Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 38 : 9 >> 

FAYH: Tetapi Onan tidak mau mempunyai anak yang tidak akan diakui sebagai keturunannya. Karena itu, walaupun ia menikah dengan Tamar, apabila ia seketiduran dengan dia, ia membiarkan maninya terbuang supaya Tamar tidak mempunyai anak yang akan dianggap sebagai anak abangnya.


AYT: Onan tahu bahwa keturunan itu tidak akan menjadi miliknya. Karena itu, ketika dia bersetubuh dengan istri kakaknya itu, dia menumpahkan air maninya ke tanah supaya tidak memberikan keturunan bagi kakaknya.

TB: Tetapi Onan tahu, bahwa bukan ia yang empunya keturunannya nanti, sebab itu setiap kali ia menghampiri isteri kakaknya itu, ia membiarkan maninya terbuang, supaya ia jangan memberi keturunan kepada kakaknya.

TL: Maka telah diketahui Onan akan benih ini kelak bukan menjadi dia punya; sebab itu apabila bersetubuh ia dengan bini abangnya ditumpahkannya maninya ke tanah, supaya jangan diadakannya benih bagi abangnya.

MILT: Namun Onan mengetahui bahwa keturunan itu bukan miliknya, sehingga terjadilah pada saat ia menghampiri istri kakaknya, maka dia selalu membuang air maninya ke tanah sehingga tidak memberi keturunan kepada kakaknya.

Shellabear 2010: Akan tetapi, Onan tahu bahwa keturunan itu nantinya tidak akan menjadi miliknya. Jadi, setiap kali ia bercampur dengan istri abangnya itu, ditumpahkannya air maninya ke tanah. Ia tidak mau memberi keturunan bagi abangnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Onan tahu bahwa keturunan itu nantinya tidak akan menjadi miliknya. Jadi, setiap kali ia bercampur dengan istri abangnya itu, ditumpahkannya air maninya ke tanah. Ia tidak mau memberi keturunan bagi abangnya.

KSKK: Tapi Onan tahu bahwa anak itu nanti tidak jadi anaknya; maka ketika ia tidur dengan janda kakaknya, ia membiarkan benihnya terbuang ke tanah agar tidak memberi keturunan kepada kakaknya.

VMD: Onan tahu bahwa anak-anak dari hubungan itu bukanlah kepunyaannya. Onan mengadakan hubungan suami istri dengan Tamar, tetapi ia tidak mengizinkan maninya tinggal di dalam.

TSI: Tetapi Onan tahu bahwa dengan berbuat demikian, artinya dia tidak membangun garis keturunan sendiri. Maka setiap kali dia bersetubuh dengan Tamar, dia sengaja menumpahkan air maninya di tanah supaya tidak memberi keturunan bagi kakaknya.

BIS: Tetapi Onan tahu bahwa anak-anaknya nanti tidak akan menjadi miliknya. Jadi, setiap kali ia bersetubuh dengan janda abangnya itu, dibiarkannya maninya tumpah di luar supaya abangnya tidak akan mendapat keturunan.

TMV: Tetapi Onan tahu bahawa anaknya nanti tidak akan menjadi kepunyaannya. Oleh itu setiap kali dia bersetubuh dengan balu abangnya itu, dia membiarkan air maninya meleleh di luar supaya abangnya tidak mempunyai keturunan.

ENDE: Onan, tahu bahwa keturunan itu tidak bagi dirinja sendiri; maka tiap-tiap kali ia menghampiri isteri kakaknja, ia membuang benihnja ketanah, supaja ia djangan memberikan keturunan kepada kakaknja.

Shellabear 1912: Maka telah diketahui Onan bahwa benih itu bukan bagi dirinya kelak maka jadilah apabila ia bersetubuh dengan istri abangnya ditumpahkannya ke tanah supaya jangan diadakannya benih bagi abangnya.

Leydekker Draft: Tetapi tahulah 'Awnan, bahuwa bagi dirinja tijada 'akan 'ada beneh 'itu, serta 'ija masokhlah kapada bini kakanja laki-laki, maka telah derusakhkannja kabumi, sopaja tijadalah deberinja beneh pada kakanja 'itu.

AVB: Akan tetapi, Onan tahu bahawa keturunan itu kelak tidak akan diakui sebagai miliknya. Jadi, setiap kali dia meniduri isteri abangnya, dia melepaskan air maninya ke tanah kerana dia tidak mahu ada keturunan untuk abangnya.


TB ITL: Tetapi Onan <0209> tahu <03045>, bahwa <03588> bukan <03808> ia yang empunya <01961> keturunannya <02233> nanti, sebab itu setiap kali <0518> ia menghampiri <0413> <0935> isteri <0802> kakaknya <0251> itu, ia membiarkan maninya terbuang <07843>, supaya ia jangan <01115> memberi <05414> keturunan <02233> kepada kakaknya <0251>. [<01961> <0776>]


Jawa: Nanging sarehne Onan ngreti yen turun mau ora bakal dadi duweke dhewe, mulane saben kumpul karo somahe kakangne, wijine diruntuhake ing bumi, supaya aja nganti nuwuhake turun kanggo kakangne.

Jawa 1994: Nanging Onan ngerti, yèn anak mau mengko bakal ora dadi duwèké. Mulané saben kumpul karo randhané kakangné, wijiné diwetokaké ing lemah, supaya kakangné ora duwé turun.

Sunda: Ari Onan, ku sabab nyaho yen anak ti eta awewe lain eukeurna, nu matak unggal sapatemon jeung eta, cimanina sok dikana taneuhkeun, ngarah lanceukna teu boga turunan.

Madura: Tape Onan tao ja’ na’-ana’na ta’ kera ekaandhi’ aba’na dibi’. Daddi, sabban akompol tedhung ban randhana kaka’na jareya, mannena epagili kalowar sopaja kaka’na ta’ bisa’a andhi’ toronan.

Bali: Nanging Dane Onan uning, mungguing katurunane punika benjangan boyaja dados druen danene. Duaning punika sabilang dane matemu semara ring rabin rakan danene punika, semaran danene kakutang, mangda dane nenten numbuhang katurunan pabuat rakan danene.

Bugis: Iyakiya naisseng Onan makkedaé ana’-ana’na matti dé’ namancaji appunnangenna. Jaji, sises-siseng naluséreng jandana kakanaro, naleppessangngi manninna tuppa ri saliweng kuwammengngi dé’ nalolongeng matu wija-wija kakana.

Makasar: Mingka naassengi Onan angkana anjo ana’-ana’na sallang tena nalaia pata. Jari, punna sikatinroangi siagang anjo jandana daenna, tuli napata’langnge pantaraki katauanna, sollanna tena nanggappa turungang.

Toraja: Tu naissan Onan kumua tae’ na ia la umpobati’i, iamoto nabolloan salai rokko padang tu uai mentaunna tonna sangampa’ bainena kakanna, kumua da napadenanni bati’ tu kakanna.

Bambam: Napobainem Onan, sapo' aka naissammi naua taia siam ia la ungkonai ke dadii änä'na. Nasuhum si napasola oi too metindo indo bainena kakanna, napeä oom lalanna anna mala tä' kebättä indana umpadadianni änä' kakanna.

Karo: Tapi ieteh Onan maka anak-anak e labo pagi jadi anakna. Emaka sanga ia ersada kula ras perkakanna e, la ipelepasna lit anak kakana, alu ngamburkenca ku taneh.

Simalungun: Tapi ibotoh si Onan ma na sedo ia simada ginompar holi, halani ai ganup hali iparayak parinangon ni abangni ai, iambungkon ma hu tanoh gogoh ni dagingni, ase ulang jongjong ibahen ginompar bani abangni.

Toba: Alai dung diboto si Onan, ndada ibana nampuna pinompar, ia ditopot pe jolma ni hahana i, jadi tu tano ma gogo ni dagingna dibolongkon, asa unang marrindang hahana i dibahen.

Kupang: Onan su tau itu adat. Ma dia sonde mau kasi turunan sang dia pung kaka Er. Jadi tiap kali, kalo dia tidor deng Tamar, dia buang kaluar dia pung bibit, ko biar Tamar sonde usa barana.


NETBible: But Onan knew that the child would not be considered his. So whenever he had sexual relations with his brother’s wife, he withdrew prematurely so as not to give his brother a descendant.

NASB: Onan knew that the offspring would not be his; so when he went in to his brother’s wife, he wasted his seed on the ground in order not to give offspring to his brother.

HCSB: But Onan knew that the offspring would not be his; so whenever he slept with his brother's wife, he released his semen on the ground so that he would not produce offspring for his brother.

LEB: But Onan knew that the descendant wouldn’t belong to him, so whenever he slept with his brother’s widow, he wasted his semen on the ground to avoid giving his brother a descendant.

NIV: But Onan knew that the offspring would not be his; so whenever he lay with his brother’s wife, he spilled his semen on the ground to keep from producing offspring for his brother.

ESV: But Onan knew that the offspring would not be his. So whenever he went in to his brother's wife he would waste the semen on the ground, so as not to give offspring to his brother.

NRSV: But since Onan knew that the offspring would not be his, he spilled his semen on the ground whenever he went in to his brother’s wife, so that he would not give offspring to his brother.

REB: But Onan knew that the offspring would not count as his; so whenever he lay with his brother's wife, he spilled his seed on the ground so as not to raise up offspring for his brother.

NKJV: But Onan knew that the heir would not be his; and it came to pass, when he went in to his brother’s wife, that he emitted on the ground, lest he should give an heir to his brother.

KJV: And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother’s wife, that he spilled [it] on the ground, lest that he should give seed to his brother.

AMP: But Onan knew that the family would not be his, so when he cohabited with his brother's widow, he prevented conception, lest he should raise up a child for his brother.

NLT: But Onan was not willing to have a child who would not be his own heir. So whenever he had intercourse with Tamar, he spilled the semen on the ground to keep her from having a baby who would belong to his brother.

GNB: But Onan knew that the children would not belong to him, so when he had intercourse with his brother's widow, he let the semen spill on the ground, so that there would be no children for his brother.

ERV: Onan knew that the children from this union would not belong to him. He had sexual relations with Tamar, but he did not allow himself to stay inside her.

BBE: But Onan, seeing that the offspring would not be his, went in to his brother’s wife, but let his seed go on to the earth, so that he might not get offspring for his brother.

MSG: But Onan knew that the child wouldn't be his, so whenever he slept with his brother's widow he spilled his semen on the ground so he wouldn't produce a child for his brother.

CEV: Onan knew the child would not be his, and when he had sex with Tamar, he made sure that she would not get pregnant.

CEVUK: Onan knew the child would not be his, and when he had sex with Tamar, he made sure that she would not get pregnant.

GWV: But Onan knew that the descendant wouldn’t belong to him, so whenever he slept with his brother’s widow, he wasted his semen on the ground to avoid giving his brother a descendant.


NET [draft] ITL: But Onan <0209> knew <03045> that <03588> the child <02233> would not <03808> be <01961> considered <01961> his. So whenever he had sexual relations <0935> with <0413> his brother’s <0251> wife <0802>, he withdrew <07843> prematurely <0776> so as not <01115> to give <05414> his brother <0251> a descendant <02233>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 38 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel