Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GALELA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 6 : 3 >> 

Galela: Hika ngini niosiningali, upa ka o nyawa yangodu, duma igogou-gogou done ngone asa o bi malaikat lo manga galaki pahiri. So nako komagena, de igogou o bi moi-moi o orasi manena de o wange isigeto-geto gena aku niahiri bai!


AYT: Apakah kamu tidak tahu bahwa kita akan mengadili para malaikat? Apalagi hanya perkara-perkara biasa sehari-hari!

TB: Tidak tahukah kamu, bahwa kita akan menghakimi malaikat-malaikat? Jadi apalagi perkara-perkara biasa dalam hidup kita sehari-hari.

TL: Tiadakah kamu mengetahui bahwa kita akan menghakimkan malaekat kelak? Apatah lagi hal ihwal tentang kehidupan ini?

MILT: Tidak tahukah kamu, bahwa kita akan menghakimi para malaikat, jangankan lagi urusan hidup sehari-hari?

Shellabear 2010: Tidak tahukah kamu bahwa kita akan menghakimi para malaikat? Apalagi hanya perkara-perkara kecil dalam kehidupan sehari-hari!

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak tahukah kamu bahwa kita akan menghakimi para malaikat? Apalagi hanya perkara-perkara kecil dalam kehidupan sehari-hari!

Shellabear 2000: Tidakkah kamu tahu bahwa kita akan menghakimi para malaikat? Apalagi hanya perkara-perkara kecil dalam kehidupan sehari-hari!

KSZI: Tidakkah kamu tahu bahawa kita akan mengadili para malaikat? Apatah lagi hal ehwal hidup sehari-hari?

KSKK: Jika kamu akan mengadili dunia ini, bagaimana kamu tidak dapat mengambil keputusan tentang hal-hal sehari-hari?

WBTC Draft: Kamu tahu bahwa kelak kita akan menghakimi malaikat-malaikat. Jadi, pastilah kita dapat menghakimi perkara-perkara dalam hidup ini.

VMD: Kamu tahu bahwa kelak kita akan menghakimi malaikat-malaikat. Jadi, pastilah kita dapat menghakimi perkara-perkara dalam hidup ini.

AMD: Tidak tahukah kamu kalau kita akan menghakimi malaikat-malaikat? Karena itu, kita pasti mampu menghadapi masalah-masalah hidup sekarang ini.

TSI: (6:2)

BIS: Apakah kalian tidak tahu bahwa kita akan mengadili malaikat-malaikat? Lebih-lebih lagi perkara-perkara kehidupan sehari-hari!

TMV: Kamu tentu tahu bahawa kita akan mengadili malaikat-malaikat! Oleh itu kita harus dapat mengadili perkara kehidupan sehari-hari!

BSD: Apakah kalian tidak tahu bahwa kita akan mengadili malaikat-malaikat? Lebih-lebih lagi perkara-perkara di dalam kehidupan sehari-hari!

FAYH: Apakah Saudara tidak tahu, bahwa kita orang Kristen akan menghakimi para malaikat di surga dan memberi pahala kepada mereka? Jadi, seharusnya Saudara cakap menyelesaikan masalah yang dihadapi di dunia ini.

ENDE: Tiadakah kamu tahu, bahwa kita akan mengadili para Malaekat? Kalau begitu, mengapa tidak perkara-perkara kehidupan sehari-hari?

Shellabear 1912: Maka tiadakah kamu mengetahui bahwa kita akan menghukumkan malaikat kelak? Maka terlebih pula perkara zaman ini.

Klinkert 1879: Tatahoekah kamoe bahwa kita djoega akan menghoekoemkan malaikat? Istimewa poela perkara doenia ini.

Klinkert 1863: Apa kamoe tiada taoe jang kita-orang nanti menghoekoemken malaikat? lebih lagi segala perkaranja ini doenia.

Melayu Baba: Bukan-kah kamu tahu yang kita ini kamu nanti hukumkan mla'ikat? dan lbeh lagi pula perkara jman ini?

Ambon Draft: Tijadakah kamu tahu, jang kami ini akan putus hu-kum atas mela; ikat-mela; ikat? barapa lebeh perkara-perkara kahidopan ini?

Keasberry 1853: Maka tiadakah kamu kutaui bahwa kami kulak munghukumkan sagala maliekat? maka brapakah lebihnya atas purkara dunia ini?

Keasberry 1866: Maka tiadakah kamu kŭtahui, bahwa kami kŭlak mŭnghukumkan sagala mŭliekat? maka brapakah lebihnya atas pŭrkara dunia ini?

Leydekker Draft: Tijadakah kamu tahu bahuwa kamij 'akan menghhukumkan segala Mela`ikat? barapa lebeh segala perkara jang kena kahidopan 'ini?

AVB: Tidakkah kamu tahu bahawa kita akan mengadili para malaikat? Apatah lagi hal ehwal hidup sehari-hari?

Iban: Kati kita enda nemu kitai deka ngakim melikat? Anang kenang pasal ngakim utai ti dalam pengidup tu!


TB ITL: Tidak <3756> tahukah <1492> kamu, bahwa <3754> kita akan menghakimi <2919> malaikat-malaikat <32>? Jadi <1065> apalagi perkara-perkara biasa dalam hidup <982> <0> kita sehari-hari <0> <982>. [<3385>]


Jawa: Apa kowe padha ora smurup, yen kita bakal ngadili para malaekat? Apamaneh prakara-prakara kang lumrah-lumrah.

Jawa 2006: Apa kowé padha ora sumurup, yèn kita bakal ngakimi para malaékat? Apamanèh prakara-prakara padinan.

Jawa 1994: Apa kowé padha ora ngerti, yèn kita iki bakal ngadili para malaékat? Apa menèh prekara-prekara sing magepokan karo urip ing sedina-dina iki.

Jawa-Suriname: Apa kowé ora ngerti nèk awaké déwé bakal ngrutu para mulékat. Mosok kowé ora bisa ngrampungké prekara-prekara sing gampang kuwi.

Sunda: Naha tacan tarerang urang engke bakal nimbang perkara malaikat-malaikat? Komo deui tangtu bisa nguruskeun perkara-perkara dina kahirupan sapopoe.

Sunda Formal: Naha henteu terang, yen urang baris ngahukuman para malaikat? Atuh sumawonna kana perkara-perkara anu sapopoe!

Madura: Ponapa sampeyan ta’ oneng ja’ sampeyan sareng kaula badhi ngadilana para malaekat? Ponapa pole ra-parkara ren-aren e dhalem odhi’ e dunnya paneka!

Bauzi: Ee làhà! Um labihalahit im nidi nim laha um fa vabilehe? Iho ba diamut Alat Am im gagu vou usem dam labe ibi iho meedaha im lam im Alam damaleheda nibe iho laha uloodume aime neàdi gagu vàmadem bak lam um laha fa vabilehe? Ame im behàsu lam abo im feàna iho modemna akati uho um ahulat ot odosiaha im koenabe lam uhumo uloodume ozobohudi gagu vàmadem neàna uho akati modem vaba modela? Ame im lam gi beena ihimo modem neàna modem bak.

Bali: Punapike semeton nenten uning mungguing iraga puniki pacang nepasin paramalaekat? Napi malih wicara sane biasa sane wenten ring urip iragane sane nyabran rahina.

Ngaju: En keton dia katawan je itah kareh mahakim kare malekat? Labi-labih tinai kare perkara pambelom genep andau!

Sasak: Napi side pade ndẽq nenaoq bahwe ite gen ngadilin malaẽkat-malaẽkat? Jari, lebih-lebih pelekare-pelekare kehidupan sebilang jelo?

Bugis: Dé’ga muwissengngi makkedaé idi matu madélékiwi sining malaéka’é? Lebbi-lebbipi parakara-parakara atuwong esso-essoé!

Makasar: Tenaka nanuassengi angkanaya ikatte langngadeli malaekaka? Jari la’biangampa pole punna parkara katallassang allo-alloaja.

Toraja: Tae’raka miissan kumua kita la umpaolai salunna tu malaeka’ undinna? Ontong pissanpiraka tu diona kara-karana te lino?

Duri: Tantu miissenmo kumua kita'ra la mbicarai tuu mati' malaeka', ke Kiama'mi lino. Apa pole' oraka to kara-kara biasa bangra keallo-keallo!

Gorontalo: (6:2)

Gorontalo 2006: Wolo diila otaawa limongoli deu̒ ito mamomutoo̒ mamaa-lai̒katiyalo? Lebe-lebe mao̒ poli totoonulalo palakala lo tutumulo ungohui-ngohui!

Balantak: Sian mbali' kuu inti'i se' i kita bo pungukumi malaa'ikat? Upa mune' kalu tongko' men bo limangonmuu na tutuo'muu sanda' ilio!

Bambam: Tä' daka' tiko muissam muua malaika' duka' anna la kitaia' uhhotto'i? Damoaham ia kaha-kaha katuboam allo-allo!

Kaili Da'a: Da'a ninjani komi kita topomparasaya kana mombatangaramalaeka-malaeka i Pue? Jadi natantumo komi kana mompakule mombatangaraparakara biasa riara nggatuwu komi eo-eo!

Mongondow: Andeka degaí diaí kinota'auan monimu kong kita na'a im mohakimbií kom malaekat mita? Apapa doman bo tongaí porkara inta mobalií pomuḷoi in singgai tua!

Aralle: Daia' ungnginsang, kita' to mampetahpa' la umpahehsa malaeka'. Dahi inang la malakoa' umbohtu kaha-kahanna solamu yaling inde di lino.

Napu: Bara pae niisa, i alo pobotusi kahopoa dunia ikita to Sarani au ina mampohuda-hudaa kara-karanda malaeka. Mewali, hangangaa nibuku mpuu mobotusi kara-karanda tauna i dunia ide.

Sangir: Unụe i kamene kai wẹ̌ga u i kitẹ e kai sarung měhukungu manga malaekatẹ̌? Něngalembọ e wue ute katewe hal᷊ẹ̌ u pẹ̌bawiahẹ̌ měllo-měllo e!

Taa: Pasi ne’e seja rakalingan kita damangabotus pomakau i mPue Allah yako ri saruga. Wali ane ewa see, ane ojo palaong ri lino si’i komi nukurang kojo mampakaroo.

Rote: Ade emi ta bubuluk neukose ita nde taketu-tala'di ata nusa so'da kala fa do? Mu'da hata no dede'ak manai ita maso'da mandoo fain ia bai.

Yali, Angguruk: Malaikat arimano unggum unubam werehon niren pilingguhuk ane ari hit henepeleg? Unggum poholmon pilingguruk lamuhuk angge famen unggum toron kinangma werehon pilingguk fug teg lahep?

Tabaru: Ngini nianakokau 'ato ngone 'asa pahakimi 'o sagala mala'ekati! 'Ifoloiosi 'o parakara ma di-dingoono gee 'o wange 'isinoi-noimi.

Karo: La kin ietehndu maka kita nge pagi ngadili malekat-malekat? Apai denga ka kerna persoalen-persoalen i bas kegeluhen si tep-tep wari enda!

Simalungun: Ai lang ibotoh nasiam, malekat pe uhumonta do? Lambin pasal pargoluhon ari-ari on ma lang?

Toba: Ndang diboto hamu: Hita manguhum sogot angka surusuruan; lam hata ugasan tano on ma!

Dairi: Oda ibettoh kènè, kita ngo seggen menghukumi malaèkat-malaèkat? Nai makinsa nola mo terrèngèt keperluun sigennep ari!

Minangkabau: Apokoh angku-angku indak tawu, baraso kito ko nan ka manyidangkan malekaik-malekaik? Apo lai hanyo parkaro-parkaro biaso nan timbua dalam iduik sahari-hari!

Nias: Hadia lõ mi'ila wa ya'ita andre zamalua fanguhuku khõndra mala'ika? Mendrua manõ horõ gera'era ba wa'auri sero ma'õkhõ!

Mentawai: Kipa tápei nuagai kam aadilitta sia tai malaika? Oto sarapeite pakaro ka purimanuaiat senen gogoi!

Lampung: Api keti mak pandai bahwa ram haga ngadili malaikat-malaikat? Lebih-lebih lagi perkara-perkara kehurikan serani-rani!

Aceh: Peu kheueh gata hana tateupeue bahwa tanyoe teuma tapeusidang malaikat-malaikat? Leubeh-leubeh lom peukara-peukara udeb tieb-tieb uroe!

Mamasa: Ta'raka muissanan kumua kitaa' la umbisara malaeka'? La dapakaia kara-kara kendek illalan salu katuoanna rupa tau.

Berik: Aamke ijama towasweyan enggame, nei angtane Uwa Sanbagirmanaiserem, nei malaikata taman waaken-girip aaiserem, nei galap nesa teneba-tenebaabuwesa jei? Afa ga gam, gam jega aamei taterisi aa jes gangge doksobilirim gwela ogirmanaiserem jem temawer, aamei taterisi jeiserem samfer iner igama borolmini.

Manggarai: Toé baé le méu ko, te ité kudut beté-bicar malékat-malékat? Jari, apan kolé latang te caca mbolot oné mosé dité lété leso.

Sabu: Ta do dho toi ke ri mu ta di hedhe do medae pehappo ne hala naju-naju Deo he? Rihi-rihi ri ko lua-lai muri mada do helo dho, lodho he!

Kupang: Yang batúl, kotong yang nanti putus parkara kasi Tuhan pung ana bua dari sorga dong. Jadi pasti bosong yang musti urus parkara hari-hari dong.

Abun: Bere men anato ndobot malaikat mwa ne sino dom. Nin jam bado, nde tó e? Sane su ré men dakai ndobot yu mo suk gato men maskwa ket yu mo bur ré dom.

Meyah: Dugun deika, gij mona ongga Yesus ongksons en fob, beda mimif tein mumoga ojga rot malaikat-malaikat tein rerin rita mar ongga oska si. Noba mar koma bera ofoufem ekirsa jeska yeyin mar oga jera mar okowu insa koma ongga angh gu ifekesa. Jefeda erek iwa yuga ojga rot yeyin mar oga jera mar okowu ongga angh jah isinsa ifekesa, beda koma bera erek osufou ojgomu

Uma: Ha uma ni'incai, hi Eo Kiama kita' to Kristen to mpohurai kara–kara mala'eka. Jadi', tantu nipakule' moto mpobotuhi kara–kara to hi rala dunia' toi.

Yawa: Arono munije ama akari indati wamo naito Amisye awa mangke rapatimu tavon. Weti syo rakarae ana nsosobe mamaun wemi nande masyote yanteter vatano mine wansai, weapamo wamamaisy wapo rapatimu kai.


NETBible: Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters!

NASB: Do you not know that we will judge angels? How much more matters of this life?

HCSB: Do you not know that we will judge angels--not to speak of things pertaining to this life?

LEB: Do you not know that we will judge angels, not to mention ordinary matters?

NIV: Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!

ESV: Do you not know that we are to judge angels? How much more, then, matters pertaining to this life!

NRSV: Do you not know that we are to judge angels—to say nothing of ordinary matters?

REB: Are you not aware that we are to judge angels, not to mention day to day affairs?

NKJV: Do you not know that we shall judge angels? How much more, things that pertain to this life?

KJV: Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?

AMP: Do you not know also that we [Christians] are to judge the [very] angels {and} pronounce opinion between right and wrong [for them]? How much more then [as to] matters pertaining to this world {and} of this life only!

NLT: Don’t you realize that we Christians will judge angels? So you should surely be able to resolve ordinary disagreements here on earth.

GNB: Do you not know that we shall judge the angels? How much more, then, the things of this life!

ERV: You know that in the future we will judge angels. So surely we can judge life’s ordinary problems.

EVD: You know that in the future we will judge angels. So surely we can judge things in this life.

BBE: Is it not certain that we are to be the judges of angels? how much more then of the things of this life?

MSG: Why, we're even going to judge angels! So why not these everyday affairs?

Phillips NT: Don't you also know that we shall judge the very angels themselveshow much more then matters of this world only!

DEIBLER: …You should keep in mind that we will even judge angels!/Do not you know that we will even judge angels?† [RHQ] So we certainly should be able to judge about matters that relate to how we live here on earth!

GULLAH: Ain oona know dat we gwine jedge angel? Well den, ef we gwine jedge angel, we oughta be way mo able fa jedge dem case een dis life yah!

CEV: Don't you know that we will judge angels? And if that is so, we can surely judge everyday matters.

CEVUK: Don't you know that we will judge angels? And if that is so, we can surely judge everyday matters.

GWV: Don’t you know that we will judge angels, not to mention things in this life?


NET [draft] ITL: Do you <1492> not <3756> know <1492> that <3754> we will judge <2919> angels <32>? Why not <3385> ordinary matters <982>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 6 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel