Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GALELA]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 6 : 16 >> 

Galela: De lo ngini bilasu o Jou niwipiricaya qaputuru, magena maro nia salawaku. Bilasu magena niocoho qaputuru la o ngami ma doto qangodu lo aku niasone, kiaka o Iblis winisimemeta nginika.


AYT: Dalam segala hal, ambillah perisai iman untuk kamu dapat memadamkan semua panah api dari si jahat.

TB: dalam segala keadaan pergunakanlah perisai iman, sebab dengan perisai itu kamu akan dapat memadamkan semua panah api dari si jahat,

TL: dan senantiasa memegang perisai, yaitu iman, maka dengan dia itu dapat kamu memadamkan segala anak panah berapi daripada si Jahat itu.

MILT: di atas segalanya, mengenakan perisai iman yang dengannya kamu dapat memadamkan semua anak panah yang jahat yang telah dinyalakan.

Shellabear 2010: Selain itu, pakailah senantiasa perisai iman, karena dengan perisai itu kamu akan dapat memadamkan semua panah api si zalim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu, pakailah senantiasa perisai iman, karena dengan perisai itu kamu akan dapat memadamkan semua panah api si zalim.

Shellabear 2000: Selain itu, pakailah senantiasa perisai iman, karena dengan perisai itu kamu akan dapat memadamkan semua panah api si zalim.

KSZI: Paling utama, memakai perisai iman, untuk memadamkan segala anak panah berapi si durjana,

KSKK: Hendaklah selalu memegang di tanganmu perisai iman untuk menangkis anak panah setan yang bernyala-nyala.

WBTC Draft: Juga pakailah iman sebagai perisai. Dengan itu kamu dapat menahan panah jahat dari iblis.

VMD: Juga pakailah iman sebagai perisai. Dengan itu kamu dapat menahan panah jahat dari iblis.

TSI: Selain itu, teruslah yakin dan percaya kepada Tuhan. Karena keyakinanmu itu seperti alat perang yang melindungi kamu dari semua anak panah berapi yang dilepaskan oleh iblis kepada kita.

BIS: Setiap waktu pakailah percayamu kepada Tuhan sebagai senjata penangkis; dengan iman itu kalian dapat memadamkan semua anak panah berapi dari si jahat.

TMV: Hendaklah kamu sentiasa gunakan kepercayaan kamu kepada Allah sebagai perisai di tangan. Dengannya kamu dapat memadamkan semua anak panah berapi daripada Si Jahat.

BSD: Kepercayaanmu kepada Kristus menjadi perisai yang harus selalu kalian bawa. Apabila si Jahat membidikkan anak panahnya yang menyala, perisaimu akan menangkis anak panah itu dan memadamkannya.

FAYH: Dalam setiap pertempuran Saudara memerlukan iman sebagai perisai untuk menahan anak panah yang dengan dahsyatnya ditujukan oleh Iblis kepada Saudara.

ENDE: Dalam pada itu tetap andjungkanlah perisai kepertjajaan, jang menjanggupkan kamu memadamkan segala anak-panah berapi dari si djahat.

Shellabear 1912: dan senantiasa mengambil perisai, yaitu iman, maka oleh perisai itu dapatlah kamu padamkan segala panah api si jahat itu.

Klinkert 1879: Hoebaja-hoebaja hendaklah kamoe berperisaikan pertjaja, maka dengan dia djoega dapatlah dipadamkan olihmoe segala anak-panah api sidjahat itoe.

Klinkert 1863: Maka di-atas segala perkara itoe pake tameng pertjaja, maka dengan dia bolih kamoe memadamken segala panah api si djahat itoe.

Melayu Baba: dan slalu ambil prisai perchaya, dngan itu prisai juga kamu boleh padamkan si-jahat itu punya panah api smoa.

Ambon Draft: Dan dengan samowanja itu, hendaklah kamu menang-kap salawaku iman, dengan jang mana kamu akan baw-leh bunoh-padamkan segala anak-panah api-api; an deri jang kapista itu.

Keasberry: Maka diatas skalian itu, kunakanlah pula prisei iman, maka dungan itulah kulak kamu bulih mumadamkan sagala pancharan api sijahat itu.

Leydekker Draft: Terlebeh deri pada sakalijen 'itu, habis kamu meng`enakan parisej 'iman, dengan jang mana kamu sampat padamkan sakalijen 'anakh panah ka`api`an deri pada jang kapista 'itu:

AVB: Yang paling utama, memakai perisai iman, untuk memadamkan segala anak panah berapi si durjana,


TB ITL: dalam <1722> segala keadaan <3956> pergunakanlah <353> perisai <2375> iman <4102>, sebab dengan <1722> perisai itu <3739> kamu akan dapat <1410> memadamkan <4570> semua <3956> panah <956> api <4448> dari si jahat <4190>,


Jawa: sajrone mangkono iku padha nganggoa tamening pracaya, margane kowe bakal bisa nyirep sakehing panah geni saka si pangawak dursila,

Jawa 2006: ing kaanan apa baé padha nganggoa pangandel minangka tamèng, sabab iya tamèng kang kaya mangkono iku kang kena kokanggo nangkis sakèhing panah geni saka si pangawak dursila,

Jawa 1994: Precayamu marang Gusti enggonen minangka tamèng. Srana precayamu mau kowé bisa nangkis sakèhing panah geni sing dilepasaké déning Iblis.

Jawa-Suriname: Kaping papat: ing kangèlan apa waé, pretyayaa nèk Gusti Allah bakal nulungi kowé. Ora béda kaya soldat nyekel tèbèngé kaé kanggo nutupi awaké. Dadiné nèk Sétan ngetyulké panah-panah sing ènèng geniné marang kowé, kowé bisa nampik. Tegesé, nèk Sétan arep nglebokké barang sing ora apik ing angen-angenmu, kowé bisa ngendek kuwi.

Sunda: Tiap-tiap waktu gunakeun kapercayaan ka Pangeran minangka jadi tamengna. Ku nyangking eta kapercayaan, aranjeun bakal bisa mareumkeun panah-panah seuneu anu dilepas ku si Jahat.

Sunda Formal: Iman urang, lir tamengna nu sanggup mareuman jamparing-jamparing seuneu si Jahat;

Madura: Salanjangnga agem kaparcaja’anna sampeyan ka Pangeran menangka sanjata panangkes; kalaban iman ganeka sampeyan bisa mate’e sadajana pana se rabbang dhari se jahat.

Bauzi: Labi laha ubu uho Kristus bake lab tu vuzehi meedam bak lam mahate teudehe bohu vuusdale. Abo gi tentara labe bohudelo modem diat meit aba beomna zohàme aho fo fu veiomna abo sapi sokba tamzohobuna baa damat ahit modi valo ekeme eksobulehena baa lam visoi vuusum labe fo fu veiomna ozomomna am bak. Ame na baa tentarat vuusdam labe damat fo omtobe vua vizehena iba dom di gi valo eksobu bak laba belu fa vua sutem bak. Ame bak lamti ulohona ubu uho Kristus bake lab tu vuzehi meedam bak teu vuusdam labe Iblisit neha, “Vàhàdeme setese,” lahame uba li modi ozolo meedam bak lam adau veimom bak am bak.

Bali: Samaliha agemja kapracayan semetone ring Ida Sang Kristus makadados tameng, sane pacang nulak sakancan panah I Jaat sane ngendih murub.

Ngaju: Sining katika keleh mahapan kapercaya dengan Tuhan kilau talawang; hapan kapercaya jete keton tau mambelep kakare isin panah apui bara taloh papa.

Sasak: Sebilang waktu kadu percayende tipaq Tuhan jari senjate penangkis, siq care nike side pade bau kalahang selapuq anak panaq berapi lẽman si jahat.

Bugis: Tungke’ wettu pakéi atepperemmu ri Puwangngé selaku senjata pappasala; nasibawang iyaro teppe’é muwulléi peddéiwi sininna ana’ pana makkéapié polé ri Majaé.

Makasar: Kere-kere wattu parallui tuli nupake tappaka mae ri Batara a’jari sanrapang sanjata akkullea ampasalai sanjatana musua; iaminjo katappakkanga akkulle nupake ambunoi rinrana ana’ panana kaja’dallanga.

Toraja: sia tontong umpobalulang kapatonganan, iamo la mipa’deanni tu tinaran apinna deata bulituk.

Duri: La da'tan kamu' mpubalulang kamatapparanmi lako Puang Allataala, nasaba' iamo joo la mipake mbosian sininna pana apinna Ballisi'.

Gorontalo: Ngopohiya mao leto, pomakeya mao imani ode oli Isa Almasih mowali lilungo batanga limongoli, alihu pana lo tulu lonto Ibilisi dila mo'otuhata olimongoli.

Gorontalo 2006: Timii̒du wakutu pomakea mao̒ palacayamu to Eeya odelo tingolo polame; wolo iimani boito timongoli mowali momate ngoa̒amila walao̒ pana otulu monto Ibilisi.

Balantak: Kuu tio sinampang parasaya na Tumpu. Kaparasaya'anmuu iya'a bookoi kaliau'muu, kada' i kuu momoko momoro'i wiwi'na pana' apuon men ringkat na ko'ona men gau'na ba'idek.

Bambam: Anna kamatappasammu lako Puang Allataala la umpake liu sihhapam unta'mu, aka anggam kamatappasammu la mala untippa' anna umpi'dei batu bälä'du' sitonda apinna indo napake tomahajanna setam.

Kaili Da'a: Komi kana maroo momparasaya Pue riara mpengele-ngele. Etumo kaliawomu. Etu kana rapake komi ala komi mompakule mantenggu mpengele-ngele parewa to naja'a to nipake Magau nu Seta nombabaga komi.

Mongondow: Bo pomuḷoi makow pakeíbií im pirisayamu ko'i Tuhan saḷaku sonjata ponangkis; pirisaya monimu tua im mokopampingbií kom pana tuḷu inta nongkon mora'at.

Aralle: Anna pake loloia' yato kapampetahpa'ammu dai' di Puang Alataala dianto pekalapaimmu, bahtu' sihapang untamu, aka' supung kapampetahpa'ammu ang la mala untihpa' anna umpi'dei batu sapingka'na Pongkahana setang ang sitonda api.

Napu: Hai i hinangkana, hangangaa maroho pepoinalaimi i Pue Ala. Pepoinalaimi iti nipolaba liliu. Anti pepoinalaimi, peisakau mohungki hinangka mata pana au napatotoiakau Datu Tokadake.

Sangir: Mase měngkai sěntiniạ tempo e pěmpẹ̌pakẹem pěngangimang su Mawu Ruata e kere aghidẹ̌ ipěnẹ̌nighe; ringangu pěngangimang ene e makapěnẹ̌bu horom papitị piạ putunge wọ'i ral᷊akisẹ̌ e.

Taa: Pasi nempo bara kesaa to mawali, aya i Pue Allah, apa pangaya ngkita raporapaka ewa kantar. Apa tempo kita mangamusung i Kepala nto pantipu, panggodanya raporapaka ewa mata mpana to mawea napanaka kita. Wali ane kita mangampake pangaya ngkita ewa kantar, mata mpana i Kepala nto pantipu etu taa dakono kita.

Rote: Nai basa fai lala'ena, pake emi namahehelem neu Lamatua ka, da'dileo tee tafa mana ta'da esa; fo no namahehelek ndia, emi hapu tao makamate Nitu a, kokou isi mana pila na.

Yali, Angguruk: Tog piyabangge lahaptuk latikip hag toho hiren Allah fam tem toho wenggel haruk lamuhup. Tog piyabangge ari weregma seliyonen tog indok ambulpul toho hunusuruk halug pi ruhu.

Tabaru: 'O 'orasi 'isinoi-noimi 'ania ngo-ngaku ma Jouka niadiai 'ania sawaunu; sababu de 'ania ngo-ngaku ge'ena, ngini 'idadi niakokisongone 'o Tokata ma Koana ma toimi ma doto gee 'iluri-luri.

Karo: Bahanlah kinitekenndu jadi ampang-ampangndu katawari pe. Alu e banci inimpetindu kerina anak panah si gara si ipanahken si Jahat.

Simalungun: Ambah ni ganupan in, jalo nasiam ma gantar haporsayaon in, ai tarintopi nasiam do marhitei in haganup panah apuy ni parjahat in.

Toba: Angkup ni sudena i, jalo hamu ma lombulombu haporseaon i; haintopan hamu do marhite sian i sude sumbia api ni parjahat i.

Dairi: Adumna i embah-embah mo gennep tèk tambeng-tambeng i, imo kepercayaen i, ai merkitèken tambeng-tambeng idi tertaluken kènè ngo karinana pengèpuh oltep perjahat i.

Minangkabau: Satiyok wakatu, pagunokanlah iman kapado Tuhan, sabagai sinjato pananti; jo iman tu, angku-angku dapek mamadamkan kasadonyo anak panah barapi dari si jahek.

Nias: Ero inõtõ mi'oguna'õ wa'afaduhu dõdõmi andrõ khõ Zo'aya tobali fangõna ba watelesa; fao famati tola mibunu nono wana zatana andrõ so'alitõ.

Mentawai: Bulé senen tetre nupakei kam, putotonem bagamui ka tubut Tuhan, kelé korabbímui, masikekreaké tai saggak. Putotonem bagamui ka tubut Tuhan néné, momoi ipéaké sangamberinia lagat logui sanitu sibara omai.

Lampung: Unggal waktu pakaido percayamu jama Tuhan sebagai senjata penangkis; jama iman udi keti dapok madamko sunyin anak panah sai wat apui jak si jahat.

Aceh: Tieb-tieb watée peuguna kheueh peucaya gata ubak Tuhan sibagoe sinjata tangkesan gata; ngon iman nyan gata hase tapeulon banmandum aneuëk panah meuapui nyang teuka nibak sijeuhet.

Mamasa: Anna kapangngoreanammua' langngan Puang Allata'alla la mupake liu sirapan unta'mua', annu anggami kapangngoreanan la mala undagai anna umpi'dean api napadio paliunna ponggawana setang.

Berik: Bawasa ini imna is galap dektebaipminirim, jes gemerserem bawasa ga kajugwana gemer gam afsunnurum im inibe. Anggwana ga jes gemerserem ga gemer gangge erabana, jei dumu jemna jam gam jejetana enggalfe ginna jem taarbaf, anggwana jes gemerserem aamei jegme gemer Kristus jeber-jeber uskambar isa tebana. Jepga bawas kajugwana jam gam afsunnurum, jam ne kaweyan im inibe.

Manggarai: Oné néténg sokor, papé ga nggiling imbis, ai ali nggiling hitu méu ngancéng te pandé pesas sanggéd pana api oné-mai jing da’at.

Sabu: Pa awe nami we ne lua parahajha pa Muri, do mii tami he; ri lua manno nga kaho do naanne ke, ne nara ri mu ta pemade ne woana-woana kelatti-ai ngati wango.

Kupang: Parcaya tarús-tarús sang Tuhan, te itu sama ke satu sanjata buat batangkis. Deng itu sanjata, bosong bisa kasi mati setan jahat pung pana api samua yang dong ser pi bosong.

Abun: Sane o, men onyar kem mo Yefun Yesus petok sor, tepsu men jom kweda sye anane. Men jom kweda sye ne subere biris bi yekwesu do werwa kunus men su kunus gato bot ru mó yo, men jom kweda ne yawa kunus su bot ne mu nden wé kadit men kaim.

Meyah: Noba erek tentara egens orka efen monska ofos ongga ontumba joug esinsa jeskaseda mar ongga ofog enecirej ofa guru, beda erek koma tein iwa ita yeyin idou ongga ororu Allah rot tenten fob. Koma bera orot joug iwa jeska mar ongga Bilis otunggom skoita iwa.

Uma: Pai' hi butu nyala-na kana moroho pepangala'-ta hi Alata'ala-wadi. Pepangala'-ta toe taponcawa kaliawo to tatamaeo ncuu. Hante pepangala'-ta toe, ma'ala tajungki' hawe'ea rewa mpanga'e to memoho' to natoa'-taka anudaa'.

Yawa: Wapo wapa anave Amisye aije raijar matuve, omamo raurata irati inyo vasye manakoe wapo raijar wasaora arono Anakakai Akoe de aroyaro wasai muno po wasatopan. Apa ana po wasatopane omamo maisyare weyamo mbadururo po ramaugo wasaije ramaisy, weti wapo wapa anave veano ransopi.


NETBible: and in all of this, by taking up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.

NASB: in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.

HCSB: In every situation take the shield of faith, and with it you will be able to extinguish the flaming arrows of the evil one.

LEB: in everything taking up the shield of faith, with which you are able to quench all the flaming arrows of the evil one,

NIV: In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.

ESV: In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;

NRSV: With all of these, take the shield of faith, with which you will be able to quench all the flaming arrows of the evil one.

REB: and, with all these, take up the great shield of faith, with which you will be able to quench all the burning arrows of the evil one.

NKJV: above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.

KJV: Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

AMP: Lift up over all the [covering] shield of saving faith, upon which you can quench all the flaming missiles of the wicked [one].

NLT: In every battle you will need faith as your shield to stop the fiery arrows aimed at you by Satan.

GNB: At all times carry faith as a shield; for with it you will be able to put out all the burning arrows shot by the Evil One.

ERV: And also use the shield of faith with which you can stop all the burning arrows that come from the Evil One.

EVD: And also use the shield of faith. With that you can stop all the burning arrows of the Evil One (the devil).

BBE: And most of all, using faith as a cover to keep off all the flaming arrows of the Evil One.

MSG: faith,

Phillips NT: (6:17) salvation as your helmet and in your hand the sword of the Spirit, the Word of God.

DEIBLER: In addition, keep trusting firmly in the Lord. That will enable you to protect yourselves from anything that Satan, the evil one, may do to harm you spiritually, just like soldiers carry shields to protect themselves against the arrows that have flaming tips that their enemies shoot at them [MET].

GULLAH: Fudamo, leh oona trus een Christ be like a shield dat oona cyaa. Dis shield yah gwine protec oona, so dat all de bunin arrow dem wa de mos ebil sperit, Satan, da shoot, ain gwine do nottin ta oona.

CEV: Let your faith be like a shield, and you will be able to stop all the flaming arrows of the evil one.

CEVUK: Let your faith be like a shield, and you will be able to stop all the flaming arrows of the evil one.

GWV: In addition to all these, take the Christian faith as your shield. With it you can put out all the flaming arrows of the evil one.


NET [draft] ITL: and in <1722> all <3956> of this, by taking up <353> the shield <2375> of faith <4102> with <1722> which <3739> you can <1410> extinguish <4570> all <3956> the flaming <4448> arrows <956> of the evil <4190> one.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Efesus 6 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran