Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 147 : 15 >> 

FAYH: Ia menyampaikan perintah-perintah-Nya kepada dunia. Betapa cepatnya firman Allah berlari.


AYT: Dia mengirim perintah-Nya ke bumi, firman-Nya berlari dengan cepat-cepat.

TB: Ia menyampaikan perintah-Nya ke bumi; dengan segera firman-Nya berlari.

TL: Bahwa disuruhkan-Nya firman-Nya ke atas bumi dan dengan amat segera berlakulah perintah kuasa-Nya.

MILT: Dia menyampaikan perintah-Nya ke atas bumi; firman-Nya berlari dengan sangat cepat.

Shellabear 2010: Disampaikan-Nya perintah-Nya ke bumi, maka firman-Nya pun berlari dengan tangkasnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Disampaikan-Nya perintah-Nya ke bumi, maka firman-Nya pun berlari dengan tangkasnya.

KSZI: Dia menghantarkan perintah-Nya ke bumi; firman-Nya sampai dalam seketika.

KSKK: Ia mengirimkan perintah ke bumi dan dengan segera sabda-Nya berlari.

VMD: Ia memberi perintah kepada bumi, dan bumi segera mematuhinya.

BIS: Ia memberi perintah kepada bumi, dan perkataan-Nya segera dilakukan.

TMV: Dia memberikan perintah kepada bumi, dan firman-Nya dilaksanakan dengan segera.

ENDE: (147-4) DikirimkanNja sabdaNja kebumi, tjepatlah firmanNja berlari.

Shellabear 1912: Maka disuruhkan-Nya firman-Nya ke atas bumi, dan perkataan-Nya terlalu pantas jalannya.

Leydekker Draft: 'Ija 'ada kirimkan sabdanja ka`atas bumi: sahingga fermannja berlaku lakas-lakas.

AVB: Dia menghantarkan perintah-Nya ke bumi; firman-Nya sampai dalam seketika.


TB ITL: Ia menyampaikan <07971> perintah-Nya <0565> ke <05704> bumi <0776>; dengan segera <04120> firman-Nya <01697> berlari <07323>.


Jawa: Panjenengane maringake dhawuhe marang bumi, Pangandikane lumawat pesat.

Jawa 1994: Panjenengané paring dhawuh marang bumi, lan apa sadhawuhé énggal kelakon.

Sunda: Mantenna maparin parentah ka bumi, sarta naon bae sapangandikana gancang ngajadi.

Madura: Salerana apareng papakon ka bume, dhadhabun jareya laju duli elakone.

Bali: Ida mapaica pituduh ring pretiwine, tur sakancan sane sabdayang Ida punika digelis kasidan.

Bugis: Nawéréngngi parénta linoé, sibawa masitta’i ripogau’ ada-adan-Na.

Makasar: Ia assare parenta mae ri buttaya, na nigaukammo linta’ kananNa.

Toraja: Ia umpasonglo’ parentaNa tama lino, sia iatu kadanNa matira’ tongan lolang.

Karo: Ia si mereken perentah man doni, kai si IkatakenNa minter jadi.

Simalungun: Ia do na manongos hata-Ni hu tanoh on, doras do mardalan tonah-Ni.

Toba: Ibana manongos bagabagana tu tano on, mansai doras marlojong hatana i.


NETBible: He sends his command through the earth; swiftly his order reaches its destination.

NASB: He sends forth His command to the earth; His word runs very swiftly.

HCSB: He sends His command throughout the earth; His word runs swiftly.

LEB: He is the one who sends his promise throughout the earth. His word travels with great speed.

NIV: He sends his command to the earth; his word runs swiftly.

ESV: He sends out his command to the earth; his word runs swiftly.

NRSV: He sends out his command to the earth; his word runs swiftly.

REB: He sends his command over the earth, and his word runs swiftly.

NKJV: He sends out His command to the earth; His word runs very swiftly.

KJV: He sendeth forth his commandment [upon] earth: his word runneth very swiftly.

AMP: He sends forth His commandment to the earth; His word runs very swiftly.

NLT: He sends his orders to the world––how swiftly his word flies!

GNB: He gives a command to the earth, and what he says is quickly done.

ERV: He gives a command to the earth, and it quickly obeys.

BBE: He sends out his orders to the earth; his word goes out quickly.

MSG: He launches his promises earthward--how swift and sure they come!

CEV: As soon as God speaks, the earth obeys.

CEVUK: As soon as God speaks, the earth obeys.

GWV: He is the one who sends his promise throughout the earth. His word travels with great speed.


NET [draft] ITL: He sends <07971> his command <0565> through the earth <0776>; swiftly <04120> his order <01697> reaches <07323> its destination.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 147 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel