Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 7 : 12 >> 

FAYH: Tetapi Raja Ahas menolak dan berkata, "Tidak, aku tidak mau minta; aku tidak akan mencobai TUHAN."


AYT: Akan tetapi, Ahas menjawab, “Aku tidak akan meminta tanda, aku tidak mau mencobai TUHAN.”

TB: Tetapi Ahas menjawab: "Aku tidak mau meminta, aku tidak mau mencobai TUHAN."

TL: Maka jawab Akhaz: Tiada aku mau meminta dia, tiada aku mau mencobai Tuhan.

MILT: Namun Ahas berkata, "Aku tidak akan meminta, juga tidak akan menguji TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: Tetapi Ahas berkata, “Aku tidak mau meminta. Aku tidak mau mencobai ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Ahas berkata, "Aku tidak mau meminta. Aku tidak mau mencobai ALLAH."

KSKK: Tetapi Ahas menjawab, "Aku tidak mau meminta, aku tidak hendak mencobai Yahweh."

VMD: Ahas mengatakan, “Aku tidak akan meminta suatu tanda sebagai bukti. Aku tidak menguji TUHAN.”

BIS: Ahas menjawab, "Aku tak mau minta tanda. Aku tak mau mencobai TUHAN."

TMV: Raja Ahas menjawab, "Beta tidak mahu meminta tanda. Beta tidak mahu menguji TUHAN."

ENDE: Tapi sahut Ahaz: "Aku takkan bermohon dan tidak mentjobai Jahwe."

Shellabear 1912: Maka kata Ahas: "Tiada aku mau meminta dia dan tiada aku mau mencobai Allah."

Leydekker Draft: Tetapi sombahlah 'Ahaz; tijada patek 'akan minta, dan tijada patek 'akan mentjawba`ij Huwa,

AVB: Tetapi Ahas berkata, “Aku tidak mahu meminta. Aku tidak mahu menguji TUHAN.”


TB ITL: Tetapi Ahas <0271> menjawab <0559>: "Aku tidak <03808> mau meminta <07592>, aku tidak <03808> mau mencobai <05254> TUHAN <03068>."


Jawa: Nanging unjuke Sang Prabu Akhas: “Kawula boten purun nyuwun, kawula boten purun nyobi dhumateng Sang Yehuwah.”

Jawa 1994: Unjuké Ahas, "Kawula mboten badhé nyuwun pretandha. Kawula mboten purun nyobi dhateng Pangéran."

Sunda: Waler Ahas, "Kaula moal menta tanda. Kaula moal ngadoja ka PANGERAN."

Madura: Saodda Ahas, "Kaula ta’ nyo’ona tandha. Kaula ta’ nyoba’a PANGERAN."

Bali: Ida Sang Prabu Ahas tumuli matur sapuniki: “Titiang nenten jaga nunas tanda. Titiang nenten jaga nunas cihna. Titiang nenten jaga mintonin Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Nappébali Ahas, "Dé’ umaélo méllau tanrang. Dé’ umaélo cobaiwi PUWANGNGE."

Makasar: Appialimi Ahas angkana, "Tena kuppala’ tanra. Tena kuero’ anso’ri Batara."

Toraja: Mebalimi tu Ahas nakua: Mokana’ umpalakui, mokana’ ussandak PUANG.

Karo: Ngaloi Ahas nina, "La aku nggit mindo tanda. La ateku ncubai TUHAN."

Simalungun: Tapi nini si Ahas ma, ʻSeng mangindo ahu, anjaha seng ra ahu manlajou Jahowa.ʼ

Toba: Jadi ninna si Ahas ma: Ndang olo ahu mangido, asa unang huunjuni Jahowa.


NETBible: But Ahaz responded, “I don’t want to ask; I don’t want to put the Lord to a test.”

NASB: But Ahaz said, "I will not ask, nor will I test the LORD!"

HCSB: But Ahaz replied, "I will not ask. I will not test the LORD."

LEB: But Ahaz answered, "I won’t ask; I wouldn’t think of testing the LORD."

NIV: But Ahaz said, "I will not ask; I will not put the LORD to the test."

ESV: But Ahaz said, "I will not ask, and I will not put the LORD to the test."

NRSV: But Ahaz said, I will not ask, and I will not put the LORD to the test.

REB: But Ahaz replied: “No, I will not put the LORD to the test by asking for a sign.”

NKJV: But Ahaz said, "I will not ask, nor will I test the LORD!"

KJV: But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.

AMP: But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.

NLT: But the king refused. "No," he said, "I wouldn’t test the LORD like that."

GNB: Ahaz answered, “I will not ask for a sign. I refuse to put the LORD to the test.”

ERV: But Ahaz said, “I will not ask for a sign as proof. I will not test the LORD.”

BBE: But Ahaz said, I will not put the Lord to the test by making such a request.

MSG: But Ahaz said, "I'd never do that. I'd never make demands like that on GOD!"

CEV: "No, LORD," Ahaz answered. "I won't test you!"

CEVUK: “No, Lord,” Ahaz answered. “I won't test you!”

GWV: But Ahaz answered, "I won’t ask; I wouldn’t think of testing the LORD."


NET [draft] ITL: But Ahaz <0271> responded <0559>, “I don’t <03808> want to ask <07592>; I don’t <03808> want to put <05254> the Lord <03068> to a test <05254>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 7 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel