janganlah dengarkan Hizkia, sebab ia membujuk kamu dengan mengatakan: TUHAN akan melepaskan kita!

TL: sampai aku datang mengambil kamu hendak membawa akan kamu kepada sebuah negeri yang sama seperti negerimu ini, yaitu sebuah negeri yang berkelimpahan roti dan kebun anggur, sebuah negeri yang berkelimpahan pokok zait yang berbuah-buah dan berair madu, supaya kamu memeliharakan nyawamu, jangan kamu sampai mati dibunuh. Janganlah kiranya kamu dengar akan kata Hizkia, karena dihasutnya akan kamu, katanya: Bahwa Tuhan juga akan meluputkan kita.

MILT: sampai aku datang, dan aku akan membawamu ke suatu negeri seperti negerimu sendiri, suatu negeri gandum dan anggur baru, suatu negeri roti, dan kebun anggur, suatu negeri minyak zaitun, dan madu, dan hidup, dan tidak mati; tetapi janganlah mendengarkan Hizkia, ketika dia membujuk kamu dengan mengatakan: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan melepaskan kita.

Shellabear 2010: sampai aku datang dan membawa kamu ke suatu negeri seperti negerimu, yaitu suatu negeri yang berlimpah gandum dan anggur, suatu negeri yang berlimpah roti dan kebun anggur, suatu negeri yang berlimpah minyak zaitun dan madu. Dengan demikian, kamu dapat hidup dan tidak mati. Jangan dengarkan Hizkia apabila ia membujuk kamu dengan berkata, ‘ALLAH akan melepaskan kita.’

KS (Revisi Shellabear 2011): sampai aku datang dan membawa kamu ke suatu negeri seperti negerimu, yaitu suatu negeri yang berlimpah gandum dan anggur, suatu negeri yang berlimpah roti dan kebun anggur, suatu negeri yang berlimpah minyak zaitun dan madu. Dengan demikian, kamu dapat hidup dan tidak mati. Jangan dengarkan Hizkia apabila ia membujuk kamu dengan berkata, ALLAH akan melepaskan kita.

KSKK: Lalu aku akan membawa kamu ke suatu tanah seperti tanahmu sendiri, suatu tanah dengan gandum dan anggur baru, dengan roti dan kebun anggur, dengan minyak dan madu, sehingga kalian boleh hidup dan tidak mati. Hizkia tengah menyesatkan kamu apabila ia berkata bahwa Yahweh akan menyelamatkan kamu.

VMD: Kamu dapat melakukannya sampai aku datang dan membawa kamu ke negeri yang seperti negerimu sendiri. Di negeri yang baru itu kamu mendapat gandum, anggur baru, roti, kebun anggur, minyak zaitun, dan madu. Kamu dapat hidup dan tidak mati. Jangan dengarkan Hizkia. Dia berusaha mengubah pikiranmu dengan mengatakan, “TUHAN akan menyelamatkan kita.”

BIS: sampai kamu kupindahkan ke suatu negeri yang mirip negerimu sendiri. Di sana ada kebun anggur yang menghasilkan anggur bagimu, dan ladang gandum yang menghasilkan tepung untuk makananmu. Di negeri itu ada banyak pohon zaitun, minyak zaitun dan madu. Kalau kamu menuruti apa yang kuanjurkan kepadamu, kamu akan hidup, tidak mati. Jangan dengarkan Hizkia! Dia hanya menipu kamu dengan berkata bahwa TUHAN akan menyelamatkan kamu.

TMV: sehingga raja Asyur memindahkan kamu di negeri yang serupa dengan negeri kamu. Di sana ada banyak ladang anggur yang menghasilkan wain dan gandum untuk membuat roti. Negeri itu penuh dengan pokok zaitun, minyak zaitun, dan madu. Jika kamu taat kepada perintah raja, kamu akan hidup dan tidak akan mati. Jangan ditipu oleh Raja Hizkia. Jangan sangka bahawa TUHAN akan menyelamatkan kamu.

ENDE: sampai aku datang untuk menghantar kamu kenegeri jang mirip negerimu, suatu negeri gandum dan anggur, suatu negeri roti dan kebun-anggur, suatu negeri pohon zaitun, minjak dan madu, agar kamu tetap hidup dan tidak mati. Kamu djangan mendengarkan Hizkia! Ia hanja membudjuk kamu dengan berkata: 'Jahwe akan melepaskan kita!'

Shellabear 1912: sehingga aku datang membawa kamu pergi kepada suatu tanah yang sama seperti tanahmu sendiri yaitu tanah yang berkelimpahan gandum dan air anggur bahkan tanah yang berkelimpahan roti dan kebun anggur dan minyak zaitun dan air madu supaya kamu hidup jangan mati maka janganlah kamu dengar akan kata Hizkia yang hendak membujuk kamu demikian bahwa Allah akan melepaskan kita.

Leydekker Draft: Sampej 'aku datang, dan 'ambil bawa kamu kapada sawatu tanah, jang seperti tanah kamu, 'ija 'itu tanah jang bergendom, dan ber`angawr baharuw, tanah jang berawtij, dan bertanaman pohon 'angawr, tanah jang berbowah zejt, berminjakh, dan ber`ajer maduw; bagitu kamu 'akan hidop, dan tijada kamu 'akan mati: maka djangan kamu dengar 'akan Hizkhija; karana 'ija meng`upakh kamu, 'udjarnja; Huwa 'akan meluputkan kamij.

AVB: sampai aku datang dan membawa kamu ke sebuah negeri seperti negerimu, iaitu sebuah negeri yang mempunyai gandum dan air anggur, roti serta kebun anggur, minyak zaitun dan madu. Maka, kamu tidak akan mati melainkan hidup. Jangan dengarkan Hizkia apabila dia memperdayakan kamu dengan berkata, ‘TUHAN akan melepaskan kita.’


TB ITL: sampai <05704> aku datang <0935> dan membawa <03947> kamu ke <0413> suatu negeri <0776> seperti negerimu <0776> ini, suatu negeri <0776> yang bergandum <01715> dan berair anggur <08492>, suatu negeri <0776> yang beroti <03899> dan berkebun anggur <03754>, suatu negeri <0776> yang berpohon zaitun <02132>, berminyak <03323> dan bermadu <01706>; dengan demikian kamu hidup <02421> dan tidak <03808> mati <04191>. Tetapi janganlah <0408> dengarkan <08085> Hizkia <02396>, sebab <03588> ia membujuk <05496> kamu dengan mengatakan <0559>: TUHAN <03068> akan melepaskan <05337> kita! [<0413>]


Jawa: nganti sarawuhingsun prelu mboyongi sira kabeh menyang ing nagara kang kaya nagaranira iki, sawijining nagara kang sugih gandum lan anggur, sawijining nagara kang sugih roti lan kebon anggur, sawijining nagara kang sugih wit jaitun, sugih lenga lan sugih madu; kalawan mangkono sira bakal padha urip lan ora bakal padha mati. Mung bae aja padha ngrungokake tembunge Hizkia, sabab dheweke ngapusi sira kalawan tembunge: Pangeran Yehuwah bakal ngluwari kita!

Jawa 1994: nganti kowé dakboyong menyang negara manca sing mèmper karo negaramu dhéwé. Ing kana ana kebon anggur sing metokaké anggur kanggo kowé, ana sawah gandum sing ngasilaké glepung kanggo panganmu. Ing kana akèh wit zaitun, lenga zaitun lan madu. Yèn kowé nurut karo dhawuhku, kowé bakal urip, ora bakal mati. Aja nggatèkaké marang Hizkia. Kowé mung diapusi, supaya kowé ngandel yèn arep dipitulungi déning Allah.

Sunda: nepi ka engke ku raja Asur dipernahkeun di hiji tanah anu sarua alusna jeung anu ieu, sagala aya. Hayang anggur, kebon anggur aya, hayang nyaratu roti, kebon gandum aya, hayang minyak jetun saluluar kebon jetun wungkul, turug-turug loba madu. Lamun harayang hirup kudu narurut, bisi dipaehan! Tong daraek dibobodo ku Hiskia majar bakal dijait ku PANGERAN.

Madura: sampe’ bi’ sengko’ ba’na ealle ka settong nagara se merep ban nagarana ba’na dibi’. E jadhiya badha kebbun anggurra se ngasellagi anggur se ekenneng kakan ba’na, badha teggalla gandum se ngasellagi teppong kaangguy kakanna ba’na. E nagara jareya bannya’ bungkana jaitun, bannya’ mennya’ jaitunna ban madduna. Mon ba’na atoro’ ka tang oca’ reya, ba’na bakal odhi’a, ta’ kera mate. Ja’ ngedhingngagi cacana Hizkiya! Ba’na eco-koco, ebalai ja’ ba’na tanto epasalamet bi’ PANGERAN.

Bali: Sasubane keto sang prabu Asure lakar ngisidang jerone ka gumi ane patuh buka gumin jerone, gumi ane misi abian anggur ane mupuang anggur muah gandum lakar kanggon roti. Gumine ento masih misi punyan saitun ane mupuang lengis saitun muah madu. Yen jerone ngiringang sapatitah sang prabu Asure, jerone tusing lakar mati nanging lakar idup. Edaja jerone nyak belog-beloga baan Sang Prabu Hiskia tur ngaden mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar ngrahayuang jerone.

Bugis: narapi upalétté’ko riséuwaé wanuwa iya maéloé pada sibawa wanuwammu muto. Kuwaro engka palla anggoro iya powassélékengngékko anggoro, sibawa dare gandong iya powassélé’é labbu untu’ inanrému. Ri wanuwaéro engka maéga pong zaitun, minnya zaitun sibawa cani. Rékko muturusiwi aga iya upétangngarengngékko, tuwoko matu, dé’ mumaté. Aja’ muwéngkalingai Hizkia! Banna nabelléko ri laleng makkedanna makkedaé PUWANGNGE passalama’ko matu.

Makasar: sa’gennu kupalette’ mange ri se’reang pa’rasangang eroka sangkamma pa’rasangang kalennu. Anjoreng nia’ koko anggoro’ a’rappoa untu’ ikau, siagang koko gandung assarea wassele’ labu’ untu’ kanrenu. Anjoreng ri pa’rasanganga jai poko’ zaitun, minynya’ zaitun siagang je’ne’ bani. Punna nuturuki apa kupassuroanga mae ri kau, lattallasakko la’bu umuru’nu. Teako pilangngeri Hizkia! Poro ero’naji amballe-balleiko angkanaya laNapasalamakko Batara.

Toraja: Sae lako kasaeangku umpalelekomi lako misa’ padang tu susi padangmi, iamotu misa’ padang sebo gandungna sia uai anggoro’ ba’runna, misa’ padang sebo rotinna sia pa’lak anggoro’na, misa’ padang sebo kayu saitunna sia minna’na sia tani’ enoanna, kumua ammi tuo, da mimate. Apa da miperangii tu kadanna Hizkia, belanna napapusakomi, tu nakua: PUANG la ullendokangki’.

Karo: seh kam ipindahken Raja ku negeri si menam bali kal ras negerindu enda. I je lit kebun anggur mereken lau anggur, ras gandum guna erbahan roti. I je melala batang saitun, minak saitun, ras tengguli. Adi idalankenndu perentahna la kam mate, tapi nggeluh. Ula bere itokohi Hiskia kam alu mabai kam rukur maka ipulahi TUHAN me kam.

Simalungun: paima roh ahu mangalop nasiam hu tanoh na songon Tanoh nasiam on, hu tanoh hatubuhan ni gandum pakon anggur, hu tanoh na lobihan bani ruti pakon pohon anggur, bani hayu jetun pakon manisan ni huramah, ase manggoluh nasiam, ulang matei. Sai ulang ma tangihon nasiam si Hiskia, ai paoto-otohon nasiam do ia anggo ihatahon, ?Sai paluahon ni Jahowa do hita!?

Toba: Paima ro ahu jala hualap hamu tu tano na songon tanomuna i, tu tano hatubuan ni eme dohot anggur, tu tano na lobian di roti dohot di porlak anggur, tu tano na lobian di hau jetun dohot di situak ni loba, asa laos mangolu hamu jala unang mate. Sai unang tangihon hamu hata ni si Hiskia, ai na paotootohon hamu do ibana molo didok: Sai paluaon ni Jahowa do hita.


NETBible: until I come and take you to a land just like your own – a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey. Then you will live and not die. Don’t listen to Hezekiah, for he is misleading you when he says, “The Lord will rescue us.”

NASB: until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey, that you may live and not die." But do not listen to Hezekiah when he misleads you, saying, "The LORD will deliver us."

HCSB: until I come and take you away to a land like your own land--a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey--so that you may live and not die. But don't listen to Hezekiah when he misleads you, saying: The LORD will deliver us.

LEB: Then I will come and take you away to a country like your own. It’s a country with grain and new wine, a country with bread and vineyards, a country with olive trees, olive oil, and honey. Live! Don’t die! Don’t listen to Hezekiah when he tries to mislead you by saying to you, ‘The LORD will rescue us.’

NIV: until I come and take you to a land like your own, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey. Choose life and not death! "Do not listen to Hezekiah, for he is misleading you when he says, ‘The LORD will deliver us.’

ESV: until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey, that you may live, and not die. And do not listen to Hezekiah when he misleads you by saying, The LORD will deliver us.

NRSV: until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards, a land of olive oil and honey, that you may live and not die. Do not listen to Hezekiah when he misleads you by saying, The LORD will deliver us.

REB: until I come and take you to a land like your own, a land of grain and new wine, of bread and vineyards, of olives, fine oil, and honey -- life for you all, instead of death. Do not listen to Hezekiah; he will only mislead you by telling you that the LORD will save you.

NKJV: ‘until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive groves and honey, that you may live and not die. But do not listen to Hezekiah, lest he persuade you, saying, "The LORD will deliver us."

KJV: Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.

AMP: Until I come and take you away to a land like your own, a land of grain and vintage fruit, of bread and vineyards, of olive trees and honey, that you may live and not die. Do not listen to Hezekiah when he urges you, saying, The Lord will deliver us.

NLT: Then I will arrange to take you to another land like this one––a country with bountiful harvests of grain and wine, bread and vineyards, olive trees and honey––a land of plenty. Choose life instead of death! "Don’t listen to Hezekiah when he tries to mislead you by saying, ‘The LORD will rescue us!’

GNB: until the emperor resettles you in a country much like your own, where there are vineyards to give wine and there is grain for making bread; it is a land of olives, olive oil, and honey. If you do what he commands, you will not die, but live. Don't let Hezekiah fool you into thinking that the LORD will rescue you.

ERV: You can do this until I come and take you away to a land like your own. In that new land, you will have good grain and new wine, bread, vineyards, olive oil, and honey. Then you can live and not die. But don’t listen to Hezekiah. He is trying to change your mind. He is saying, “The LORD will save us.”

BBE: Till I come and take you away to a land like yours, a land of grain and wine, a land of bread and vine-gardens, a land of oil-giving olives and of honey, so that life and not death may be your fate. Give no attention to Hezekiah when he says to you, The Lord will keep us safe.

MSG: I'll take you to a land sweeter by far than this one, a land of grain and wine, bread and vineyards, olive orchards and honey. You only live once--so live, really live! "No. Don't listen to Hezekiah. Don't listen to his lies, telling you 'GOD will save us.'

CEV: for a while. Then he will come and take you away to a country just like yours, where you can plant vineyards, raise your own grain, and have plenty of olive oil and honey. Believe me, you won't starve there. Hezekiah claims the LORD will save you. But don't be fooled by him.

CEVUK: for a while. Then he will come and take you away to a country just like yours, where you can plant vineyards, raise your own grain, and have plenty of olive oil and honey. Believe me, you won't starve there. Hezekiah claims the Lord will save you. But don't be fooled by him.

GWV: Then I will come and take you away to a country like your own. It’s a country with grain and new wine, a country with bread and vineyards, a country with olive trees, olive oil, and honey. Live! Don’t die! Don’t listen to Hezekiah when he tries to mislead you by saying to you, ‘The LORD will rescue us.’


NET [draft] ITL: until <05704> I come <0935> and take <03947> you to <0413> a land <0776> just like your own– a land <0776> of grain <01715> and new wine <08492>, a land <0776> of bread <03899> and vineyards <03754>, a land <0776> of olive trees <02132> and honey <01706>. Then you will live <02421> and not <03808> die <04191>. Don’t <0408> listen <08085> to <0413> Hezekiah <02396>, for <03588> he is misleading <05496> you when he says <0559>, “The Lord <03068> will rescue <05337> us.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 18 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran