Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GALELA]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 6 : 10 >> 

Galela: Ma dodoguka, sababu ngini gena kanaga de o Jou nimarimoika de to Una Awi kuasa ma buturu lo niamamakeka, so bilasu nia piricaya magena hika nisiputuru.


AYT: Akhirnya, jadilah kuat dalam Tuhan dan dalam kuat kuasa-Nya.

TB: Akhirnya, hendaklah kamu kuat di dalam Tuhan, di dalam kekuatan kuasa-Nya.

TL: Akhirnya: Hendaklah kamu menjadi perkasa di dalam Tuhan dan dengan kuat kuasa-Nya.

MILT: Selebihnya hai saudara-saudaraku, hendaklah kamu dikuatkan di dalam Tuhan, dan dalam kuasa kekuatan-Nya.

Shellabear 2010: Akhirnya, hendaklah kamu kuat di dalam Tuhan dan di dalam kuasa-Nya yang kuat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akhirnya, hendaklah kamu kuat di dalam Tuhan dan di dalam kuasa-Nya yang kuat.

Shellabear 2000: Akhirnya, hendaklah kamu kuat di dalam Tuhan dan di dalam kuasa-Nya yang kuat.

KSZI: Akhir kata, saudara-saudaraku, hendaklah kamu kuat dalam Tuhan dan dalam kekuatan kuasa-Nya.

KSKK: Dan akhirnya, hendaklah kamu kuat di dalam Tuhan, dalam kuasa dan kekuatan-Nya.

WBTC Draft: Sebagai kesimpulan, jadilah kuat dalam Tuhan dan kuasa-Nya yang besar.

VMD: Sebagai kesimpulan, jadilah kuat dalam Tuhan dan kuasa-Nya yang besar.

TSI: Sebagai pesan terakhir, hendaklah kalian masing-masing menjadi kuat karena terus berharap sepenuhnya kepada kuasa Tuhan yang luar biasa, dan juga karena kalian sudah bersatu dengan Dia.

BIS: Akhirnya, hendaklah kalian menjadi kuat dengan kekuatan yang kalian dapat dari kuasa Tuhan, karena kalian bersatu dengan Dia.

TMV: Akhirnya, binalah kekuatan kamu dengan menerima kekuatan daripada kuasa Tuhan, kerana kamu hidup bersatu dengan Dia.

BSD: Akhirnya, saya anjurkan supaya kalian berusaha menjadi kuat dengan kekuatan yang berasal dari Tuhan. Sebab, kalian sudah bersatu dengan Dia. Kalian sedang berperang melawan Iblis.

FAYH: Akhirnya ingin saya peringatkan bahwa kekuatan Saudara hendaknya datang dari kuasa Tuhan di dalam diri Saudara.

ENDE: Achir kata, kuatkanlah dirimu dalam Tuhan dan dengan kekuatan kuasaNja.

Shellabear 1912: Maka akhirnya hendaklah kamu dikuatkan dalam Tuhan dan dengan kuat kuasanya itu.

Klinkert 1879: Arakian, hai saoedara-saoedarakoe, koewatkanlah dirimoe dalam Toehan dengan koewat-koewasanja.

Klinkert 1863: Dan lagi, hei soedara-soedarakoe! biar kamoe gagah dalem Toehan, serta dengan koewat-koewasanja.

Melayu Baba: Kmdian skali, biar-lah kamu di-kuatkan dalam Tuhan, dan dngan kuat kuasa-nya.

Ambon Draft: Dan beikot deri padanja h/e sudara-sudaraku! hendak-lah kamu djadi togoh di da-lam maha Tuhan dan di da-lam kowat kawasanja.

Keasberry: Akhirnya, hie saudara saudaraku, handaklah kamu gagah bagie Tuhan, surta dungan kuat kuasanya.

Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu, hej sudara 2 ku laki 2, hendakhlah kamu djadi perkasja dengan berkat maha besar Tuhan, dan dengan kakarasan gahinja.

AVB: Akhir kata, saudara-saudaraku, hendaklah kamu kuat dalam Tuhan dan dalam kekuatan kuasa-Nya.


TB ITL: Akhirnya <3064>, hendaklah kamu kuat <1743> di dalam <1722> Tuhan <2962>, di dalam <1722> kekuatan <2479> kuasa-Nya <2904> <846>. [<2532>]


Jawa: Wasana, padha dadia santosa ana ing patunggilane Gusti, lan ing kasektening panguwasane.

Jawa 2006: Wasana, padha dadia santosa ana ing patunggilané Gusti, lan ing kakiyataning pangwaosé.

Jawa 1994: Wasana padha mbanguna kekuwatanmu ana ing patunggilané Gusti, kanthi migunakaké kasektèning pangwasané.

Jawa-Suriname: Para sedulur, kanggo penutup, saiki aku arep ngomong iki: Enggonmu nglawan Sétan kuwi aja nganggo kekuwatanmu déwé, nanging nganggo kekuwatané Gusti sing gedé.

Sunda: Ahirna, dina ngahiji jeung Gusti teh upayakeun diri supaya kuat, tegesna supaya dikuatkeun ku kakawasaan Anjeunna.

Sunda Formal: Pamungkas, dulur-dulur, aranjeun teh kudu kuat, tapi kuatna teh kudu lantaran muntang ka Al Masih anu kawasa.

Madura: Dhi-budhina, kaula maemoda sampeyan sopaja sampeyan daddi kowat kalaban kakowadan se etarema sampeyan dhari Pangeran, polana sampeyan daddi settong sareng Salerana.

Bauzi: Emti Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam oa, em sunit nim toeme novalo modemu eho nehi uba gagolo. Im Boehàda Kristus labe Am teuna feà lam uba modi vizi neàdehe labe uhumo mahate teudedale.

Bali: Pamuputipun parasemeton, tunggilangja kakuatan semetone sajeroning Ida Sang Panembahan, masrana kakuatan Idane sane maha wisesa.

Ngaju: Kalepahe haliai, keleh keton manjadi abas hapan kaabas je dinon keton bara kuasan Tuhan, awi keton ije Dengae.

Sasak: Ahirne, side harus jari kuat siq kekuatan saq side pade mauq lẽman kuase Tuhan, sẽngaq side pade araq lẽq dalem Tuhan.

Bugis: Paccappurenna, sitinajako mancaji mawatang sibawa awatangeng iya mulolongengngé polé ri akuwasanna Puwangngé, nasaba masséddiko sibawa Aléna.

Makasar: Kala’busanna, paralluko magassing, lanri kagassingang nugappaya battu ri kakoasanNa Batara, lanri asse’renu siagang Batara.

Toraja: Nama’katampakanna la bintinkomi lan Puang sia umpomatoto’ kamatotoran kuasanNa.

Duri: Na mangkatampakanna, eloranni to kuasan-Na Puang mpamawatang kamu', nasaba' memmesa' penawamo kamu' sola Ia.

Gorontalo: Pulitiyo mao, timongoli musi mongusaha alihu timongoli molotolo wolo lotola lonto Eya, sababu timongoli ma lowali tuwawu woli Isa Eya.

Gorontalo 2006: Pulitio mao̒, mamusi timongoli mowali molotolo wolo olootolo u lotapu limongoli lonto kawasa lo Eeya, sababu timongoli lotituwau wo-Lio.

Balantak: Kokomburi'anna, kuu tio sida moonggor tia kuasa men kuu tausi na Tumpu, gause i kuu moto kantang tii Ia.

Bambam: Mane deenni, la pahallukoa' matoto' illaam kamatohoam buttu di Debata sola kakuasaanna tadisihanteam.

Kaili Da'a: Kaopuna, komi kana maroso ante kuasa to neliu-liuna to nitarima komi nggari ja'i Pue sabana komi nosaongu rara ante I'a.

Mongondow: Na'a in singogku pangabisan, pakeí in ropot inta no'ulií monimu nongkon kawasa i Tuhan, sim mo'ikow notobatuídon takin-Nya.

Aralle: Katämpä'anna, la pahallukoa' matoho umpake kamatohoang ang sule yaho mai di Dehata yaling di kakuasaanna ang dai aha mallondo.

Napu: Kahopoana halalu, hangangaa marohokau i karoho au nihumba hangko i kuasana Pue, lawi mohintuwumokau hai Ia.

Sangir: Samurine ute, i kamene e pakatatoghasẹ̌ko ual᷊ingu katatoghasẹ̌ kahombangeng i kamene wọu kawasan Mawu, watụ u i kamene kai nasěmbaụ dingang'E.

Taa: Wali re’e katawanya aku mampakaroo sura si’i aku rani manganto’oka komi pakaroso raya ngkomi yako ri karoso i mPue anu to bae kojo, apa komi samba’a pei Ia.

Rote: Mate'e na, ela leo bee na emi da'di balakaik, minik be'i-balakaik fo emi hapun neme Lamatua ka mai, nana emi da'di esa moon.

Yali, Angguruk: Hinikni Allah ineyon ino palimu weregma hit apma welahebon oho hinine roho welamuhup.

Tabaru: Ma do-dogumuku ne'ena ge'ena la, ngini salingou niokuata de 'o guata gee ngini niamakeno ma Jou wi kuasano, sababu ngini nimarimoi de de 'una.

Karo: Kedungenna, megegehlah kam erdandanken persadanndu ras Tuhan dingen erdandanken KuasaNa si mbelin.

Simalungun: Ambahni ai, lambin margogoh ma nasiam ibagas Tuhan in ampa ibagas gogoh ni kuasa-Ni in.

Toba: (II.) Dungkon ni i, gabe togu ma rohamuna di bagasan Tuhan i dohot di bagasan hagogoonna na togu i!

Dairi: Laènkenna i naing mo gabè ntegguh kènè ibagasen kegegohen nijalo ndènè bai Tuhan i nai.

Minangkabau: Akienyo, andaknyo angku-angku kuwaik, jo kakuatan nan angku-angku tarimo dari kuwaso Tuhan, dek karano angku-angku basatu jo Baliau.

Nias: Afuriatania, ba mi'abe'e'õ ami ba wa'abõlõ si no misõndra khõ Zo'aya, bõrõ me no ha sambua ami khõ-Nia.

Mentawai: Oto kalepakatnia, kukua ka matami, kau imaron paatuatmui, kalulut puroron sibara kai Tuhan, aipoí amusarangan kam ka tubunia.

Lampung: Akherni, hagani keti jadi kuat, jama kekuatan sai keti mansa jak kuasa-Ni Tuhan, mani keti besatu jama Ia.

Aceh: Akhé jih, bah kheueh gata teuga ngon teunaga nyang gata teumé nibak kuasa Tuhan, sabab gata meusaboh ngon Gobnyan.

Mamasa: Katampakanna, la ke'de' matoto'koa' illalan kapangngoreanammu langngan Puang Yesus ummolai kamatoroan nabengangkoa'.

Berik: Taterisi umwef jeiserem amniwer ga aas: Baabeta Tuhanmana Jeba unggwandwasusum, ane aamei Jebar daamfennaber. Jega jem temawer aamei baabetfer gam isa gwena, baabeta Jemnaiserem jeme.

Manggarai: Méu weli ga, poro mberes koém oné kuasa de Mori Keraéng.

Sabu: Pa pedakka rahi, do jhamma ke mu ta rui nga kedi ri lua rui nga kedi do hamme ri mu ngati kuaha Muri, taga tari do heujhu-headde ke mu nga No.

Kupang: Dengar bae-bae beta pung omong yang tarahir ni. Bosong musti pegang kuat-kuat bosong pung parcaya sang Tuhan Allah, tagal Dia yang hak parenta sang bosong, deng Dia pung kuasa talalu hebat. Itu yang bisa kasi kuat sang bosong!

Abun: Ji bi sukdu ré yo syu o nde, men ti nggi mo suktinggi gato ma kadit men bi Yekwesu Yesus Kristus ne et. Men si An tepsu dik subere An bi suktinggi gato nggi wai ne bor mo men mo suk mwa gato men ben ne sor.

Meyah: Jefeda didif dudou os duftuftu iwa rot mar ofoka egens dokun deika ongga omoisa rot gij surat kef. Didif duis gu iwa jeskaseda iwa ita idou egens jera Tuhan Allah rot ahais oisouska Ofa efen owesa efek ongga eteb ojgomu.

Uma: Ka'omea-na ompi', kana moroho-ta hante karohoa to tarata ngkai kabaraka'-na Pue', lawi' mosidai'-tamo hante Hi'a.

Yawa: Sya ananyao syo raura marane so rai mi som: Syare weabambunin irati vambunino manakoe Amisy Yesus raugaje wasai rai, weye wepe wabe intabove.


NETBible: Finally, be strengthened in the Lord and in the strength of his power.

NASB: Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.

HCSB: Finally, be strengthened by the Lord and by His vast strength.

LEB: Finally, become strong in the Lord and in the might of his strength.

NIV: Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.

ESV: Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.

NRSV: Finally, be strong in the Lord and in the strength of his power.

REB: FINALLY, find your strength in the Lord, in his mighty power.

NKJV: Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.

KJV: Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

AMP: In conclusion, be strong in the Lord [be empowered through your union with Him]; draw your strength from Him [that strength which His boundless might provides].

NLT: A final word: Be strong with the Lord’s mighty power.

GNB: Finally, build up your strength in union with the Lord and by means of his mighty power.

ERV: To end my letter I tell you, be strong in the Lord and in his great power.

EVD: To end my letter I tell you, be strong in the Lord and in his great power.

BBE: Lastly, be strong in the Lord, and in the strength of his power.

MSG: And that about wraps it up. God is strong, and he wants you strong.

Phillips NT: In conclusion be strongnot in yourselves but in the Lord, in the power of his boundless strength.

DEIBLER: Finally, at all times rely/depend completely on the Lord Jesus to strengthen you spiritually by his own mighty power.

GULLAH: Leh me tell oona dis las wod. Oona mus leh de Lawd keep on da mek oona mo scronga een oona fait een um an leh um gii oona e mighty powa.

CEV: Finally, let the mighty strength of the Lord make you strong.

CEVUK: Finally, let the mighty strength of the Lord make you strong.

GWV: Finally, receive your power from the Lord and from his mighty strength.


NET [draft] ITL: Finally <3064>, be strengthened <1743> in <1722> the Lord <2962> and <2532> in <1722> the strength <2479> of his <846> power <2904>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Efesus 6 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran