Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GALELA]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 1 : 18 >> 

Galela: So he o taungu saange ipasaka, de ngohi totagi takahie o Yerusalemye ma ngale de o Petrus gena mimarinako, de kagena unaka asa ngohi togoge sidago o wange mogiowo de motoha.


AYT: Tiga tahun kemudian, aku pergi ke kota Yerusalem untuk berkenalan dengan Kefas dan tinggal bersamanya selama lima belas hari.

TB: Lalu, tiga tahun kemudian, aku pergi ke Yerusalem untuk mengunjungi Kefas, dan aku menumpang lima belas hari di rumahnya.

TL: Tiga tahun kemudian daripada itu naiklah aku ke Yeruzalem hendak berkenal dengan Kefas; maka diamlah aku sertanya lima belas hari lamanya.

MILT: Kemudian, setelah tiga tahun, aku pergi ke Yerusalem untuk menemui Petrus dan tinggal bersamanya selama lima belas hari.

Shellabear 2010: Setelah itu, tiga tahun kemudian, aku pergi ke Yerusalem untuk berkenalan dengan Kefas, lalu aku tinggal lima belas hari lamanya dengan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu, tiga tahun kemudian, aku pergi ke Yerusalem untuk berkenalan dengan Kefas, lalu aku tinggal lima belas hari lamanya dengan dia.

Shellabear 2000: Setelah itu, tiga tahun kemudian, pergilah aku ke Yerusalem untuk berkenalan dengan Kefas, lalu tinggallah aku bersama-sama dengannya lima belas hari lamanya.

KSZI: Tiga tahun kemudian, aku ke Baitulmaqdis bertemu dengan Petrus lalu tinggal dengannya lima belas hari.

KSKK: Baru tiga tahun kemudian aku pergi ke Yerusalem menemui Kefas, dan tinggal bersama dengan dia selama lima belas hari.

WBTC Draft: Tiga tahun kemudian aku pergi ke Yerusalem karena mau bertemu dengan Petrus. Aku tinggal bersama dia selama 15 hari.

VMD: Tiga tahun kemudian aku pergi ke Yerusalem karena mau bertemu dengan Petrus. Aku tinggal bersama dia selama 15 hari.

AMD: Tiga tahun kemudian, aku pergi ke kota Yerusalem untuk bertemu dengan Petrus. Aku tinggal bersamanya selama lima belas hari.

TSI: Tiga tahun kemudian, saya pergi ke Yerusalem untuk menemui Petrus dan tinggal bersamanya lima belas hari.

BIS: Tiga tahun kemudian, saya pergi ke Yerusalem untuk berkenalan dengan Petrus. Saya tinggal dengan dia hanya 15 hari lamanya.

TMV: Hanya selepas tiga tahun barulah aku pergi ke Yerusalem untuk melawat Petrus dan tinggal dengan dia selama dua minggu.

BSD: Sesudah tiga tahun barulah saya pergi ke Yerusalem untuk meminta penjelasan dari Petrus. Saya menumpang di rumahnya selama lima belas hari.

FAYH: Tiga tahun kemudian, barulah saya pergi ke Yerusalem mengunjungi Petrus, dan tinggal bersama-sama dengan dia selama lima belas hari.

ENDE: dan barulah tiga tahun kemudian naik ke Jerusalem untuk bertemu dengan Kefas, dan aku tinggal limabelas hari bersama dengan dia.

Shellabear 1912: Setelah itu, ada tiga tahun kemudian, maka naiklah aku ke Yerusalim, supaya aku berkenalan dengan Kepas; maka tinggallah aku sertanya lima belas hari lamanya.

Klinkert 1879: Kemoedian daripada itoe, satelah tiga tahoen laloe, kembalilah akoe kaJeroezalem hendak berdjoempa dengan Peteroes, maka dengan dia tinggallah akoe lima-belas hari lamanja.

Klinkert 1863: Lantas habis tiga taoen akoe poelang di Jeroesalem, sebab maoe bertemoe sama Petroes, maka akoe tinggal bersama-sama dengan dia lima-blas hari lamanja.

Melayu Baba: Kmdian, lpas tiga tahun, sahya naik pergi Yerusalim mau dapat knal sama Kifas, dan sahya tinggal sama dia lima-blas hari.

Ambon Draft: Baharu tiga tahon deri balakangitu, berangkalah aku ka-Jerusalem, akan dapat ke-nal Petrus, dan sudah tinggal lima belas hari bersama-sama dengan dija.

Keasberry 1853: Sutlah kumdian deripada tiga tahun lamanya pulanglah aku kanugri Jerusalem subab handak burtumu dungan Petrus, maka aku pun tinggallah bursama sama dungan dia limablas hari lamanya.

Keasberry 1866: Sŭtlah kumdian deripada tiga tahun lamanya, pulanglah aku kanŭgri Jerusalem sŭbab handak bŭrtŭmu dŭngan Petros, maka aku pun tinggallah bŭrsama sama dŭngan dia limablas hari lamanya.

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka komedijen deri pada tiga tahon sudah kupulang kapada Jerusjalejm hendakh meng`ondjongij Petrus: dan sudah kutinggal sertanja lima belas harij lamanja.

AVB: Tiga tahun kemudian, aku ke Yerusalem bertemu dengan Petrus lalu tinggal dengannya lima belas hari.

Iban: Tiga taun udah bekau nya, nya baru aku mupuk ngagai Jerusalem nemuai ngagai Peter, lalu aku diau enggau iya lima belas hari.


TB ITL: Lalu <1899>, tiga <5140> tahun <2094> kemudian <3326>, aku pergi <424> ke <1519> Yerusalem <2414> untuk mengunjungi <2477> Kefas <2786>, dan <2532> aku menumpang <1961> lima belas <1178> hari <2250> di <4314> rumahnya <846>.


Jawa: Sawuse telung taun aku banjur menyang Yerusalem prelu nemoni Kefas, lan aku nginep ing omahe limalas dina.

Jawa 2006: Sawusé telung taun aku banjur menyang Yèrusalèm prelu nemoni Kéfas lan aku nginep ing dalemé limalas dina.

Jawa 1994: Bareng wis telung taun, aku lagi menyang kutha Yérusalèm nemoni Kéfas (Rasul Pétrus) golèk ketrangan, lan nginep ana ing omahé Kéfas mau lawasé rong minggu.

Jawa-Suriname: Sakwisé telung taun aku terus budal menèh nang Yérusalèm, kepéngin metuki lan ngenali rasul Pétrus. Aku nginep rong minggu nang omahé rasul Pétrus.

Sunda: Indit-indit ka Yerusalem tilu taun ti harita, manggihan Petrus. Di anjeunna meunang dua minggu.

Sunda Formal: Sanggeus meunang tilu taun, kencling deui ka Yerusalem pikeun manggihan anu jenengan Petrus, hayang meunang laratan. Lima belas poe simkuring nganjrek di anjeunna.

Madura: Tello taon saamponna gapaneka kaula entar ka Yerusalim terro kennala ka Petrus. Kaula akompol e ka’issa’ sareng Petrus lema bellas are abittepon.

Bauzi: Labi li azibehamdi tiga tahun foli neàdi Petrusam alihi alimeat aalo kota Yerusalem laba ba laha bak. Laba le Petrus bake tau azibe gi usi lima belas folehe bak.

Bali: Sasampune maletan tigang taun, wau tiang raris ka kota Yerusalem, praya nunas katerangan ring Dane Petrus. Tiang madunungan ring jeroan danene patbelas rahina.

Ngaju: Telo nyelo limbah te, aku haguet akan Yerusalem mangat kasene dengan Petrus. Aku melai dengae baya lime walas andau katahie.

Sasak: Telu taun sesampun nike, tiang lalo ojok Yerusalem jari bekenalan kance Kepas. Tiang ndot kance ie cume lime olas jelo ngonẽqne.

Bugis: Telluttaung ri munrinna, lisuka ri Yérusalém untu’ sisseng sibawa Pétrus. Monroka sibawa aléna seppulo lima esso bawang ittana.

Makasar: Tallun taung ribokoanganna, a’lampama’ mange ri Yerusalem, ero’ assiasseng siagang Petrus. Ammantamma’ siagang ia sampulo allima allonna.

Toraja: Ma’tallung taun lendu’nato malemo’ langngan Yerusalem, la lao sitandan Kefas, angku torro sola sangpulo lima allona.

Duri: Tallung taun mangkanna joo, kumane' male lako kota Yerusalem mpessitammui Petrus, kumangbongi jio bolana sangpulo a'pa' bonginna.

Gorontalo: Tou ma tolotawunu mola wau lonao ode kota lo Yerusalem ohila mo'otawa wole Petrus wawu wau mota lotihangata mopulu wawu limohuyi hihewoliyo to beleliyo.

Gorontalo 2006: Tolo taunu mola lapatio mao̒, watia lonao̒ ode Yerusalemu mola loo̒taawa wolei Petrus. Watia lotibiluloa̒ wolio bo mopulaa limohui mola hiheolio.

Balantak: Sarataa tolu' taun, yaku' nomae'mo na Yerusalem mengelego'i i Kefas. Yaku' nodumodongo tii ia koi sompulo' lima' ilio.

Bambam: Tallu taum dam mane le'ba'ä' pole' längäm Yerusalem sipengngissanni Petrus. Sapo' anggam sapulo lima benginna solakam yabo.

Kaili Da'a: Tolumpae kaliuna pade aku nalau mpaka ri ngata Yerusalem manggita Petrus. Aku neto'o ri ja'ina aga sampulu limambengi kasaena.

Mongondow: Bo toḷu notaong no'iduduimai, aku'oi minayak in Yerusalem sim mokipodungkuḷ ko'i Petrus. Aku'oi nogutun takinnya mopuḷuh bolima nosinggai.

Aralle: Tallurang pahiamanna mane le'ba'ä' pole' dai' di Yerusalem umpengnginsangngi Petrus. Ampo' supung sampulo lima benginna sibahaang yaho.

Napu: Talu parena roo indo, hangko laorina i Yerusale bona kupohidupaa Peturu. Maidana hihimbela hai ia rominggu kamahaena.

Sangir: Těllu taung tuhụ e, iạ nakoạ sarang Yerusalem mẹ̌deạu mẹ̌sombang dingangi Petrus. Iạ nẹ̌tanạ dingange kětạu mapul᷊o l᷊ima su ěllone karěngụe.

Taa: Wali ojo kagananya togo nto’u panewa aku yau ndeku Yerusalem, yau mayunu resi i Petrus. Pasi aku maroo-roo resi ia sampuyu pei lima mbengi kasaenya.

Rote: Basa teuk telu dale na boema, au u leo Yerusalem u fo, au alelelaok o Petrus. De au leo on, faik sanahulu lima dale na.

Yali, Angguruk: Waharikikteg weregman mo hinahanam larisimu hun Kefas pen hamin ulug Yerusalem larikik. Larikikteg at ibam hup nuwal fimahen welatikik.

Tabaru: 'O taunu sa'ange 'asa de 'o Yerusalemude totagi la mimakanako de 'o Petrus. Ngoi tomanoa de de 'una ka 'o wange mogiooko de motoa.

Karo: Kenca telu tahun maka aku ku Jerusalem gelah kutandai Petrus. Dua minggu dekahna aku ras ia.

Simalungun: Dob salpu tolu tahun, tangkog ma ahu hu Jerusalem, laho marayak si Kepas, anjaha tondok ma ahu bani sapuluh lima ari dokahni.

Toba: Jadi dung salpu tolu taon, nangkok ma ahu tu Jerusalem, laho mananda si Kepas, jala sampululima borngin ma ahu sorang di ibana.

Dairi: Tapi enggo kessa tellu tahun, laus mo aku mi Jerusalem lako mersitandaan dekket si Petrus. Sipuluh lima ari dekkahna rebbaksa aku.

Minangkabau: Tigo tawun kamudian, ambo payi ka Yerusalem untuak bakatawuan jo si Petrus. Ambo tingga jo inyo limo baleh ari lamonyo.

Nias: Tõlu fakhe me no aefa Ikaoni ndra'o Lowalangi enoni-Nia, awena mõi ndra'odo ba Yeruzalema ba wamalukhaisi Fetero. Torõi ndra'o khõnia dua migu wa'ara.

Mentawai: Pasat telu ngarura burúnia, ei aku ka Jerusalem bulé kupaagai kai si Petrus. Kuddu aku sedda ka tubunia ai pulu lima ngagogoi burúnia.

Lampung: Telu tahun jak seno, nyak mik di Yerusalem untuk bekenalan jama Petrus. Nyak tinggal jama ia angkah lima belas rani sakani.

Aceh: Lhée thon teuma óh lheueh nyan, ulôn jak teuma u Yerusalem guna lôn jak meuturi ngon Petrus. Ulôn tinggai ngon gobnyan na limong blaih uroe treb jih.

Mamasa: Tallu taunni mangkanna, laomo' umpellambi'i Petrus yao Yerusalem. Torromo' sola sapulo lima bonginna.

Berik: Tahunu nawer-ningnabaraiserem jame aa barwenantam, ai kota Yerusalemwer ga ai sofnant enggalfe ai Petrusfar agam ge dorwef. Ai jebar ai ge nwinintim minggunu abakfer ga naura.

Manggarai: Telu ntaung poli hitu, aku ngo oné Yérusalém kudut la’at hi Petrus, agu aku ka’éng campululima lesok oné mbaru diha.

Sabu: Ta ludu tallu bhue ttau, ta kako ke ya la Yerusalem, tu ta la petada nga Petrus. Pe ya nga no henguru lammi lodho ne tui.

Kupang: Tiga taon abis ju, beta pi katumu deng Petrus di Yerusalem ko cari informasi dari dia. Ju beta tenga tahan di situ sampe lima blas hari.

Abun: Tahun gri, orete ji mu mo Yerusalem wa ji ku Petrus. Ji si an kem mo an bi nu sor kom mo kam musyu dik sop mek rek.

Meyah: Noba gij tahun orgomu oisa fob, beda didif dija jah kota Yerusalem jeskaseda durodosu Petrus. Beda didif diker jera ofa jah suma rot mona setka noba cinja ojgomu.

Uma: Tolu mpae ngkai ree, pai' lako' hilou-ada hi Yerusalem bona mpencuai' Petrus, mo'oha'-a dohe-na romingku kahae-na.

Yawa: Tume mandeij ino no Damsyik, umba rito no Yerusalem syo Petrus apan. Rino Petrus arijat no naijea masyote abusyinara eane radani yai.


NETBible: Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and get information from him, and I stayed with him fifteen days.

NASB: Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.

HCSB: Then after three years I did go up to Jerusalem to get to know Cephas, and I stayed with him 15 days.

LEB: Then after three years I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and I stayed with him fifteen days,

NIV: Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter and stayed with him fifteen days.

ESV: Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days.

NRSV: Then after three years I did go up to Jerusalem to visit Cephas and stayed with him fifteen days;

REB: Three years later I did go up to Jerusalem to get to know Cephas, and I stayed two weeks with him.

NKJV: Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and remained with him fifteen days.

KJV: Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

AMP: Then three years later, I did go up to Jerusalem to become [personally] acquainted with Cephas (Peter), and remained with him for fifteen days.

NLT: It was not until three years later that I finally went to Jerusalem for a visit with Peter and stayed there with him for fifteen days.

GNB: It was three years later that I went to Jerusalem to obtain information from Peter, and I stayed with him for two weeks.

ERV: Three years later I went to Jerusalem to meet Peter. I stayed with him 15 days.

EVD: Three years later I went to Jerusalem; I wanted to meet Peter. I stayed with Peter 15 days.

BBE: Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas, and was there with him fifteen days.

MSG: but it was three years before I went up to Jerusalem to compare stories with Peter. I was there only fifteen days--but what days they were!

Phillips NT: It was not until three years later that I went up to Jerusalem to see Cephas, and I stayed with him just over two weeks.

DEIBLER: Then three years after God revealed this good message to me, I went up to Jerusalem in order that I might meet Peter. But I stayed with him for only fifteen days, which was not long enough for him to teach me thoroughly about Christ.

GULLAH: E tek shree yeah atta A bleebe pon Jedus Christ, fo A gone op ta Jerusalem fa taak ta Peter. An A done stay dey wid um fa fifteen day.

CEV: Three years later I went to visit Peter in Jerusalem and stayed with him for fifteen days.

CEVUK: Three years later I went to visit Peter in Jerusalem and stayed with him for fifteen days.

GWV: Then, three years later I went to Jerusalem to become personally acquainted with Cephas. I stayed with him for fifteen days.


NET [draft] ITL: Then <1899> after <3326> three <5140> years <2094> I went up <424> to <1519> Jerusalem <2414> to visit <2477> Cephas <2786> and <2532> get information from him, and I stayed <1961> with <4314> him <846> fifteen <1178> days <2250>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatia 1 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel