Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GALELA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 9 : 1 >> 

Galela: Nako o Gikimoi Awi jaji iqoqomaka magena, kanaga de ma bobita ma ngale o suba ma ngeko de lo o suba ma tahu kiaka o nyawa yaaaka.


AYT: Bahkan, perjanjian yang lama pun berisi tentang peraturan ibadah dan tempat kudus yang ada di bumi.

TB: Memang perjanjian yang pertama juga mempunyai peraturan-peraturan untuk ibadah dan untuk tempat kudus buatan tangan manusia.

TL: Adapun perjanjian yang pertama itu ada padanya syarat-syarat kebaktian dan tempat yang kudus di dunia ini.

MILT: Oleh karena itu, sesungguhnya tabernakel yang pertama pun mempunyai peraturan-peraturan ibadah dan ruang kudus duniawi.

Shellabear 2010: Perjanjian yang pertama pun mempunyai peraturan-peraturan peribadatan dan tempat suci di bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Perjanjian yang pertama pun mempunyai peraturan-peraturan peribadatan dan tempat suci di bumi.

Shellabear 2000: Perjanjian yang pertama pun mempunyai peraturan-peraturan peribadahan dan tempat suci di bumi.

KSZI: Perjanjian pertama itu mempunyai rukun-rukun ibadat dan tempat suci di bumi.

KSKK: Perjanjian yang pertama mempunyai peraturan-peraturan mengenai kebaktian. Ada juga sebuah tempat kudus, yang duniawi.

WBTC Draft: Pada perjanjian pertama ada peraturan beribadat dan ada tempat beribadat yang dibuat manusia.

VMD: Pada perjanjian pertama ada peraturan beribadat dan ada tempat beribadat yang dibuat manusia.

TSI: Pada perjanjian yang pertama itu, ada berbagai aturan mengenai cara menyembah Allah di dalam Kemah Tuhan yang duniawi.

BIS: Perjanjian yang pertama mempunyai peraturan-peraturan ibadat, dan mempunyai juga tempat ibadat buatan manusia.

TMV: Perjanjian pertama mengandungi peraturan ibadat, dan mempunyai tempat ibadat buatan manusia.

BSD: Di dalam perjanjian yang pertama itu disebutkan aturan-aturan ibadat dan tempat-tempat ibadat buatan manusia.

FAYH: DALAM perjanjian yang pertama antara Allah dan umat-Nya terdapat peraturan-peraturan ibadat dan sebuah kemah kudus di bumi ini. Dalam tempat ibadat itu terdapat dua ruangan. Di ruangan yang pertama terdapat kaki dian dari emas dan sebuah meja dengan roti sajian di atasnya. Ruangan ini disebut Tempat Kudus.

ENDE: Memang, djuga perdjandjian pertama mempunjai peraturan-peraturan mengenai kebaktian resmi,

Shellabear 1912: Adapun perjanjian yang pertama itu ada kepadanya rukun-rukun sembahyang dan tempat yang kudus, yaitu di atas bumi.

Klinkert 1879: Maka sasoenggoehnja pada wad, jang pertama itoepon adalah djoega roekoen-roekoen sembahjang dan soeatoe tempat soetji jang doeniawi.

Klinkert 1863: Maka sasoenggoehnja sama itoe perdjandjian jang pertama ada djoega parentah sembajang, dan satoe tampat jang soetji tjara doenia ini.

Melayu Baba: Jadi itu perjanjian yang pertama pun ada dia punya undang-undang smbahyang, dan tmpat kudus-nya, ia'itu di atas bumi punya.

Ambon Draft: Songgohpawn pada Per-djandjian jang pertama itu sudah ada lagi ondang-ondang kabaktian dan sawatu tampat jang sutji tjara dunjawi.

Keasberry: MAKA sasungguhnya adapun waad yang purtama itu iya itu ada mumpunyai rukun rukun sumbahyang, dan suatu tumpat yang suchi, bagie hal dunia ini.

Leydekker Draft: Bagitu kalakh songgohpawn pada perdjandji`an jang pertama 'itu 'adalah 'ondang 2 'agama dan makhdis dunjawij.

AVB: Perjanjian pertama itu mempunyai rukun-rukun ibadat dan tempat suci di bumi.


TB ITL: Memang <3303> perjanjian yang pertama <4413> juga <2532> mempunyai <2192> peraturan-peraturan <1345> untuk ibadah <2999> dan <5037> untuk tempat kudus <39> buatan tangan manusia <2886>. [<3767>]


Jawa: Anadene mungguh prajanjian kang wiwitan iku uga pancen ana pranatan-pranatane ing bab pangibadah sarta ing bab pasucen gaweaning manungsa.

Jawa 2006: Anadéné mungguh prajanjian kang wiwitan iku uga pancèn ana pranatan-pranatané bab pangibadah sarta bab pasucèn gawéané manungsa.

Jawa 1994: Prejanjian kang sepisanan kuwi ngemot prenatan-prenatan bab pangibadah lan papan pangibadah gawéané manungsa.

Jawa-Suriname: Para sedulur, prejanjian sing ndisik kuwi ngomongké bab pernatan-pernatan lan panggonan pangabekti nang bumi kéné, gawéané manungsa.

Sunda: Perjangjian anu kahiji ngabogaan aturan-aturan ibadah, jadi kudu aya tempat ibadah anu dijieun ku manusa.

Sunda Formal: Perjangjian nu ti heula ge, boga tata cara ibadah jeung tempat suci beunang nyieun manusa.

Madura: Parjanjiyan se dha’-adha’ aesse atoran-atoranna kabakteyan, jugan gadhuwan kennengnganna kabakteyan gabayanna manossa.

Bauzi: Alat aham di iube Aba Aho ahamte lab fet vameadume vàmadi esuhu im lam Musa bake vameadume aho fa ot vai ame Israel dam ahamda laba vameadaha di lam, “Ame dam labe im akatihasu Ala bake vou baedàla?” laham bak lam biem bake aho gi, “Im nehasu modele. Im nehasu modele,” lahame iademe vahokedam labe ame dam labe ulohodesu meedam bak ehete. Labi laha ame im lam meedam di gi Ala bake vou baedalo ame Teohet Mome Fa Faatoiam Num abo damat bak niba moho num laba meedaha imot modem bak.

Bali: Ring pasubayane sane pangawit wenten pidabdab indik mabakti miwah genah mabakti sane kakardi antuk manusa.

Ngaju: Hong janji ije solake aton kare atoran sombayang, tuntang aton kea eka sombayang tampan olon.

Sasak: Perjanjian saq penembẽq bedowẽ aturan-aturan ibadah, dait ẽndah bedowẽ taoq ibadah saq tepiaq siq manusie.

Bugis: Assijancing iya mammulangngé mappunnai peraturang-peraturang assompang, sibawa mappunnai towi onrong assompang ébbu tolino.

Makasar: Anjo passijanjiang uru-urua, nia’ paratorang-paratorang panynyombanna, siagang nia’ todong tampa’ panynyombanna napareka rupataua.

Toraja: Iatu bunga’ basse den atoran kamenombanna sia inan maindanna diona a’gan lino.

Duri: Ia to basse jolo-Na Puang Allataala, den atoran passompan, na den too tenda passompan panggaraga tolino.

Gorontalo: Janjiya u bohuliyo o aturu tomimbihu ibadati wawu tambati hepoibadatiyala to duniya.

Gorontalo 2006: Daantia ubohulio o wuwuu-uduwaalo potabiaalo, wau olo o tambati potabiaalo huhutu lomanusia.

Balantak: Toon men olukon isian aturan bakitumpu, ka' isian aturan bona laigan molinas men ia wawau mian.

Bambam: Illaam indo pa'dandiam yolona Puang Allataala lako to Yahudi, deem ia duka' pa'hettenganna, anna deem toi duka' ongeam kapenombaam napapia hupatau.

Kaili Da'a: Riara pojanji Alatala nggasae etu naria atura-atura to nompakatantu akala mepue ka Alatala, pade naria wo'u peto'o mpepue to nipowia manusia.

Mongondow: Dodandian inta muna oyuíonbií in atorang po'o-ibadah bo oyuíon doman in tampat po'o-ibadaían inta pinomia in intau.

Aralle: Yaling di pa'dandianna Puang Alataala ang dolu pano di to Israel, aha atohang menomba anna aha toe' ongeang menomba ang nababe to lino.

Napu: I lalu dandina Pue Ala au napahawe Musa i to Yahudi hangkoya, ara ada penomba, hai ara wori sou penombaanda au rababehi tauna.

Sangir: Pẹ̌dariandi humotonge tangu piạbe lai manga atorangu pal᷊ahamawu, dingangu piạbe lai wal᷊eng pal᷊ahamawuang kụ nikoạ u taumata e.

Taa: Wali ane ewa parajanji to uyunya, re’e porenta-porenta to nalulu ntau tempo mampue mampakabae i Pue Allah, pasi re’e seja tampa to darapampue to naika nto lino.

Rote: Hehelu-balataa makasososa ka nanuu mamaso-kasasi nakanenete nala, ma la'eneu mamana hule-haladoik fo hataholi daebafa ka tao ka boe.

Yali, Angguruk: Sali atamon emberuk lit sembahyang uruk ane fahet, o sembahyang uruk ibam ap ininggik fam witukon fahet alem haloho imbibag.

Tabaru: 'O jaji ma di-disiraka gee 'o Musa wositota-totara, ge'enaka de ma 'ena 'o 'atorangi ma ngale 'o nyawa wisuba ma Jo'oungu ma Dutu de mita 'o 'atorangi ma ngale ma Jo'oungu ma Dutu wi suba-suba ma ngii gee 'o nyawa yodi-diaiku.

Karo: I bas padan si pemena e, lit aturen-aturen cara ersembah bage pe cara erbahan ingan ersembah si ibahan manusia.

Simalungun: Adong do tongon age bani padan na parlobei ai aturan-aturan parugamaon ampa rumah panumbahan marbiak dunia.

Toba: (I.) Asa adong do nian nang di na parjolo i angka uhum ni parhaladoon, ro di joro na marrumang tano on.

Dairi: Ipas padan siperlebbè idi pè, lot ngo nemmuken hatoren perpulungen janah lot ma ngo bang jerro nipekkadè jelma.

Minangkabau: Pajanjian nan partamu mampunyoi paratuaran-paratuaran ibadaik, sarato mampunyoi pulo tampaik ibadaik buatan manusia.

Nias: Ba gamabu'ula li si fõfõna andrõ tefa'anõ goigoi ba wasumangeta, ba so gõi nahia wasumangeta nifazõkhi danga niha.

Mentawai: Ka sia pakerekat baga siboikí, ai galai paniniddou, samba ai kudduat paniddogat sigalai kabeira sirimanua.

Lampung: Perjanjian sai mula-mula ngedok atoran-atoran ibadah, rik ngedok juga rang ibadah sanini manusia.

Aceh: Peujanjian nyang phon na peuratoran-peuratoran iébadat, dan na teuma teumpat iébadat nyang jipeugét lé manusia.

Mamasa: Illalan pa'dandi yolona Puang Allata'alla lako to Yahudi, dengan duka' atoran illalan kapenombaan, anna dengan toi duka' angngenan kapenombaan panggaraga ma'rupa tau.

Berik: Taterisi fwatermanaiserem Uwa Sanbagiri Nabi Musafe aa jes bilibelem, taterisi jeiserem imam-imam jam towasulmife jei awelna fomfom sene gwebili. Ane ogiri aaiserem jebe jena aasaje ga jep imama awelna jep ne gwebife.

Manggarai: Reké hitut laring cain, manga wintuk latang te ngaji agu latang te osang nggeluk ata pandé le limé de manusia.

Sabu: Lipejaji do petari ne do nga lua do petatu ke jhara lua wie hu nga mejura, jhe do era lema ne era tu ta wie hu nge mejura do tao ri ruai kolo ku'u ddau raiwawa.

Kupang: Sakarang beta mau kasi inga bagini: waktu Tuhan Allah ika itu janji yang partama deng kotong pung nene-moyang dong, Dia ju kasi turun atoran ko dong kasi bangun tampa sambayang, ko dong bisa sémba sang Dia iko itu atoran pung mau.

Abun: Os gato Yefun Allah kak wa men yetu si An kem ndo suga nyim ne, bi sukduno-i mó re. Musa krom sukduno subot suk gato yé ben wa yé som Yefun Allah su ne. Sane dom, mo os gato nyim ne, yé nggo nu wa yé som Yefun mone.

Meyah: Gij mona ongga Allah anggot eimofoj rot sismeni insa koma, bera Ofa ocunc gu rusnok rot mar ongga rua rutunggom erek jeni jeskaseda rugif gu Ofa. Noba Ofa tein ocunc gu rua rot teinefa rua rii efen Mod erek jeni nou Ofa. Beda rua rumougif gu Ofa gij Mod efesi egens insa koma.

Uma: Ane Pojanci Alata'ala to naparata Musa hi to Yahudi owi, ria ada mpepue'-ra, pai' ria wo'o tomi pepuea'-ra to rababehi manusia'.

Yawa: Amisye apa urairijo manasyin po raugaje Apa kawasae mansai mamo mo koano sambayambe Ai raura kakavimbe muno mo mansanyao indamu randumo sambaya ranari.


NETBible: Now the first covenant, in fact, had regulations for worship and its earthly sanctuary.

NASB: Now even the first covenant had regulations of divine worship and the earthly sanctuary.

HCSB: Now the first covenant also had regulations for ministry and an earthly sanctuary.

LEB: Now even the first [covenant] had regulations for worship and the earthly sanctuary.

NIV: Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.

ESV: Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly place of holiness.

NRSV: Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.

REB: THE first covenant had its ordinances governing divine service and its sanctuary, but it was an earthly sanctuary.

NKJV: Then indeed, even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary.

KJV: Then verily the first [covenant] had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.

AMP: NOW EVEN the first covenant had its own rules {and} regulations for divine worship, and it had a sanctuary [but one] of this world.

NLT: Now in that first covenant between God and Israel, there were regulations for worship and a sacred tent here on earth.

GNB: The first covenant had rules for worship and a place made for worship as well.

ERV: The first agreement had rules for worship and a place for worship here on earth.

EVD: The first agreement had rules for worship. And it had a man-made place for worship.

BBE: Now the first agreement had its rules of worship, and a holy order.

MSG: That first plan contained directions for worship, and a specially designed place of worship.

Phillips NT: Now the first agreement had certain rules for the service of God, and it had a sanctuary, a holy place in this world for the eternal God.

DEIBLER: To continue: In the first covenant God regulated how people should perform rituals, and he instituted a man-made [MTY] sanctuary.

GULLAH: Fa true, wen God mek de fus cobnant wid people, dat cobnant been got plenty rule bout how people oughta woshup God, an bout a place fa woshup dat people pit op.

CEV: The first promise that was made included rules for worship and a tent for worship here on earth.

CEVUK: The first promise that was made included rules for worship and a tent for worship here on earth.

GWV: The first promise had rules for the priests’ service. It also had a holy place on earth.


NET [draft] ITL: Now the first <4413> covenant, in fact <3303>, had <2192> regulations <1345> for worship <2999> and <5037> its earthly <2886> sanctuary <39>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 9 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran