Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 31 : 50 >> 

FAYH: Dan apabila engkau berlaku kasar terhadap putri-putriku, atau mengambil istri lain, aku tidak akan tahu, tetapi Allah melihatnya."


AYT: Jika kamu menyusahkan anak-anak perempuanku atau mengambil istri selain dari anak-anak perempuanku ini, walaupun tidak ada yang bersama dengan kita, ingatlah, Allah adalah saksi antara aku dan kamu.”

TB: Jika engkau mengaibkan anak-anakku, dan jika engkau mengambil isteri lain di samping anak-anakku itu, ingatlah, walaupun tidak ada orang dekat kita, Allah juga yang menjadi saksi antara aku dan engkau."

TL: Jikalau kiranya engkau menganiayai anak-anakku dan engkau berbinikan yang lain dari pada anakku, bahwa seorangpun tiada serta, tetapi ingatlah, Allah juga akan menjadi saksi antara aku dengan dikau.

MILT: Jika engkau menyengsarakan anak-anak perempuanku ini, atau mengambil istri-istri lain di samping anak-anakku, walaupun tidak ada orang bersama-sama dengan kita, lihatlah, Allah (Elohim - 0430) adalah saksi antara aku dan engkau."

Shellabear 2010: Jika engkau menganiaya anak-anakku, dan jika engkau mengambil istri lain selain anak-anakku, ingatlah, Allah menjadi saksi antara aku dengan engkau, sekalipun tak ada orang di dekat kita.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika engkau menganiaya anak-anakku, dan jika engkau mengambil istri lain selain anak-anakku, ingatlah, Allah menjadi saksi antara aku dengan engkau, sekalipun tak ada orang di dekat kita."

KSKK: Jika engkau menyusahkan anak-anakku atau mengambil istri lain di samping anak-anakku itu, meskipun tidak ada laki-laki lain bersama kita, ingatlah bahwa Allah adalah saksi antara engkau dan aku."

VMD: Kemudian Laban mengatakan, “Jika engkau menyiksa anak-anakku perempuan, ingat bahwa Allah akan menghukummu. Jika engkau mengawini perempuan lain, ingat bahwa Allah melihatnya.

TSI: Jika kamu menyakiti hati anak-anakku atau mengambil perempuan-perempuan lain untuk menjadi istrimu selain mereka berdua— biarpun tidak ada saksi yang memberitahuku tentang hal itu— ingatlah bahwa Allah akan menjadi saksi atas perbuatanmu itu.”

BIS: Laban berkata lagi, "Jika engkau berbuat jahat kepada anak-anak saya, atau mengawini wanita-wanita lain, walaupun tidak ada yang mengetahuinya, ingatlah, Allah mengawasi kita.

TMV: Laban berkata lagi, "Jika kamu tidak memperlakukan anak-anakku dengan baik, atau mengahwini wanita-wanita lain, walaupun tiada yang mengetahuinya, ingatlah, bahawa Allah mengawasi kita.

ENDE: Djika engkau menganiaja anak-anakku atau mengambil isteri lain disamping anak-anakku itu, dan tiada lagi seorangpun beserta kita, maka Allah mendjadi saksi antara aku dan engkau".

Shellabear 1912: Jikalau kiranya engkau menganiayakan anak-anakku dan engkau beristrikan yang lain dari pada kedua anakku itu sungguhpun seorang tiada serta tetapi ingatlah bahwa Allah juga akan menjadi saksi antaraku dengan dikau."

Leydekker Draft: Djikalaw 'angkaw meng`anjaja 'atas 'anakh-anakhku parampuwan, dan djikalaw 'angkaw 'ambil maduw-maduw bersisij 'anakh-anakhku parampuwan; tijada sa`awrang serta kamij: 'ingatlah, 'Allah djuga djadi sjaksi 'antaraku, dan 'antaramu.

AVB: Jika kamu menganiaya anak-anakku, dan jika kamu mengambil isteri lain selain anak-anakku, ingatlah, Allah menjadi saksi antara aku dengan kamu, sekalipun tiada orang berada di hadapan kita.”


TB ITL: Jika <0518> engkau mengaibkan <06031> anak-anakku <01323>, dan jika <0518> engkau mengambil <03947> isteri <0802> lain di samping <05921> anak-anakku <01323> itu, ingatlah <07200>, walaupun tidak ada <0369> orang <0376> dekat <05973> kita, Allah <0430> juga yang menjadi saksi <05707> antara <0996> aku dan <0996> engkau."


Jawa: Saupama kowe nganti nyikara anak-anakku padha kokwayuh, diawas, sanadyan ora ana wong kang cedhak karo kita, Gusti Allah kang dadi seksi ana ing antarane aku lan kowe.”

Jawa 1994: Clathuné Laban menèh, "Anak-anakku aja koksiya-siya lan aja padha kokwayuh. Senajan aku ora weruh, nanging élinga yèn Allah sing dadi seksi ing antarané aku lan kowé.

Sunda: Laban sasauran keneh, "Mun hidep nganyenyeri anak Ama, atawa boga deui pamajikan, sanajan Ama teu nyaho, inget aya Allah nu ngawaskeun, Saksi ti urang duaan."

Madura: Laban ngoca’ pole, "Mon ba’na jahat ka tang ana’ se kadhuwa jareya, otabana mon ba’na abine babine’an laen, maske sengko’ ta’ tao, kaenga’e ja’ Allah ngoladi ka sengko’ ban ka ba’na.

Bali: Ingetang pesan, yen cening nyelekang pianak-pianak uane, muah yen cening buin ngalih kurenan len, yadian ua tusing tau, Ida Sang Hyang Widi Wasa ane nyuryanin iraga.”

Bugis: Makkedasi Laban, "Rékko kédo majako lao ri ana’-ana’ku, iyaré’ga kawingiwi sining makkunrai laingngé, namuni dé’gaga missengngi, éngngerangngi, Allataala jagaiki.

Makasar: Nakanamo pole Laban, "Punna a’gau’ kodiko mae ri ana’-anakku, yareka a’buntingko baine maraeng, manna pole tena naassengi taua, u’rangi angkanaya Najannangngiki’ Allata’ala.

Toraja: Iake mupakario-rioi tu mai anakku sia umpobaineko baine senga’, moi anna tae’ tau dioren: kilalai, kumua Puang Matua la untiroki’ patomali.

Bambam: Anna naua polepi Laban: “Maka' deem kende' illaam penabammu la ungkahidi' inde mai änä'ku battu la muala poleko baine senga', moi la tä' deem muitako, kilalai Puang Allataala too la muita liuki'.

Karo: Iterusken Laban cakapna nina, "Adi igasgasindu anakku enda duana, ntah empo ka kam ras diberu si deban, aminna pe la kueteh, ingetlah maka Dibata si mperdiateken kita.

Simalungun: Anggo iarsik ho borungkin, barang mambuat boru use ho tambah ni borungkin, ingat ma, age pe seng dong halak i lambungta, tapi Naibata do na gabe saksi banta.”

Toba: Molo diarsahi ho angka borungki, manang mambuat boru bahen imbang ni angka borungki, ndang adong jolma di lambungta, alai Debata do sitindanginta.

Kupang: Kalo lu bekin jahat sang beta pung ana dong ni, ko, kawin deng parampuan laen dong, tantu beta sonde tau. Ma inga! Tuhan Allah yang jadi saksi sang lu deng beta.


NETBible: If you mistreat my daughters or if you take wives besides my daughters, although no one else is with us, realize that God is witness to your actions.”

NASB: "If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no man is with us, see, God is witness between you and me."

HCSB: If you mistreat my daughters or take other wives, though no one is with us, understand that God will be a witness between you and me."

LEB: If you mistreat my daughters or marry other women behind my back, remember that God stands as a witness between you and me."

NIV: If you ill-treat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no-one is with us, remember that God is a witness between you and me."

ESV: If you oppress my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, God is witness between you and me."

NRSV: If you ill-treat my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, though no one else is with us, remember that God is witness between you and me."

REB: If you ill-treat my daughters or take other wives besides them, then though no one is there as a witness, God will be the witness between us.”

NKJV: "If you afflict my daughters, or if you take other wives besides my daughters, although no man is with us––see, God is witness between you and me!"

KJV: If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take [other] wives beside my daughters, no man [is] with us; see, God [is] witness betwixt me and thee.

AMP: If you should afflict, humiliate, {or} lower [divorce] my daughters, or if you should take other wives beside my daughters, although no man is with us [to witness], see (remember), God is witness between you and me.

NLT: I won’t know about it if you are harsh to my daughters or if you take other wives, but God will see it.

GNB: Laban went on, “If you mistreat my daughters or if you marry other women, even though I don't know about it, remember that God is watching us.

ERV: Then Laban said, “If you hurt my daughters, remember that God will punish you. If you marry other women, remember that God is watching.

BBE: If you are cruel to my daughters, or if you take other wives in addition to my daughters, then though no man is there to see, God will be the witness between us.

MSG: If you mistreat my daughters or take other wives when there's no one around to see you, God will see you and stand witness between us."

CEV: Then Laban said: If you mistreat my daughters or marry other women, I may not know about it, but remember, God is watching us!

CEVUK: Then Laban said: If you ill-treat my daughters or marry other women, I may not know about it, but remember, God is watching us!

GWV: If you mistreat my daughters or marry other women behind my back, remember that God stands as a witness between you and me."


NET [draft] ITL: If <0518> you mistreat <06031> my daughters <01323> or if <0518> you take <03947> wives <0802> besides <05921> my daughters <01323>, although no <0369> one <0376> else is with <05973> us, realize <07200> that God <0430> is witness <05707> to your actions.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 31 : 50 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel