Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GALELA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 9 : 2 >> 

Galela: Komagena o dadaru ilalamo moi isigoko de o baro isiperesuka, de ma rabaka lo kanaga o ngihi ngai sinoto magena lo de o baro isiperesu kali. O ngihi ma nonoma gena isironga o Ngihi Qatetebi. Kagena ma rabaka kanaga o silo ma dadami de lo ma meja kiaka ma qokuka manga suba o roti yahado la isisuba o Gikimoika.


AYT: Karena demikianlah Kemah Allah dipersiapkan: bagian luar, yang padanya terdapat pelita, meja, dan roti sajian, disebut Tempat Kudus.

TB: Sebab ada dipersiapkan suatu kemah, yaitu bagian yang paling depan dan di situ terdapat kaki dian dan meja dengan roti sajian. Bagian ini disebut tempat yang kudus.

TL: Karena kemah sudah tersedia, bahagian yang di depannya itu, maka di dalamnya ada kaki dian dan meja dan roti persembahan, yang dinamakan tempat kudus.

MILT: Sebab tabernakel telah dipersiapkan: pertama, tempat terdapatnya kaki pelita dan meja serta tempat sajian roti-roti, yang disebut ruang kudus.

Shellabear 2010: Kemah Suci telah diperlengkapi. Dalam ruangan pertama yang disebut Ruang Suci, terdapat kaki pelita, meja tempat roti sajian, dan roti sajiannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemah Suci telah diperlengkapi. Dalam ruangan pertama yang disebut Ruang Suci, terdapat kaki pelita, meja tempat roti sajian, dan roti sajiannya.

Shellabear 2000: Kemah Suci sudah diperlengkapi. Pada ruangan pertama yang disebut Ruang Suci, terdapat kaki pelita, meja tempat roti sajian, dan roti sajiannya.

KSZI: Suatu khemah telah disediakan: di bahagian pertama terdapat kaki pelita, meja dan persembahan roti; ini disebut Tempat Suci.

KSKK: Ruang yang pertama disiapkan dengan kaki pelita, meja dan roti persembahan. Ruang ini dinamakan Tempat Kudus.

WBTC Draft: Tempat itu ada di dalam kemah. Bagian pertama dari kemah disebut tempat kudus. Di sana ada lampu dan meja dengan roti khusus yang dipersembahkan kepada Allah.

VMD: Tempat itu ada di dalam kemah. Bagian pertama dari kemah disebut tempat kudus. Di sana ada lampu dan meja dengan roti khusus yang dipersembahkan kepada Allah.

TSI: Halaman Kemah Tuhan dipagari, dan di bagian belakang halaman itu Kemah Tuhan ada dua ruangan. Ruangan yang pertama disebut Ruang Kudus. Di dalam ruangan ini ada lampu dan meja. Dan setiap Hari Sabat roti disediakan di atas meja itu di hadapan Tuhan.

BIS: Sebuah kemah didirikan yang bagian depannya dinamakan Ruang Suci. Di situ ada standar untuk pelita, dan ada juga meja dengan roti yang dipersembahkan kepada Allah.

TMV: Khemah yang didirikan di bahagian paling depan, dinamakan Bilik Suci. Di situ terdapat sebuah kaki pelita dan sebuah meja dengan roti yang dipersembahkan kepada Allah.

BSD: Sebuah kemah dibuat, dan bagian depan kemah itu disebut Ruang Suci. Di dalam ruang ini ditempatkan peralatan, seperti: tempat untuk lampu dan sebuah meja. Di atas meja itu diletakkan roti yang dipersembahkan kepada Allah.

FAYH: (9-1)

ENDE: lagipun rumah kudus didunia ini jang berbentuk kemah. Bagian pertama dari kemah itu disebut ruangan kudus dan didalamnja terdapat kaki-pelita dan medja dengan roti persembahan.

Shellabear 1912: Karena kemah sudah dilengkapkan, yaitu yang di hadapan, maka dalamnya itu ada kaki pelita dan meja dan persembahan roti; maka yaitu disebut tempat kudus.

Klinkert 1879: Karena chaimah jang dihadapan itoe telah dilangkapkan, maka dalamnja adalah kaki-dian dan medja dengan rotinja pertoendjoekan, ija-itoe digelar tempat jang soetji.

Klinkert 1863: {Kel 26:1; 36:1} Karna taroeb jang pertama itoe soedah di-atoer bagini: dalemnja ada kaki-dian, dan medja, dan {Ima 24:5} roti toendjoekan, maka itoelah dinamai tampat jang soetji;

Melayu Baba: Kerna khemah sudah di-lngkapkan, ia'itu yang sblah dpan punya, dalam-nya ada kaki plita, dan meja, dan persmbahan roti; dan itu tmpat di-sbot "tmpat kudus."

Ambon Draft: Karana taratak jang per-tama sudah djadi dengan ator-an, dalam jang mana sudah ada kaki-dijan dan majidah dengan rawti hadap-hadap itu; maka ini denama; i bilik jang sutji;

Keasberry: Kurna suatu khemah tumpat sumbahyang tulah dibangunkan; yang purtama itu, dalamnya ada kaki dian, dan meja, dan roti hadap hadapan; maka itulah dinamai tumpat yang suchi.

Leydekker Draft: Karana taratakh 'itu sudahlah terlangkap: jaxnij jang pertama 'itu, dalam jang mana 'adalah kaki dijan, dan majidah, dan rawtij hadap 2 jang disebut bilikh jang sutjij.

AVB: Suatu khemah telah disediakan: di bahagian pertama terdapat kaki pelita, meja dan persembahan roti; ini disebut Tempat Yang Suci.


TB ITL: Sebab <1063> ada dipersiapkan <2680> suatu kemah <4633>, yaitu bagian yang paling depan <4413> dan di situ terdapat kaki dian <3087> dan <2532> meja <5132> dengan <2532> roti <740> sajian <4286>. Bagian ini <3748> disebut <3004> tempat yang kudus <39>. [<1722> <3739> <5037>]


Jawa: Jalaran ana tarub kang kapasang rakit, perangane kang ngarep dhewe ana ajug-ajuge lan meja kanggo roti sesaosan. Perangan iki kaaranan pasucen.

Jawa 2006: Jalaran ana kémah kang kapasang, yaiku pérangan kang ngarep dhéwé lan ing kono ana cagak padamaran sarta méja kanggo roti caosan. Pérangan iku kaaranan pasucèn.

Jawa 1994: Ana kémah sing didegaké ing sisih njaba, karan panggonan Suci. Ing njeroné ana damar, méja lan roti kang kacaosaké marang Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Kuwi kaya ngéné: ènèng tarup sing didekné nang sebelah njaba. Iki sing diarani Panggonan Sutyi. Nang njeroné panggonan pangabekti iki ènèng wadah dian, ènèng méjané lan nang méjané ènèng rotiné sing dipasrahké marang Gusti Allah.

Sunda: Seug nyieun kemah, anu bagian hareupna disebut Tempat Suci. Di dinya aya suku lampu jeung meja anu diteundeunan roti haturkeuneun ka Allah.

Sunda Formal: Di bagian panghareupna, aya tempat karamat, disebutna “Kamar Suci.” Di jerona aya kendil, aya meja, jeung roti pangbakti.

Madura: Epaddek settong kemah se bagiyan adha’na enyamae Kennengngan Se Socce. E gadhiya badha ko’-tongko’na damar, ban badha jugan meja sareng roti se eatorragi ka Allah.

Bauzi: Etei lab gagoho num lam gi teohet mome fa faatoiam num abo kemah modem bakti ulohona modem bak. Labi ame num lam doni gutehe bak laha ehe bak. Labi ahamte olem zoho abo Fota Fiham Zoho laba olem bake tetehesum sue lam ogizi oli aam di vuagat usime fauhalem bake na modi soali naoli aasoaedahana lamti labi Ala bake lolo gagu fi hasi esum rotibu vahem beahuba lamti labihasu laba esuhu bak.

Bali: Ring genah mabaktine punika wenten rongan kekalih, sane asiki ring jabaan, kawastanin Genah Sane Suci. Ring rongan punika wenten lampu, meja miwah roti sane katurang ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Ije kemah impendeng je hong hila baue te inyewut Kamar Barasih. Intu hete aton tantahan akan sumbo, tuntang aton kea meja dengan rote je inyarah akan Hatalla.

Sasak: Sopoq kẽmah tepiaq saq bagian julune tesebut Ruang Suci. Lẽq derike araq tetoloq tangkaq dilah dait araq ẽndah mẽje kance ruti saq teaturang tipaq Allah.

Bugis: Séuwa kéma ripatettong iya bagiyang ri yolonaé riyasengngi Bili’ Mapaccingngé. Kuwaro engka tettongeng pajjennangeng, sibawa engkato méjang sibawa roti iya riyakkasuwiyangengngé lao ri Allataala.

Makasar: Se’re pammantangang nipaenteng niarenga Kamara’ Matangkasa’ bageang ri dallekanna. Anjoreng nia’ bangkeng pa’dongkokang kanjoli, siagang niaka mejang pammantangang roti lanipangngadakkanga mae ri Allata’ala.

Toraja: Belanna mangkamo tu tenda, tu sapa’ dio tingayona nanii tongkonan palita sia meda nanii roti dipennoloan, iamoto tu disanga inan maindan.

Duri: Ia joo tenda passompan disapa'i. Ia to ngenan jio olo disanga Ngenan Macero. Den ngenan palita jio, na den too meja dipanii roti to dipassompan lako Puang Allataala.

Gorontalo: Kema hepoibadatiya lo mongotiyombunto moheluduluwo huwaliliyo. U to dimuka tanggulaliyo huwali suci. Teto woluwo tambati u hepodutuwaliyo tohe wawu woluwo olo meja u hepodutuwaliyo roti u hewuduwoliyo ode Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Kema tuwau bilongu u ambahu talulio ilunte Huwali Leidaa̒ Mantali. Teto woluo pakaakasi polumude tohe, wau woluo olo meja wolo roti upodewo ode Allahu Taa̒ala.

Balantak: Isian Kemana Tumpu nipokerer. Na lokis torumpakan isian sulaan boloak, ka' isian uga' meja tia roti men nirookon bona Alaata'ala. Lokis iya'a ningaan Lokis Molinas.

Bambam: Indo ongeam kapenombaam mesa bahum dipake'de' dua tambim illaanna. Indo tambim uhuna disangai Tambim Maseho. Illaam tambim ia too deem andihi lampu anna mesa meja si naongei hoti dipehumalasam längäm Puang Allataala.

Kaili Da'a: Saongu tenda nipataka, riarana naria rontombi. Ri tombi sawalikuna naria peto'o mpoindo bo meja ante roti to nipesomba ka Alatala. Tombi etu niuli Peto'o to Nagasa.

Mongondow: Kong kemah tatua inaidan domandon in tobatuí ruangan inta sinagoian "Ruangan Mosuci." Kon tua oyuíon in tampat pototuduan kon togaí, bo oyuíon doman meja bo roti inta pinosumbah ko'i Allah.

Aralle: Ongeang menomba disangai "Bansuli Masero." Yaling aha derua tambing. Ang uhuna sihapang kale yaling di mesa dasang, disangai "Tambing Masero." Dianto naonge aha pampaongeang lampu sibaha meja ang si dipampaongei roti masero.

Napu: Sou penombaanda iti, rahanga Bambaru Penombaa. I lalu sou iti, ara rombua lincu. Lincu au nguru-nguruna rahanga Lincu Malelaha. I lalu lincu iti, ara paidaa hulo, meja paidaa roti, hai roti au rapopenomba i Pue Ala.

Sangir: Selo sěmbaụ nirarisị kụ su wahageang těngone e isẹ̌sěbạ Huang Susi. Sene tangu piạ dal᷊aedu sol᷊o kạpapěllọ, dingangu piạ l᷊ai meda ringangu borotẹ̌ sasěmba su Mawu Ruata.

Taa: Etu semo tenda to napasilonga nsira. Wali tenda etu re’e dua songinya. To uyunya nja’u tinja to darapamposaka pansona, pasi re’e seja meja pasi roti to room rapampueka resi i Pue Allah. Songi to etu rato’oka songi to mapasing.

Rote: Lapadedeik uma lopo esa nai uma mamaso ka mata na, de ala foin na'de Kama Malalaok. Nai ndia hapu mamanak soaneu pe'da banu ka ma mei no loti fo ala fen neu Manetualai na boe, nai Kama Malalaok ndia dalek.

Yali, Angguruk: O sabo fanowon ino hili ambol fil witfahon ino fam iral hunduko emberuk angge men suburu usa inap narukon fahet emberuk ambeg e pila tuwaloho wirig latfag. Hili ambol fil werehon unuk te "Fanoma" suwaleg latfag.

Tabaru: 'O woa moi yodiaide, de gee ma bionino 'idadu yosironga 'o Ngii 'Itebi-tebini. Ge'enaka dau 'o silo ma to-todenge, de mita 'o meja de 'o roti gee yosisuba-suba ma Jo'oungu ma Dutuka.

Karo: Sada kemah ipajekken, janah bagin si arah lebe igelari Ingan si Badia. I je lit tangke lampu, bage pe meja ras roti si ipersembahken man Dibata.

Simalungun: Ai ipauli do ianan lobei-lobei ai, ijai do parsuluhan ai ampa meja ampa ruti sigalangkonon ai, ai ma na margoran kamar na mapansing.

Toba: Ai dipauli do inganan jolojolo i; di bagasan i do: Parpalitoan i ro di meja dohot roti na marhadohoan; i do na margoar: Na badia.

Dairi: Ibahan ngo ipas jerro i kan lebbè sada bekkas mergerar Bekkas Simbadia. Isidi ngo perpelitaan dekket mèja bak roti ipèlèken bai Dèbata.

Minangkabau: Sabuwah kemah ditagakkan, nan bagian sabalah ka mukonyo dinamokan Ruwang Suci. Disinan ado rengkak untuak dama palito, sarato ado pulo meja jo roti, nan dipasambahkan kapado Allah.

Nias: Sambua nose nifasindro, ba tanõ fõnania tefotõi Naha Ni'amoni'õ. Ba da'õ so naha wandru, ba so gõi meza awõ roti nibe'e sumange khõ Lowalangi.

Mentawai: Sara kema sirióakenen ka rubeiat ka mata tuoniaké Bilí Sipunenan. Sedda ai kudduat alito sambat ai meja sibara roti buluakenen ka tubut Taikamanua.

Lampung: Sai kemah dibangun sai bagian hadapni digelarko Ruang Suci. Di dudi wat cukut untuk lampu, rik wat juga mija jama ruti sai dipersembahko jama Allah.

Aceh: Saboh khimah teupeudong nyang nibak bagian keu jih teuboh nan Ruweueng Suci. Nibak teumpat nyan na standar teumpat panyöt, dan na cit meuja ngon ruti nyang teupeuseumah ubak Po teu Allah.

Mamasa: Inde angngenan penombaanne mesa lantang dipake'de' dua lanta' illalan. Bunga'na disangai Angngenan Masero anna dengan ke'de' angngenan ballo illalan anna mesa meja sinangei roti pemalasan langngan Puang Allata'alla.

Berik: Jena jeiserem ga tenda galserem, mwona naura. Mwona daamfennaiserem lampunu ga jep gam fina, ane meja mese jem tumilgala jep gangge falbunnu Uwa Sanbagirfe aa jes gane kitulbonorom. Mwona jeiserem ga enggam gane bili, Mwona Waakena.

Manggarai: Ai du hesén ndéi hitu, oné mapak bolon kéta manga ambi te wa’i lampu agu méja latang te na’a roti seratang. Maki ho’on caron, Lo’ang Nggeluk.

Sabu: Do petito hewue ammu bhalla-lai, jhe ne kama do pa hedha pa ne do pehune ta kama do Mua do megala. Pa kama do naanne do era hahhi era pejaddhi lapu, jhe do era lema meja do nga roti do ta jula pa Deo.

Kupang: Di itu tampa sambayang tu, ada kintal deng tenda bésar satu. Di itu tenda pung kamar muka, ada tampa taro lampu, deng meja satu yang kapala agama dong pake ko taro roti yang dong kasi sang Tuhan Allah. Itu kamar muka tu, dong subu bilang, \ Tuhan Allah pung Kamar Barisi\.

Abun: Yé bes Yefun Allah bi nu kemah dik yo ti. Nu ne bi gumwak we, tak de gwem bi gumwak dik yo gato ye kendo do, "Yefun Allah bi gumwak." Mo gumwak ne sukbo wa sukru ti kwop mone. Meja dik yo gato ye grem roti wa som Yefun Allah su ne kwop mone dom.

Meyah: Mod egens insa koma bera erek modwok frak efeyi eteb ongga rusnok runtunggom jeska meifeti. Beda gij modwok efesi insa koma bera rua runtunggom morongsu egens ongga erek eteb. Noba gij morongsu efesi egens insa koma bera rua raha lampu egens jera meja egens. Beda rua raha roti esij meja egens koma erek mar ongga rurougif gu Allah rot. Noba rua rijeka morongsu egens insa koma oida, Morongsu ongga Ebsi Komowa.

Uma: Tomi pepuea'-ra toe, tomi to rahanga' Kemah Pepuea'. Hi rala-na, ria romeha' kamar. Kamar to lomo'-na rahanga' Kamar Tomoroli'. Hi rala kamar toe, ria pontu'ua lampu, pai' ria wo'o meja' pontu'ua roti to rapopenyompa hi Alata'ala.

Yawa: Weti wo randumo sambaya ranari, ama tanoane jirum. Tanoano usye rawainamo Tanoano Ndandinit. Yawainye inta ntuna no tanoano namije rai, muno meja tavon, wemirati anaisyo roti raunanto Amisye ai ntuna ama vone rai.


NETBible: For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.

NASB: For there was a tabernacle prepared, the outer one, in which were the lampstand and the table and the sacred bread; this is called the holy place.

HCSB: For a tabernacle was set up; and in the first room, which is called "the holy place," were the lampstand, the table, and the presentation loaves.

LEB: For a tent was prepared, the first [one], in which [were] the lampstand and the table and the presentation of the loaves, which is called the holy place.

NIV: A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand, the table and the consecrated bread; this was called the Holy Place.

ESV: For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.

NRSV: For a tent was constructed, the first one, in which were the lampstand, the table, and the bread of the Presence; this is called the Holy Place.

REB: An outer tent, called the Holy Place, was set up to contain the lampstand, the table, and the Bread of the Presence.

NKJV: For a tabernacle was prepared: the first part , in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;

KJV: For there was a tabernacle made; the first, wherein [was] the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.

AMP: For a tabernacle (tent) was erected, in the outer division {or} compartment of which were the lampstand and the table with [its loaves of] the showbread set forth. [This portion] is called the Holy Place.

NLT: There were two rooms in this tent. In the first room were a lampstand, a table, and loaves of holy bread on the table. This was called the Holy Place.

GNB: A tent was put up, the outer one, which was called the Holy Place. In it were the lampstand and the table with the bread offered to God.

ERV: This place was inside a tent. The first area in the tent was called the Holy Place. In the Holy Place were the lamp and the table with the special bread offered to God.

EVD: This place was inside a tent. The first area in the tent was called the Holy Place. In the Holy Place were the lamp and the table with the special bread offered to God.

BBE: For the first Tent was made ready, having in it the vessels for the lights and the table and the ordering of the bread; and this is named the holy place.

MSG: A large outer tent was set up. The lampstand, the table, and "the bread of presence" were placed in it. This was called "the Holy Place."

Phillips NT: A tent was erected: in the outer compartment were placed the lampstandard, the table and the sacred loaves.

DEIBLER: That sanctuary was a tent that the Israelites set up. In its outer room there was the lampstand and the table on which they put the bread that the priests presented to God. That room was called ‘the holy place.’

GULLAH: Dey pit op a tent fa woshup God. Dey call de fus room ob dat tent “De Place Weh God Dey.” An een dat room dey beena keep de lampstan an de table wid dem loaf ob bread dat de priest dem been offa ta God.

CEV: The first part of the tent was called the holy place, and a lampstand, a table, and the sacred loaves of bread were kept there.

CEVUK: The first part of the tent was called the holy place, and a lampstand, a table, and the sacred loaves of bread were kept there.

GWV: A tent was set up. The first part of this tent was called the holy place. The lamp stand, the table, and the bread of the presence were in this part of the tent.


NET [draft] ITL: For <1063> a tent <4633> was prepared <2680>, the outer <4413> one, which <3739> contained the lampstand <3087>, the table <5132>, and <2532> the presentation <4286> of the loaves <740>; this is called <3004> the holy place <39>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 9 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran