Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 7 : 7 >> 

FAYH: "Tetapi Tuhan ALLAH berfirman, 'Rencana mereka tidak akan berhasil,


AYT: Akan tetapi, TUHAN berfirman, ‘Hal itu tidak akan terlaksana dan tidak akan terjadi.

TB: maka beginilah firman Tuhan ALLAH: Tidak akan sampai hal itu, dan tidak akan terjadi,

TL: Maka demikian inilah firmah Tuhan: Perkara itu tak boleh sampai, tak boleh jadi;

MILT: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman, "Dia tidak akan bangkit, dan tidak akan terjadi!

Shellabear 2010: Akan tetapi, beginilah firman ALLAH Taala, ‘Hal itu tidak akan terlaksana dan tidak akan terjadi,

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, beginilah firman ALLAH Taala, Hal itu tidak akan terlaksana dan tidak akan terjadi,

KSKK: maka demikianlah sabda Yahweh: Hal itu tidak demikian dan tidak akan terjadi.

VMD: Tuhan ALLAHku mengatakan, “Rencana mereka tidak akan berhasil. Damsyik adalah ibukota Aram, dan Rezin raja Damsyik sekarang. Samaria ibukota Efraim, dan anak Remalya menjadi raja sekarang, tetapi rencana mereka tidak berhasil. Jika kamu tidak percaya, kamu tidak bisa hidup terus.”

BIS: Tetapi Aku, TUHAN, menyatakan bahwa hal itu tak akan terjadi,

TMV: Tetapi Aku, TUHAN, berfirman bahawa perkara ini sekali-kali tidak akan berlaku,

ENDE: maka Tuhan Jahwe berkata begini: Itu takkan berhasil dan tidaklah djadi.

Shellabear 1912: tetapi demikianlah firman Tuhan kita Allah: bahwa perkara itu tiada akan tetap dan tiada akan jadi.

Leydekker Draft: Demikijenlah baferman maha besar Tuhan Huwa: tijada 'itu 'akan berdirij, dan tijada 'itu 'akan djadi.

AVB: Akan tetapi, beginilah firman Tuhan ALLAH, “ ‘Hal itu tidak akan terlaksana dan tidak akan terjadi,


TB ITL: maka beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Tidak <03808> akan sampai <06965> hal itu, dan tidak <03808> akan terjadi <01961>,


Jawa: milanipun pangandikanipun Pangeran Yehuwah makaten: Iku ora bakal kelakon, lan ora bakal kedadean,

Jawa 1994: Nanging Aku, Pangéran ngandika yèn prekara kuwi ora bakal kelakon.

Sunda: Tapi Kami, PANGERAN, nganyatakeun yen maksud maranehna moal hasil.

Madura: Tape Sengko’, PANGERAN, ngoca’ ja’ jareya ta’ kera kalakon,

Bali: Nanging Ulun, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngawanang mungguing paundukan ane buka keto tusing lakar kasidan.

Bugis: Iyakiya Iyya, PUWANG, pannessai makkedaé iyaro gau’é dé’ nakajajiyang,

Makasar: Mingka iNakke, Batara, angkana tena nalakajariang anjo kammaya,

Toraja: Apa susite tu kadanNa Puangta PUANG: Iatu iannato tae’ anna la dadi sia tae’ anna la lalo.

Karo: Tapi Aku, TUHAN, ngatakenca maka si e la banci ndigan pe jadi.

Simalungun: tapi sonon do hata ni Tuhan Jahowa, ʻSeng anjai jadi ai, seng saud ai.ʼ

Toba: Dibahen i songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Na so tupa do i tulus manang masa!


NETBible: For this reason the sovereign master, the Lord, says: “It will not take place; it will not happen.

NASB: thus says the Lord GOD: "It shall not stand nor shall it come to pass.

HCSB: This is what the Lord GOD says: It will not happen; it will not occur.

LEB: This is what the Almighty LORD says: It won’t take place; it won’t happen.

NIV: Yet this is what the Sovereign LORD says: "‘It will not take place, it will not happen,

ESV: thus says the Lord GOD: "'It shall not stand, and it shall not come to pass.

NRSV: therefore thus says the Lord GOD: It shall not stand, and it shall not come to pass.

REB: The Lord GOD has said: This shall not happen now or ever,

NKJV: ‘thus says the Lord GOD: "It shall not stand, Nor shall it come to pass.

KJV: Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.

AMP: Thus says the Lord God: It shall not stand, neither shall it come to pass.

NLT: "But this is what the Sovereign LORD says: This invasion will never happen,

GNB: “But I, the LORD, declare that this will never happen.

ERV: But the Lord GOD says, “Their plan will not succeed; it will not happen,

BBE: This is the word of the Lord God: This design will not come about or be effected.

MSG: But GOD, the Master, says, "It won't happen. Nothing will come of it

CEV: I, the LORD, promise that this will never happen.

CEVUK: I, the Lord, promise that this will never happen.

GWV: This is what the Almighty LORD says: It won’t take place; it won’t happen.


NET [draft] ITL: For this reason <03541> the sovereign master <0136>, the Lord <03069>, says <0559>: “It will not <03808> take place <06965>; it will not <03808> happen <01961>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 7 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel