Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakuk 1 : 11 >> 

FAYH: Mereka berlalu seperti angin dan menghilang; tetapi kesalahan mereka sangat besar karena mereka mendewakan kekuatan mereka."


AYT: Lalu, mereka akan menyapu seperti angin dan berlalu, serta bersalah karena menjadikan kekuatannya sendiri sebagai dewanya.”

TB: Maka berlarilah mereka, seperti angin dan bergerak terus; demikianlah mereka bersalah dengan mendewakan kekuatannya.

TL: Lalu sombongnya naik di kepala dan dilangkahkannya segala perhinggaan dan ditenggelamkannya dirinya dalam salah! -- Maka kuasanya baginya akan Allah!

MILT: Kemudian dia bergerak seperti angin, tetapi dia bersalah karena mendewakan kekuatannya."

Shellabear 2010: Kemudian mereka melintas seperti angin dan berlalu. Mereka bersalah karena mendewakan kekuatan mereka sendiri.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian mereka melintas seperti angin dan berlalu. Mereka bersalah karena mendewakan kekuatan mereka sendiri."

KSKK: Demikianlah mereka datang dan pergi seperti angin! Kekuatan mereka adalah allah mereka!

VMD: Kemudian mereka meninggalkan tempat itu seperti angin dan pergi memerangi tempat yang lain. Satu-satunya yang disembahnya hanya kekuatannya.”

BIS: Lalu secepat angin berangkatlah orang-orang yang mendewakan kekuatannya sendiri itu."

TMV: Kemudian mereka bergegas pergi seperti tiupan angin. Mereka bersalah kerana mendewakan kekuatan sendiri."

ENDE: Kemudian angin itu berlalu dan menerus. Bersalahlah jang (membuat) kekuatannja djadi dewanja!

Shellabear 1912: Setelah itu ia akan datang seperti angin dan akan lalu serta bersalah maka dewanya itulah kuasanya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'ija 'akan merusakh hati, dan melintas, dan baperhutangkan dirinja, desangkanja 'ini djuga khowatnja punja Dejwatanja.

AVB: Kemudian, laksana tiupan angin, mereka bergegas pergi. Kesalahan mereka ialah kerana mendewa-dewakan kekuatan diri sendiri.”


TB ITL: Maka <0227> berlarilah <02498> mereka, seperti angin <07307> dan bergerak terus <05674>; demikianlah mereka bersalah <0816> dengan mendewakan <0430> kekuatannya <03581>. [<02098>]


Jawa: Banjur padha mlayu-mlayu rikate kaya sumiyuding angin, terus bablas; kaya mangkono anggone padha nindakake panggawe kang luput kalawan ndewa-dewa marang kakuwatane.

Jawa 1994: Panyerbuné kaya angin lésus, banjur lunga ngilang menèh. Kaya mengkono wong-wong mau ngegungaké kekuwatané."

Sunda: Geus kitu eta bangsa anu ngadewa-dewakeun karongkahanana teh nyemprung maju, gancangna lir angin."

Madura: Saellana jareya reng-oreng se gung-ngagungngagi kakowadanna dibi’ jareya pas mangkat padha ban angen ceppedda."

Bali: Sasubane keto anake ane andel teken kakuatanne niri, ia lakar malaib sirna buka angine.”

Bugis: Nainappa siggatti angingngé joppani sining tau iya pakarajaéngngi awatangeng riyalénaro."

Makasar: Nampa linta’ kamma anging a’lampa ngaseng anjo tau ampare’ rewatayai kagassingang kalenna."

Toraja: Tarru’ bang susi angin sia male tarru’; susimoto tu naposala, belanna kamatotoranna tu napodeata.

Karo: Kenca bage mentas ia desken angin kaba-kaba jenari terus lawes. Bage me bangsa e, si erdibataken gegehna jine."

Simalungun: Dob ai mangolos ma sidea bingkat mannunuti dalanni songon logou; sidea halak siparsalah, na mambahen gogohni gabe naibatani.”

Toba: Dung i humosing ma alogo, gabe purpur ibana; alai sai na tarjimput do manang ise na mambahen gogona gabe debatana.


NETBible: They sweep by like the wind and pass on. But the one who considers himself a god will be held guilty.”

NASB: "Then they will sweep through like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god."

HCSB: Then they sweep by like the wind and pass through. They are guilty; their strength is their god.

LEB: They will move quickly and pass through like the wind. So they will be guilty, because their own strength is their god.

NIV: Then they sweep past like the wind and go on—guilty men, whose own strength is their god."

ESV: Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!"

NRSV: Then they sweep by like the wind; they transgress and become guilty; their own might is their god!

REB: Then they sweep on like the wind and are gone; they ascribe their strength to their gods.

NKJV: Then his mind changes, and he transgresses; He commits offense, Ascribing this power to his god."

KJV: Then shall [his] mind change, and he shall pass over, and offend, [imputing] this his power unto his god.

AMP: Then they sweep by like a wind and pass on, and they load themselves with guilt, [as do all men] whose own power is their god.

NLT: They sweep past like the wind and are gone. But they are deeply guilty, for their own strength is their god."

GNB: Then they sweep on like the wind and are gone, these men whose power is their god.”

ERV: Then they will leave like the wind and go on to fight against other places. The only thing the Babylonians worship is their own strength.”

BBE: Then his purpose will be changed, over-stepping the limit; he will make his strength his god.

MSG: They'll all be blown away by the wind. Brazen in sin, they call strength their god."

CEV: Then suddenly they disappear like a gust of wind-- those sinful people who worship their own strength.

CEVUK: Then suddenly they disappear like a gust of wind— those sinful people who worship their own strength.

GWV: They will move quickly and pass through like the wind. So they will be guilty, because their own strength is their god.


NET [draft] ITL: They sweep <02498> by like the wind <07307> and pass on <05674>. But the one who <02098> considers himself a god <0430> will be held guilty <0816>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Habakuk 1 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel