Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GALELA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 14 : 13 >> 

Galela: So o giki Zeus ma imam gena ma seri ma tahu o kota ma dateka de ma ngoraka so kagena watota o bi sapi ma nau de o bi bunga. La una de o nyawa yadadala magena yosidailako manga gaso o haiwani magegena yatota, la asa manga suba yatide o bi rasulka.


AYT: Imam dewa Zeus, yang kuilnya berada di luar kota, membawa lembu-lembu jantan dan rangkaian bunga ke pintu gerbang kota. Ia dan orang banyak itu ingin mempersembahkan kurban kepada Paulus dan Barnabas.

TB: Maka datanglah imam dewa Zeus, yang kuilnya terletak di luar kota, membawa lembu-lembu jantan dan karangan-karangan bunga ke pintu gerbang kota untuk mempersembahkan korban bersama-sama dengan orang banyak kepada rasul-rasul itu.

TL: Maka Imam Zius yang rumah berhalanya menghadap negeri itu pun datanglah membawa segala lembu dan karangan bunga ke pintu-pintu negeri, hendak membuat korban bersama-sama dengan orang banyak itu.

MILT: Dan, imam dewa Zeus yang berada di depan kota mereka, bersama kerumunan orang itu, sambil membawa lembu-lembu jantan dan karangan-karangan bunga ke pintu-pintu gerbang kota, mereka ingin mempersembahkan kurban.

Shellabear 2010: Imam Dewa Zeus yang tempat berhalanya ada di luar kota membawa lembu-lembu jantan dan karangan-karangan bunga ke pintu gerbang kota untuk bersama-sama dengan orang banyak itu mempersembahkan kurban.

KS (Revisi Shellabear 2011): Imam Dewa Zeus yang tempat berhalanya ada di luar kota membawa lembu-lembu jantan dan karangan-karangan bunga ke pintu gerbang kota untuk bersama-sama dengan orang banyak itu mempersembahkan kurban.

Shellabear 2000: Imam Dewa Zeus yang tempat berhalanya ada di luar kota membawa lembu-lembu jantan dan karangan-karangan bunga ke pintu gerbang kota untuk bersama-sama dengan orang banyak itu mempersembahkan kurban.

KSZI: Imam Dewa Zeus, yang rumah berhalanya di luar kota, datang membawa lembu jantan dan kalungan bunga ke pintu gerbang untuk dijadikan korban persembahannya dan orang ramai kepada rasul-rasul itu.

KSKK: Dan imam dari kuil Zeus yang terletak di luar kota datang membawa lembu-lembu jantan dan karangan bunga ke pintu gerbang kota untuk mempersembahkan kurban bersama rakyat. Ia hendak mempersembahkan kurban kepada rasul-rasul itu.

WBTC Draft: Kuil Zeus terdapat dekat kota. Imam dari kuil itu membawa kerbau jantan dan rangkaian bunga ke pintu gerbang kota. Dia dan orang banyak itu mau menyajikan kurban kepada Paulus dan Barnabas.

VMD: Kuil Zeus terdapat dekat kota. Imam dari kuil itu membawa lembu jantan dan rangkaian bunga ke pintu gerbang kota. Dia dan orang banyak itu mau menyajikan kurban kepada Paulus dan Barnabas.

AMD: Kuil Zeus berada di dekat kota. Imam dari kuil ini membawa beberapa lembu jantan dan rangkaian bunga ke pintu gerbang kota. Ia dan orang banyak itu mau mempersembahkan kurban kepada Paulus dan Barnabas.

TSI: Kebetulan rumah ibadah untuk dewa Zeus dekat sekali dengan kota itu. Karena mendengar bahwa kedua dewa mereka sudah turun, imam yang bekerja di rumah ibadah itu datang untuk mempersembahkan kurban kepada Paulus dan Barnabas. Mereka membawa sapi-sapi jantan dan rangkaian bunga.

BIS: Imam Dewa Zeus, yang kuilnya berada di depan kota, datang membawa lembu-lembu jantan dan bunga-bunga ke pintu gerbang kota. Ia mau ikut dengan orang banyak itu mempersembahkan kurban kepada rasul-rasul itu.

TMV: Imam dewa Zeus, yang kuilnya terletak di luar bandar, datang membawa lembu jantan dan bunga ke pintu gerbang. Dia dan orang ramai hendak mempersembahkan korban kepada rasul-rasul itu.

BSD: Di depan kota Listra ada kuil tempat orang menyembah Dewa Zeus. Imam yang bekerja di kuil itu mengambil sapi-sapi jantan dan bunga-bunga, lalu pergi bersama orang banyak ke gerbang kota untuk mempersembahkan kurban kepada Barnabas dan Paulus.

FAYH: Imam Dewa Zeus, yang kuilnya terletak di pinggir kota, membawa karangan-karangan bunga dan bersiap-siap untuk mempersembahkan lembu-lembu jantan sebagai kurban kepada mereka di hadapan orang banyak di pintu gerbang kota.

ENDE: Dan imam-imam dari kuil Zeus-didepan-kota datang membawa sapi djantan berhiaskan kalung-kalung bunga didepan pintu, untuk mempersembahkan kurban bersama rakjat.

Shellabear 1912: Maka oleh iman Zius yang tempat berhalanya ada diluar negeri itu dibawanya lembu-lembu dan karangan-bunga kepintu gerbang, hendak berbuat kurban serta dengan orang banyak itu.

Klinkert 1879: Maka datanglah adjar-adjar Joepiter, jang dihadapan negari mareka-itoe, sambil membawa lemboe dengan karangan boenga kahadapan pintoe negari, hendak dikorbankan olihnja dan olih orang banjak itoe.

Klinkert 1863: Lantas dateng imam Joepiter, jang ada dihadepan negarinja itoe orang, membawa lemboe jang dihiasi dengan bebrapa boenga-boenga dihadepan pintoe negari, serta dengan orang banjak maoe membawa korban.

Melayu Baba: Dan itu imam rumah-datok Zius, yang di luar negri itu, bawa lmbu-lmbu dan karangan bunga di pintu negri, maksud-nya mau buat korban sama-sama orang-banyak.

Ambon Draft: Tetapi mauwen Jupi-ter itu, jang dija punja ru-mah berhala di muka negeri.membawakanlah lembu-lembu djantan dan ambu-ambu di pintu negeri, mawu persom-bahkan itu bersama- sama deng-an awrang-awrang banjka.

Keasberry 1853: Maka datanglah imam Jupiter itu, yang ada dihadapan nugri marika itu, surta mumbawa lumbu lumbu yang dihiasi dungan brapa bunga bungaan kahadapan pintu nugri itu, surta dungan sagala kaum handak dikorbankan ulih marika itu.

Keasberry 1866: Maka pada masa itu datanglah imam Jupiter itu yang ada dihadapan nŭgri marika itu, sŭrta mŭmbawa lŭmbu lŭmbu, dan karangan bunga bungaan kahadapan pintu nŭgri itu, sŭrta dŭngan sagala kaum, handak dikorbankan ulih marika itu.

Leydekker Draft: Maka Kahin Bitara guroh, jang 'adalah chafir negerinja 'itu, satelah sudah desampejkannja babarapa lembuw dan guboh 2 an kahadapan pintu, 'itu serta dengan segala raxijet sukalah menjombileh.

AVB: Imam Dewa Zeus, yang rumah berhalanya di luar kota, datang membawa lembu jantan dan kalungan bunga ke pintu gerbang untuk dijadikan korban persembahannya dan orang ramai kepada rasul-rasul itu.

Iban: Imam petara Seus, (rumah sembiang Seus enda jauh ari luar nengeri), lalu mai jelu sapi ti lelaki enggau sengkilung bunga ngagai pintu nengeri, laban iya enggau orang mayuh deka ngenjuk piring ngagai rasul dua iku nya.


TB ITL: Maka <5037> datanglah imam <2409> dewa Zeus <2203>, yang <1510> kuilnya terletak di luar <4253> kota <4172>, membawa lembu-lembu jantan <5022> dan <2532> karangan-karangan bunga <4725> ke <1909> pintu gerbang <4440> kota untuk mempersembahkan <5342> korban <2380> bersama-sama dengan <4862> orang banyak <3793> kepada rasul-rasul itu. [<2309>]


Jawa: Imaming dewa Zeus, kang kabuyutane ana ing jaban kutha, nuli teka ing sakethenging kutha karo nggawa sapi-sapi lanang lan karangan kembang kang arep dicaosake minangka sajen, bebarengan karo wong akeh.

Jawa 2006: Imaming déwa Zéus, kang kuilé ana ing jaban kutha, nuli teka ing gapuraning kutha karo nggawa sapi-sapi lanang lan reroncèn kembang kang arep dicaosaké minangka kurban, bebarengan karo wong akèh.

Jawa 1994: Imamé Déwa Zéus, sing kuilé ana ing sanjabané kutha, teka nggawa sapi-sapi lan kekembangan ana ing gapuraning kutha. Imam lan wong akèh kuwi arep padha nyaosaké kurban marang para rasul mau.

Jawa-Suriname: Imamé déwa Séus, sing tèmpelé nang sak njabané kuta, terus teka nggawa sapi-sapi lan kembang digawa nang lawangé kuta. Imam lan wong pirang-pirang kuwi arep ngekèki kurban marang para rasul.

Sunda: Imam Dewa Zeus ti kuil pamujaanana di luar kota datang ka gapura kota, mawa kekembangan jeung sapi jalu sababaraha siki, rek ngajak urang kota ngahaturkeun kurban ka Barnabas jeung Paulus.

Sunda Formal: Geus kitu, imam dewa Zeus — anu kuil pamujaanana aya di saluareun eta kota — datang ka kota bari mawa sapi jalu pikurbaneun jeung rupa-rupa kekembangan. Maksudna mah, arek ngajak urang dinya ngahaturkeun kurban ka rasul-rasul tea.

Madura: Imamma Diba Zeyus, se kowella badha e adha’na kottha, entar ka jadhiya ngeba pe-sape pajanten ban bang-kembangan ka labang sakethengnga kottha. Imam jareya noro’a oreng se bannya’ jareya ngatorragiya kurban ka rasul se kadhuwa gella’.

Bauzi: Labi ame Likaonia bak laba azim dam labe iho ostam ala Zeus bake vou baedam num lam gi num debu Listra labe am bàhàgo obe laba douda. Làhàmu ame num laba damat Zeus bake lomna ve vua vahudam toheda labe aho lembu abo sapiti ulohona fi ho lamti ut ava etehàso neme omahemna lamti bàhàgo natàh doo laba ab vou ledaham. Ame Zeusam toheda lamti Listra dam dua totbaho lamti iho ozo, “Iho vahi dam ahim nim vou baedalo modem bak,” lahame ame na fi ho zi lam vou ledume oddalo ab meedamam.

Bali: Pamangkun Dewa Seuse, sane perhyangannyane wenten ring jabaan kotane, rauh makta lembu muani miwah sekar ka pemedal kotane. Irika pamangku punika miwah anake akeh mapakayun jaga ngaturang aturan ring parautusan Ida Hyang Yesus.

Ngaju: Imam dewa Zeus, je aton humae intu baun lewu, dumah mimbit kare sapi hatuee tuntang kare kambang akan bauntonggang lewu. Ie handak omba dengan oloh are maluput parapahe akan kare rasul te.

Sasak: Imam dẽwe Zeus, saq taoq ibadahne araq lẽq julu kote, dateng jauq sampi mame dait kembang-kembang ojok jebak belẽq kote. Ie mẽlẽ milu kance dengan luwẽq nike ngaturang kurban tipaq rasul-rasul nike.

Bugis: Imanna Déwata Zéus, iya monroé bola assompanna ri yolona kotaé, poléni tiwi sining saping lai sibawa bunga-bunga ri pintu gerbanna kotaé. Maéloi maccowé silaong tau maégaéro makkasuwiyangeng akkarobangeng lao ri rasul-rasul-éro.

Makasar: Battumi imanna Rewata Zeus angngerang siapa are sapi laki siagang bunga-bunga ri pakke’bu’ lompona anjo kotaya. Ri dallekannai kotaya ammantang anjo balla’ panynyombanga mae ri Rewata Zeus. Battu tongi anjo imanga ero’ amminawang ri tau jaia assare koro’bang mae ri Paulus siagang Barnabas.

Toraja: Saemi tu to minaanna Zeus, tu untingoi tondok iato tu banua deatanna, umbaai lako to’ babangan tondok tu mai tedong sapi sia bunga-bunga diampinni’, la memala’ sola to buda.

Duri: Ia to bolana dewata Zeus salean kota. Ia to imangna mbawa ba'tu pira-pira sapin muane sola bunga lako babangan kota, sanga madoangngi la mangkaroba lako rasulu' sola tobuda.

Gorontalo: Lapatao ti imamu lo dewa Zewus ta kuyilliyo woluwo to diluwari lo kota, ma lonao mayi pe'epe'enta wolo tawu ngohuntuwa, hedelowa mayi sapi-sapiyala lai hehiyasiya lo bunga-bungawalo ode pintu lo gorobangi lo kota wolo patuju mongohi kurubani ode ole Barnabas wole Pawulus.

Gorontalo 2006: Ti Iimamu Dewa Jeus, u kuiliilio woluo totalu lokota, lonao̒ mai lodelo sasaa-piyaalo ulai̒ wau bubuu-ngawaalo ode huhebu hulubangi lokota. Tio motohilaa modudua̒ wolo taa dadaata boito u mopodewo bake ode mongo rasulu boito.

Balantak: Imam diim Zeus, men laigan ponsoosa'anna torumpakion na kota, taka nangawawa toro pii sapi' moro'one tia bunga na soopanna kota iya'a. Ia nolumolo' tia mian biai' bo mongorookon kurbaanna na poposuu' iya'a.

Bambam: Pissananna sulem dio ba'ba kota sando debata Zeus buttu dio mai pa'sambajanganna dio sulibam kota umbaba sanaka-naka sapim laki dibunga-bungai la natunu sola tau buda aka maelo' menomba lako indo suho.

Kaili Da'a: Naopu etu naratamo topanggeniaka baruga wiata Zeus to naria ri sawaliku ngata etu. I'a nanggeni japi-japi pomawa ante wunga-wunga mpaka ri bobaa ngata etu sabana i'a ante todea etu madota mombasomba i Paulus bo i Barnabas etu.

Mongondow: Bo namangoi ing ki Imang Dewa Zeus, inta tampat pososambayangannya kon ḷuai ing kotaí, nodia kon sapi mita koḷakian bo nopoḷambaí im bungang kon ngara ing kotaí tatua. Bo noyotakin doman monia nobogoi in sosumbah kon rasul mita tatua.

Aralle: Pihsananna suleng di hao di baba bohto mahoa' sändona dehata Zeus di hao mai di pa'sambayanganna ang aha di aneang bohto, umbaha sangngaka-sangngaka saping laki nabelo-beloi la natunu, sibaha tau mai'di aka' pemala menomba pano yato di rasul.

Napu: I tempo iti, ara hadua towalia au mobago i sou penombaa Seus i raoa kota. Towalia iti moanti bahangkia baana japi au laki hai bunga lao i baba bente kota hihimbela hai tauna bosa. Tunggaianda mosambale japi iti bona mampenombaihe Paulu hai Baranaba.

Sangir: Ampuang i Zeus, pangkunange su těngon soa, diměnta nangěntudu manga sapi esẹ dingangu manga bungang dal᷊ěgahu pasěllangengu soa. I sie mapulu tumol᷊e ringangu taumata l᷊awọ e měmpěnarakang u sasěmba su manga rarolohang ene.

Taa: Wali yako etu ma’i to pampue mpue Seus. Tau etu semo to mampasilonga banua to napampue ntau resi pue Seus. Banua etu re’e ri sambali ngkota. Wali to pampue etu ia mangangkeni bara sawei mba’a sapi to pongka pasi mangkeni seja sese ngkaju nja’u wombo ngkota. Naka pei ia mangkeni sapi pasi sese ngkaju etu apa ia pasi tau boros damampampueka resi i Paulus sira dua i Barnabas damampakabae sira dua.

Rote: Imam Nitu lalais Seu sa uma sosongo-tatangon nai kota Listra mata na. Boema ana hela nini sapi mane, ma bunga leo kota ndia lelesu ina na neu. Ana nau tunga no hataholi makadotok sila la, fo leu fe tutunu-hohotuk neu hataholi nadedenu kala.

Yali, Angguruk: Suwal enepfagma Zeus alem seneg ahun usa ahun ino usa ibam o pumbuk ino sel fil anggenma wiroho weregma wereg latfag ahun inowen hol hibareg wam sapi yuhambukon eneg wibareg owil-owil angge lahap enepfareg Zeus isag utuk lit hubu lahabul ulug ap anggolo men elehet ohowon sok iraham waharuk latfag.

Tabaru: 'O gomanga gee yosironga 'o Zeus, gee ma woa 'o kota ma bionoka. Ma gomanaga wotowo-towo gu'una woboa wo'asa 'o sapi ma nau-nauru de 'o bunga-bunga 'o kota ma ngorana ma amokino. 'Una womau womasimoteke de 'o nyawa yoku-kudai go'ona yositedene 'o su-suba 'o su-sulokika go'ona.

Karo: Emaka reh imam dewa Zeus i rumah pertotonna nari i darat kuta, ibabana lembu jenggina ras bunga ku pintu gerbang kuta. Atena erbahan persembahen ras kalak si nterem man rasul-rasul e.

Simalungun: Anjaha malim-malim ni Sois ai pe, na pinajongjong bani rumah panumbahan i lobei ni huta ai, iboan sidea ma lombu jonggi ampa bunga hu horbangan ai, laho manggalang rap pakon halak na mabuei ai.

Toba: Laos diboan malim ni debata Zeus, na dibalian ni huta i, ma angka horbo tunggal dohot ramerame tu bahal i, naeng mamele rap dohot natorop i.

Dairi: Nai roh mo imam sembahen Zeus nikèparen kuta i merembah kerbo tonggal dekket lambè rebbak dekket jelma nterrem i memèlèken pèlèen bai rasul-rasul i.

Minangkabau: Imam dewa Zeus, nan kuilnyo talatak di adok-an kota, tibo mambawok babarapo ikua jawi jantan, sarato jo karangan bungo ka pintu kaporo kota. Inyo nak sato pulo samo jo urang nan banyak tu, untuak mampasambahkan karoban kabake rasul-rasul.

Nias: Ere Zeo, soroi ba nahia wangandrõ si so fõna mbanua, i'ohe zaw̃i si matua ba bungabunga ba mbawa gõli mbanua. Fao ia gõi ba niha sato ba wame'e sumange khõ ndra sinenge andrõ.

Mentawai: Iageti oinangan leú et si Imam Dewa Seus, kuilnia ai ka matat laggai, masiabbit jaui simanteu sambat paogo-ogó ka matatbaliu laggai. Iobá itabbraaké tubunia ka tubudda sirimanua simigi raei rakau panguruat buluakenenda ka tubudda tai apostel.

Lampung: Imam Diwa Zeus, sai kuilni wat di hadapan kota, ratong ngusung jawi-jawi bakas rik kumbang-kumbang mik rangok gerbang kota. Ia haga nutuk jama ulun lamon udi mempersembahko kurban jama rasul-rasul udi.

Aceh: Imeum Dewa Zeus, nyang rumoh iébadat jih dikeue banda, jijak keunan sira jiba leumô-leumô agam dan bungöng-bungöng u babah pintoe banda, Ureuëng nyan keuneuk seutôt ngon ureuëng ramé nyan keu jipeuseumah keureubeuen jih keu rasui-rasui nyan.

Mamasa: Saemi imam dewata Zeus dio ba'ba tama tondok lu dio mai pa'sambayanganna dio salian tondok, umbaa pira-pira saping laki napamanikki bunga-bunga la natunu memala' sola tau kamban lako rasul.

Berik: Imam Seusem jenawer ga jela. Jena Seus aa jep ne pujitawenaram kota sitawer fina. Imam jeiserem jei sapi giri gam aftabili ane bunga mese jes erbili, pintu pagarawer erbuwena. Imam ane angtane unggwanfer jeiserem sapini aa jei ne giranbaabuwenaram persembahanfe, rasul nauna ga jep ne kitulmif.

Manggarai: Itu kali main imam déwa Zéus, ata compangn be-pé’ang mai béndary, aru pisad japi laki agu ba wéla oné lewang béndar kudut te takung cama-cama agu ata do oné rasul-rasul situ.

Sabu: Ne mone tunu menahu ti Deo Zeus, do ne ammu-udu ngaa no, do pa hedhapa dhara rae donaanne, ta dakka ke nga aggu hapi-hapi mone nga bhunga-bhunga la ubha toka rae ne, rowi ne ammu era udu nga'a ro ne do petito hedhape ri rae do naanne. Ne mone ama do naanne do dhai ta pedutu hela'u-la'u nga ddau lowe he la wie bhara jhula pa rasul he.

Kupang: Di luar kota pung pintu maso, ada ruma songgo satu, kasi dong pung dewa Seus. Lia Paulus dong, Seus pung tukang songgo bawa bunga-bunga deng hela bawa barapa sapi laki bésar, ko mau songgo sang dong. Ju orang banya iko itu tukang songgo ko pi songgo sang Tuhan Yesus pung utusan dong.

Abun: Yé ne som án bi yefun dik yo gato gum do Zeus mo nu gato án nggo mo kota de nden. Sane yesu ge dik yo gato ben suk mo Zeus bi nu ne ma. An gwat sapi ge ndi bok yo si bunga ma mo ros syo mo kota wa an si yé mwa mone som ye we ne su.

Meyah: Beda ebirfaga egens ongga erek imam rot mar egens koma ongga ofoka Zeus bera enofoguma. Rerin mod Zeus angh jah mebah jeska kota koma. Nou ongga ofa engg rot mar insa koma beda ofa orka sapi ongga rusnok rira marfok ruroumna fob gij kota koma. Beda ofa jera rusnok enjgineg tein rudou os riris sapi koma erek mar ongga rurougif gu Paulus jera Barnabas.

Uma: Ngkai ree, apa' ria-hawo tomi pepuea' hi Zeus hi mali ngata, pangkeni agama-ra ngkeni ba hangkuja ma'a pamawa japi pai' wunga hilou hi wobo' ngata, hangkaa–ngkania hante tauna to wori'. Patuju-ra, doko' mposumale' japi toe rapopepue' hi Barnabas pai' Paulus.

Yawa: Syene inta no no naije, wepamo panapatambe no yaro Zeus apa yavare rai, ntami no munije ama usye rai. Syene umaso pe, vatano wanui umawe nawe ubeker wo ana inta rameseo Paulusa pe Barnabasa pe yai indamu ubeaje yai. Weti syen umaso po inyo ama ugem rainum waije rai, po raugav to no munijo we ama unsanda akokoe rai. Po sapijo anya inta auga tavon, pare po aotar inda po rameseo Paulusa pe Barnabasa pe yai.


NETBible: The priest of the temple of Zeus, located just outside the city, brought bulls and garlands to the city gates; he and the crowds wanted to offer sacrifices to them.

NASB: The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.

HCSB: Then the priest of Zeus, whose temple was just outside the town, brought oxen and garlands to the gates. He, with the crowds, intended to offer sacrifice.

LEB: And the priest of the [temple] of Zeus that was just outside the city brought bulls and garlands to the gates [and] was wanting to offer sacrifice, along with the crowds.

NIV: The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.

ESV: And the priest of Zeus, whose temple was at the entrance to the city, brought oxen and garlands to the gates and wanted to offer sacrifice with the crowds.

NRSV: The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates; he and the crowds wanted to offer sacrifice.

REB: The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and he and the people were about to offer sacrifice.

NKJV: Then the priest of Zeus, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, intending to sacrifice with the multitudes.

KJV: Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.

AMP: And the priest of Zeus, whose [temple] was at the entrance of the town, brought bulls and garlands to the [city's] gates and wanted to join the people in offering sacrifice.

NLT: The temple of Zeus was located on the outskirts of the city. The priest of the temple and the crowd brought oxen and wreaths of flowers, and they prepared to sacrifice to the apostles at the city gates.

GNB: The priest of the god Zeus, whose temple stood just outside the town, brought bulls and flowers to the gate, for he and the crowds wanted to offer sacrifice to the apostles.

ERV: The temple of Zeus was near the city. The priest of this temple brought some bulls and flowers to the city gates. The priest and the people wanted to offer a sacrifice to Paul and Barnabas.

EVD: The temple of Zeus was near the city. The priest of this temple brought some bulls and flowers to the city gates. The priest and the people wanted to give an offering to {worship} Paul and Barnabas.

BBE: And the priest of the image of Jupiter, which was before the town, took oxen and flowers to the doors of the town, and was about to make an offering with the people.

MSG: The priest of the local Zeus shrine got up a parade--bulls and banners and people lined right up to the gates, ready for the ritual of sacrifice.

Phillips NT: What is more, the high priest of Zeus whose temple was at the gateway of the city, brought garlanded oxen to the gates and wanted to offer sacrifice with the people.

DEIBLER: Just outside the gates of the city there was a temple where the people worshipped Zeus. The priest who was there heard what Paul and Barnabas had done, so he came to the city gate, where many people had already gathered. He brought two bulls with wreaths of flowers around their necks. The priest and the other people wanted to kill the bulls as part of a ceremony to worship Paul and Barnabas.

GULLAH: De priest ob de god Zeus, e come da bring bull dem an string ob flowa ta de city gyate. Cause dat priest an de crowd wahn fa mek sacrifice ta de postle dem. De place weh de people beena pray ta Zeus been dey close ta de gyate.

CEV: The temple of Zeus was near the entrance to the city. Its priest and the crowds wanted to offer a sacrifice to Barnabas and Paul. So the priest brought some bulls and flowers to the city gates.

CEVUK: The temple of Zeus was near the entrance to the city. Its priest and the crowds wanted to offer a sacrifice to Barnabas and Paul. So the priest brought some bulls and flowers to the city gates.

GWV: Zeus’ temple was at the entrance to the city. The priest of the god Zeus brought bulls with flowery wreaths around their necks to the temple gates. The priest and the crowd wanted to offer a sacrifice to Paul and Barnabas.


NET [draft] ITL: The priest of the temple <2409> of Zeus <2203>, located <1510> just outside <4253> the city <4172>, brought <5342> bulls <5022> and <2532> garlands <4725> to <1909> the city gates <4440>; he and the crowds <3793> wanted <2309> to offer sacrifices <2380> to them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 14 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel