Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 3 : 10 >> 

FAYH: Saudara menjalani hidup yang sama sekali baru; Saudara makin banyak belajar tentang kebenaran, serta terus berusaha supaya makin seperti Kristus, yang menciptakan hidup baru ini dalam diri Saudara.


AYT: Kenakanlah manusia baru, yang terus-menerus diperbarui dalam pengetahuan sesuai dengan gambar dari Penciptanya.

TB: dan telah mengenakan manusia baru yang terus-menerus diperbaharui untuk memperoleh pengetahuan yang benar menurut gambar Khaliknya;

TL: dan bertabiatkan perangai yang baharu, yang lagi dibaharui sehingga datang kepada makrifat menurut teladan (Allah) yang menjadikan dia.

MILT: dan mengenakan yang baru yang senantiasa dibarui dalam pengenalan menurut gambar Dia yang menciptakannya,

Shellabear 2010: Kamu telah mengenakan dirimu yang baru, yang masih terus-menerus diperbarui menurut citra Allah, Penciptanya, supaya kamu mengenal-Nya dengan sempurna.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu telah mengenakan dirimu yang baru, yang masih terus-menerus diperbarui menurut citra Allah, Penciptanya, supaya kamu mengenal-Nya dengan sempurna.

Shellabear 2000: Kamu sudah mengenakan dirimu yang baru yang masih terus-menerus diperbarui menurut gambar Allah yang menciptakannya, supaya kamu mengenal-Nya dengan sempurna.

KSZI: dan mengenakan diri yang baru, yang terus-menerus dibaharui dengan pengetahuan menurut rupa Allah yang menjadikannya.

KSKK: dan kamu telah mengenakan manusia baru, yang sedang dibarui untuk mencapai pengetahuan yang sempurna dan keserupaan dengan penciptanya.

WBTC Draft: kamu telah memulai hidup yang baru. Dalam hidupmu yang baru itu, kamu terus dijadikan baru dan menjadi sama seperti Dia yang telah menjadikan kamu. Hidup yang baru itu membawa kamu kepada pengetahuan yang murni tentang Allah.

VMD: kamu telah memulai hidup yang baru. Dalam hidupmu yang baru itu, kamu terus dijadikan baru dan menjadi sama seperti Dia yang telah menjadikan kamu. Hidup yang baru itu membawa kamu kepada pengetahuan yang murni tentang Allah.

AMD: Sekarang, kamu ada dalam kehidupan baru yang akan terus-menerus diperbarui dalam pengetahuan tentang gambar Allah, yang menciptakan kamu.

TSI: Sekarang kita sudah diberi pakaian yang baru, yaitu hidup baru yang semakin hari semakin sempurna dalam mencerminkan sifat-sifat Yesus sendiri. Allah Pencipta yang mengerjakan hal itu dalam diri kita, karena kita sudah mengenal Dia melalui Yesus.

BIS: Kalian sekarang sudah diberi hidup yang baru. Kalian adalah manusia baru, yang sedang diperbarui terus-menerus oleh Penciptanya, yaitu Allah, menurut rupa-Nya sendiri. Maksudnya ialah supaya kalian mengenal Allah dengan sempurna.

TMV: Sekarang kamu menjadi manusia baru yang sentiasa dibaharui oleh Penciptanya iaitu Allah, supaya menjadi seperti Dia. Dengan demikian kamu dapat mengenal Allah dengan sempurna.

BSD: Kalian sudah menjadi orang baru yang diciptakan oleh Allah. Dan Allah sedang menyiapkan kalian agar makin lama kalian makin seperti Dia sendiri, supaya kalian sungguh-sungguh mengenal Dia.

ENDE: dan telah mengenakan manusia baru jang berdjalan menudju pengertian jang sedjati, sambil membaharui dirinja menurut gambar Pentjiptanja.

Shellabear 1912: lalu mengenakan yang baharu yang lagi dibaharui sehingga beroleh segala pengetahuan atas teladan Allah yang menjadikan dia:

Klinkert 1879: Dan kamoe berpakaikan jang beharoe, jang dibeharoei bagai pengetahoean atas toeladan Dia, jang mendjadikannja.

Klinkert 1863: {Rom 6:4} Dan kamoe soedah memake manoesia jang baroe, jang dibaroei dalem pengataoewan, {Kej 1:26; 5:1; 9:6; 1Ko 11:7} toeroet toeladan Dia, jang soedah mendjadiken dia.

Melayu Baba: dan sudah knakan diri yang bharu itu, yang ada di-bharukan sampai dapat sgala pngtahuan, ikut rupa Allah yang mnjadikan dia:

Ambon Draft: Dan berpakekanlah jang baharu itu, jang membaha-ruwi dirinja akan pengenalan, itupawn menurut rupa tela-dan deri pada Dija itu, jang sudah mendjadikan dija.

Keasberry 1853: Dan kamu tulah mumakie prangie manusia yang bahru, yang dibahrui dalam pungatauan munurut tuladan yang tulah munjadikan dia itu;

Keasberry 1866: Dan kamu tŭlah mŭmakie prangie manusia yang bahru, yang dibahrui dalam pŭngatahuan, mŭnurot tuladan yang tŭlah mŭnjadikan dia itu.

Leydekker Draft: Dan kamu sudah meng`enakan parangij manusija jang baharu, jang debaharuwij datang kapada peng`enalan, 'atas rupa Tuhan jang sudah mendjadikan dija 'itu:

AVB: dan mengenakan diri yang baru, yang terus-menerus diperbaharu dengan pengetahuan menurut rupa Allah yang menjadikannya.

Iban: lalu udah nyadi mensia ti baru, ke majak diubah nyadi baru belama dalam penemu neladan gamal Allah Taala Empu.


TB ITL: dan <2532> telah mengenakan <1746> manusia baru <3501> yang terus-menerus diperbaharui <341> untuk <1519> memperoleh pengetahuan <1922> yang benar menurut <2596> gambar <1504> Khaliknya <2936> <846>;


Jawa: lan wus ngrasuk kamanungsan anyar kang tansah binangun, supaya oleh kawruh sanyata kang miturut citrane Kang Nitahake;

Jawa 2006: lan wis ngrasuk kamanungsan anyar kang tansah kaanyaraké, supaya olèh kawruh kang bener miturut citrané Kang Nitahaké;

Jawa 1994: sarta wis ngrasuk kamanungsan anyar sing tansah dianyaraké déning kang nitahaké, yakuwi Gusti Allah, manut pasemoné Gusti Allah piyambak. Temah kowé padha bisa wanuh karo Panjenengané ing sasampurnané.

Jawa-Suriname: Kowé saiki wis dadi wong anyar sing suwi-suwi selot mada-rupa karo Gusti Allah sing nggawé kowé. Mulané, suwi-suwi kowé uga mundak dunung marang apa sing dikarepké karo Gusti Allah ing uripmu.

Sunda: geus aya dina hirup anu anyar. Ieu hirup anu anyar, ku Khalikna, nya eta ku Allah, terus-terusan dianyarkeun dina rupi Mantenna, supaya aranjeun terang enya-enya ka Mantenna.

Sunda Formal: Pribadi aranjeun anu heubeul teh, anu teu uni, kapan geus dipiceun, geus diganti ku kapribadian anu anyar. Tegesna mah, geus jadi manusa anyar, supaya bisa nyusul pangaweruh anu sajati; tur salawasna dina kaayaan anyar sakumaha gambaran Anu Nyiptana.

Madura: Samangken sampeyan ampon eparenge odhi’ se anyar. Sampeyan manossa se anyar se terros eanyare sareng se nyepta’agi sampeyan, enggi paneka Allah, menorot ropaepon dibi’. Maksottepon sopaja sampeyan ngagali ka Allah sacara samporna.

Bauzi: Labi etei Alat fa uba modi um fa im ab gàhàdi meedamam bak. Abo im bakda modeheda Ala labe, “Am itbaho fatose,” lahame dihasi uba vabiedume gàhàleda. Labi dihasi neo uba vabiedume gàhàleda. Labihadam bak. Uba vuusdam Ala, “Akatihasu meedam Alat modela?” laham bak lam um biem bake, “Uba modi um abo ozobohu aabodedase,” lahame Alat ahit uba labihadam bak.

Bali: tur sampun ngrangsuk urip sane anyar, sane tansah kaanyarang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane ngardi manusane, satinut ring lawat Idane. Mangda semeton prasida molih kaweruh sane sujati ngeniang indik Idane.

Ngaju: Keton wayah toh jari mandino pambelom je taheta. Keton toh oloh je taheta, je kanjerae inaheta raju-rajur awi je manjapae, iete Hatalla, manumon tamunan Ayue kabuat. Kahandak Ayue iete mangat keton mangasene Hatalla dengan tinduh-barasih.

Sasak: Mangkin side pade sampun teicanin idup saq baru. Side pade jari manusie baru, saq kenyeke tejariang baru terus-menerus siq penciptene, nike Allah, menurut gambar Allah. Maksutne adẽq side pade kenal kance Allah secare sempurne.

Bugis: Makkekkuwangngé purako riwéréng atuwong iya mabarué. Iko iyanaritu tolino baru, iya mattengngangngé ripakabarui matteru-teru ri Pappancajinna, iyanaritu Allataala, situru rupan-Na muto. Akkattana iyanaritu kuwammengngi muwissengngi Allataala sibawa sukku.

Makasar: Kamma-kamma anne le’ba’ mako nisare katallassang beru. Ikau a’jari tau beru mako, tulusu’ niberuia ri Mappa’jaria, iamintu Allata’ala, situru’ rupa KalenNa. Pattujunna iamintu sollanna pila’ sukku’ nuassenna Allata’ala.

Toraja: ammi angkaranni tu ba’runna, tu nenne’pa diba’rui landa’ lako kapaissanan unturu’ rupa a’ganNa Puang Matua tu umpadadii.

Duri: Mangkamo kamu' diben katuoan baru. Menjajimo kamu' tau baru to napaden Puang Allataala. Na da'tan bang kamu' dibarui, ammisannissen-issenna Puang Allataala sola ammisasusi-susinna sipa'-Na.

Gorontalo: Bo timongoli ma lomake sipati lo manusiya bohu wawu turusi hepopobohuwa lo Allahuta'ala to delomo pongotota u banari tomimbihu batanga-Liyo moturuti mao gambari lo Eya ta lopowali lo manusiya bohu boyito.

Gorontalo 2006: Timongoli botia mailohia-Lio mai tutumula bohu. Timongoli yito manusia bohu, tadonggo hepo bohua-Lio mololaalaaita lo Talopowali mai olio, deu̒ito-yito Allahu Taa̒ala, lodudua̒ rupa-Lio lohihilao. Makusudulio yito alihu timongoli motota lo Allahu Taa̒ala wolo wimu-wimumuto ngo@aamilalo.

Balantak: Kuu koini'i nitaraimo tutuo' u'uru. Kuu nosidamo mian men isian tutuo' u'uru, men sinampang u'uruionna Alaata'ala men ninsidakon i kuu. Ia minsidakon i kuu koi i Ia. Panduung-Na kada' i kuu tuutuu' minginti'i i Ia.

Bambam: anna puhangkoa' umpehhondä sipa' bakahu nasuhum mendadingkoa' hupatau bakahu. Anna la nabakahui liu lalam penabammua' Puang Allataala to umpadadikoa' lambi' susikoa' kalena anna mala ungkaleso si'da-si'dakoa' Puang Allataala.

Kaili Da'a: pade nitarima komimo katuwua nabou. Komi nipajadi Alatala manusia nabou pade I'a bate-batena manggeni komi mompasiala ingguna mboto sampe kaopuna komi mpu'u-mpu'u mosinjani belo ante I'a.

Mongondow: Bo tana'a mo'ikow inogoiandon ing kobiagan inta mobagu. Mo'ikow nion nobalií bidon intau nobagu, inta koyogot tomobaguon i Allah inta nopomia ko'i monimu podudui im batangan-Nya tontanií. Makusudnya baí totu-totu'udon kota'auan monimu ing ki Allah.

Aralle: Dinoa untahimbomokoa' katuhoang bakahu yaho mai di Puang Alataala, To Metampa. Nabakahui lolo inahammu anna malaia' tuhtuang ungnginsang si'da-si'da lambi' la umpensinnoia' pengkerona.

Napu: Hai ide-ide mohumbamoke katuwo au wou, lawi Pue Ala mampopewalimoke manusia au wou. Ia mopawou liliu lalunta bona mampeulaike babehiaNa, hai bona moisake apa au tou kana Iria.

Sangir: Kụ i kamene ini e kai sen taumata nionggotangu pẹ̌bawiahẹ̌ buhu tẹ̌tal᷊ěmbuhuang hanesẹ̌ itẹ̌tuhụ awẹ u Měndariadine kụ kai Ruata. Timonane ute tadeạu i kamene makakiral᷊a Ruata ringangu kasasukụ e.

Taa: Pei pake tau ngkomi to bou ewa naika ntau mamposunsuka baju to bou. Apa tau ngkomi to bou etu napapowali i mPue Allah pasi sangkani napakabou i mPue Allah see kanjo'u-njo'u tiduga-dugang komi mangansani Ia see lengko pasi pampobuuka ngkomi kanjo’u-njo’u kamosu-mosu ewa lengko pasi pampobuuka i mPue Allah. Naka pei i Pue Allah mangika ewa wetu see komi damangansani kojo Ia.

Rote: Besak ia, emi hapu so'da beu ka de, emi da'di hataholi beuk so. Mana makadada'dik emi a, fo Manetualain, Ana tao nabebeu emi nakandoo, tunga Ndia mata aon. Dede'ak ia tetee-tutu'dan nae, fo ela emi malelak Manetualain no matetu-mandaak.

Galela: De lo o orasi manena nia sininga magena idadi qamuaneka, sababu o Gikimoi nia sininga wamuaneka. Una waaka la ngini nia sininga gena idadi imatero maro to Una Awi sininga masirete, ma ngale aku ngini foloisi niwinako igogou.

Yali, Angguruk: sum keron suknuruk hag toho henebe keron fam welamuhup. Allah wal henepfahon inowen hit An pingganet hag toho welamuhup ulug hunubabut kerap heneptukmu pikir ane eneg wenggel haruk lit welamuhup.

Tabaru: Ne'ena ngini niamakekau 'o 'ahu ma sungi, ge'ena la niamadakau 'ania di-diai 'ito-torou gee 'isoka ma sira. 'Ania 'ahu ma Jo'oungu ma Dutu wadiaiokau ma sungi, gee ne'ena naga kowomaogo-ogoruwa wadiai la 'ifoloiosi 'isure 'isoka 'unali. Ge'ena ma dumutu la ngini wininako de winisahe 'itiai ma Jo'oungu ma Dutu.

Karo: janah genduari nggo ipakendu manusia si mbaru. Kam genduari manusia si mbaru si tetap ipebarui Dibata si njadiken kam rikutken TempasNa jine. Tujunna e me gelah itandaindu alu serta Dibata.

Simalungun: anjaha domma ipakei nasiam na baru in, na pinabaru domu hubani rupa ni na manompasi, ase marpangarusion.

Toba: jala nunga disolukkon hamu na imbaru i, na pinaimbaru, asa tandaonna rupa ni na tumompa ibana.

Dairi: Enggo iberrè nggelluh sirembaru bai ndènè bagèndari, jadi enggo mo kènè gabè jelma rembaru, siniperimbaru Situmempa, tasè bagè rupaNa ibaing Dèbata, asa itandai kènè Dèbata i.

Minangkabau: Kiniko angku-angku lah di agiah iduik nan baru. Angku-angku adolah manusia baru, nan sadang dipabarui taruih manaruih, dek Allah Nan Manjadikan manuruik rupo Baliau sandiri. Mukasuiknyo iyolah, supayo angku-angku sabana-bana tawu jo Allah, sacaro samparono.

Nias: Ia da'e no mube'e khõmi wa'auri si bohou. No niha si bohou ami, si lõ mamalõmalõ Ibohouni Lowalangi sombõi andrõ, molo'õ famaedo-Nia samõsa. Ohitõ dõdõ-Nia ena'õ mo'ahonoa wa'aboto ba dõdõmi Lowalangi.

Mentawai: Aipoí kineneiget, aiakéan ka kam Taikamanua, puririmanua sibau. Aibailiuan kam sirimanua sibau, samba riu-riu lé ibauaké nia, sipasibabaraaké nia, iaté Taikamanua, iei ka siripot tularat tubunia. Katukolobatnia iaté, bulé nuagai kam nia Taikamanua, bulat sipulelelek.

Lampung: Keti tano radu dikeni hurik sai ampai. Ketido manusia ampai sai sedang dibantuk terus-menerus ulih Jelma sai nyiptakoni, yakdo Allah, nutuk rupa-Ni tenggalan. Maksudni iado in keti sempurna kenal jama Allah.

Aceh: Gata jinoenyoe ka teubri udeb nyang barô. Gata na kheueh manusia barô, nyang teungoh geupeu barô hana putôh-putôh lé nyang cebta, nyan kheueh Allah, meunurot hi geuh keudroe. Meukeusut jih na kheueh mangat gata taturi Allah ngon sampoereuna.

Mamasa: napessolon katuoan bakaru napolalan digente'koa' rupa tau bakaru. Anna la tontongkoa' nabakarui liu Puang Allata'alla to umpopendadikoa' rupa tau bakaru lambisan susikoa' kalena ammu malara ummissanan tongan-tongan Puang Allata'alla.

Berik: ane aamei imsa towaiwena ibirimfer gwefe. Uwa Sanbagiri aamei is mes eyebaabili angtane ibirimfe, ane Jei jeber-jeber se eyebili, jega aamei gam isa etamwena Jei galserem. Uwa Sanbagiri ga Jener eyebili jes gemerserem, jega enggalf aamei bunarsusfer Jei gam isa damdamtaasini.

Manggarai: agu poli paké manusia weru hitut nukung pandé werun kudut tiba pecing ata molord, lorong gambar de Mori Dédék;

Sabu: Pa awe nadhe do alla ke pewie pa mu ne muri mada do wowiu ne. Ddau raiwawa do woiu ke mu, do nee pa dhara pewowio loro ri Mone tao mu ne, ri Deo, pedute nga hia nga wewo No miha. Ne pedabbho ne wala dho ke mita ie ke ri mu ta tade Deo nga kemolo.

Kupang: (3:9)

Abun: Su ré, nin tepsu yetu gato be or re. Sane nin ben nin bi suk-i tepsu yetu gato be it. Yefun Allah gato ut suk mwa ne sino, an kak nin bi sukjimnut subere nin ben nin bi suk-i be tepsu An mit ne mwa wai kadit nyim ne o re. An dakai kak nin bi sukjimnut sye o subere nin jam An kom mo mit re.

Meyah: Ebeibeyaif bera iwa iker rot yeyin iteij ah ongga efeinah fob. Jefeda iwa ita mar ongga ongkoska odudu dokun deika erek Allah eita mar ongga ongkoska. Noba Allah bera ongga eita eiteij ah ongga efeinah koma gu iwa jeskaseda idou ebriyi gij Ofa erek odudu deika.

Uma: pai' tarata-mi katuwua' to bo'u, apa' Alata'ala mpajadi'-ta manusia' to bo'u. Nabo'ui ncuu nono-ta bona tatuku' kehi-na, pai' bona ta'inca mpu'u–mpu'u-i.

Yawa: Soamo weapamo vatano wagwanyin to, weye Amisye po wasanuga ranigwan nggwanyin. Muno Amisye, wepi po wasanari, Po wapa wagwanyine so ranari iridi sea tutir indamu weapamo wapo amaisy, wirati wapo aen tugaive.


NETBible: and have been clothed with the new man that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created it.

NASB: and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him—

HCSB: and have put on the new man, who is being renewed in knowledge according to the image of his Creator.

LEB: and have put on the new [man] that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created him,

NIV: and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.

ESV: and have put on the new self, which is being renewed in knowledge after the image of its creator.

NRSV: and have clothed yourselves with the new self, which is being renewed in knowledge according to the image of its creator.

REB: and have put on the new nature which is constantly being renewed in the image of its Creator and brought to know God.

NKJV: and have put on the new man who is renewed in knowledge according to the image of Him who created him,

KJV: And have put on the new [man], which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

AMP: And have clothed yourselves with the new [spiritual self], which is [ever in the process of being] renewed {and} remolded into [fuller and more perfect knowledge upon] knowledge after the image (the likeness) of Him Who created it.

NLT: In its place you have clothed yourselves with a brand–new nature that is continually being renewed as you learn more and more about Christ, who created this new nature within you.

GNB: and have put on the new self. This is the new being which God, its Creator, is constantly renewing in his own image, in order to bring you to a full knowledge of himself.

ERV: Now you are wearing a new life, a life that is new every day. You are growing in your understanding of the one who made you. You are becoming more and more like him.

EVD: You have begun to live the new life. In your new life you are being made new. You are becoming like the One who made you. This new life brings you the true knowledge of God.

BBE: And have put on the new man, which has become new in knowledge after the image of his maker;

MSG: Now you're dressed in a new wardrobe. Every item of your new way of life is custom-made by the Creator, with his label on it. All the old fashions are now obsolete.

Phillips NT: and you have put on the new nature which, by constant renewal in the likeness of its Creator, leads to a fuller knowledge of God.

DEIBLER: and because you have received a new nature. God is causing your new nature to become more and more like his own nature. He created your new nature in order that you might get to know God truly.

GULLAH: Now oona come fa be nyew people. God mek oona all nyew, an all de time e da mek oona come fa be like um, mo an mo. E da do dat so dat one day oona gwine know um fa true.

CEV: Each of you is now a new person. You are becoming more and more like your Creator, and you will understand him better.

CEVUK: Each of you is now a new person. You are becoming more and more like your Creator, and you will understand him better.

GWV: and you’ve become a new person. This new person is continually renewed in knowledge to be like its Creator.


NET [draft] ITL: and <2532> have been clothed <1746> with the new man <3501> that is being renewed <341> in <1519> knowledge <1922> according to <2596> the image <1504> of the one who created <2936> it <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kolose 3 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel