Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 12 : 29 >> 

GNB: They are not all apostles or prophets or teachers. Not everyone has the power to work miracles


AYT: Apakah semuanya rasul? Apakah semuanya nabi? Apakah semuanya guru? Apakah semua adalah pembuat mukjizat?

TB: Adakah mereka semua rasul, atau nabi, atau pengajar? Adakah mereka semua mendapat karunia untuk mengadakan mujizat,

TL: Semuanya itu rasulkah? Semuanya itu nabikah? Semuanya itu gurukah? Semuanya itu mengerjakan mujizatkah?

MILT: Apakah semuanya rasul, apakah semuanya nabi, apakah semuanya pengajar, apakah semuanya mukjizat,

Shellabear 2010: Apakah semua menjadi rasul? Apakah semua menjadi nabi? Apakah semua menjadi guru? Apakah semua mengadakan mukjizat?

KS (Revisi Shellabear 2011): Apakah semua menjadi rasul? Apakah semua menjadi nabi? Apakah semua menjadi guru? Apakah semua mengadakan mukjizat?

Shellabear 2000: Apakah semua menjadi rasul? Apakah semua menjadi nabi? Apakah semua menjadi guru? Apakah semua mengadakan mukjizat?

KSZI: Adakah semua menjadi rasul? Adakah semua menjadi guru? Adakah semua melakukan mukjizat?

KSKK: Adakah semuanya rasul? Adakah semuanya nabi atau pengajar? Dapatkah semua orang mengerjakan mukjizat,

WBTC Draft: Tidak semua orang menjadi rasul. Tidak semua nabi. Tidak semua guru. Tidak semua melakukan mukjizat.

VMD: Tidak semua orang menjadi rasul, nabi, atau guru. Tidak semua melakukan mukjizat.

AMD: Tidak semua orang menjadi rasul, nabi, atau guru. Tidak semua orang menerima karunia untuk melakukan mukjizat.

TSI: Jadi, tidak semua orang dipilih untuk menjadi rasul, atau untuk menyampaikan pesan Allah, atau untuk mengajar. Tidak semua orang bisa melakukan keajaiban,

BIS: Mereka bukan semuanya rasul, atau nabi, ataupun guru. Tidak semuanya mempunyai kuasa untuk mengadakan keajaiban,

TMV: Mereka bukan semuanya rasul, atau nabi, ataupun guru. Bukan semuanya mempunyai kuasa untuk melakukan mukjizat,

BSD: Tidak semua dari mereka adalah rasul atau nabi atau guru. Dan tidak semua dari mereka mempunyai kuasa untuk melakukan hal-hal yang ajaib,

FAYH: Apakah semua orang rasul? Tentu saja tidak. Apakah semua orang pengkhotbah atau nabi? Tidak. Apakah semua orang guru? Apakah setiap orang mempunyai kuasa melakukan mujizat?

ENDE: Adakah gerangan semua mendjadi rasul? Atau semua mendjadi nabi? Atau semua mendjadi pengadjar? Atau semua diberi kurnia mengadakan mukdjizat-mukdjizat?

Shellabear 1912: Maka adakah sekalian rasul-rasul? adakah sekaliannya nabi-nabi? adakah sekaliannya guru-guru? adakah sekaliannya membuat mujizat?

Klinkert 1879: Samoewanja itoe rasoelkah? samoewanja itoe nabikah? samoewanja itoe goeroekah? samoewanja itoe mengadakan moedjizatkah?

Klinkert 1863: Apa samowa dia orang rasoel? apa samowanja nabi? apa samowanja goeroe? apa samowanja mengadaken adjaib?

Melayu Baba: Smoa-kah jadi rasul-rasul? smoa-kah jadi nabi-nabi? smoa-kah jadi guru-guru? smoa-kah buat m'ujizat?

Ambon Draft: Adakah dija awrang sa-mowanja rasul-rasul? samo-wanja pengadjar-pengadjar? samowanja awrang-awrang jang mengadakan tanda-tanda heran?

Keasberry 1853: Samua itu rasul rasulkah? samua itu nabi nabikah? samua itu guru gurukah? samua itu mungadakan ajaibkah?

Keasberry 1866: Sŭmua itu rasol rasolkah? sŭmua itu nabi nabikah? sŭmua itu guru gurukah? sŭmua itu mŭngadakan ajaibkah? Sŭmua tŭlah mŭndapat kwasa mŭnyŭmbohkankah?

Leydekker Draft: 'Adakah sakalijennja Rasul 2? 'adakah sakalijennja Nabij 2? 'adakah sakalijennja 'awrang berkawasa?

AVB: Adakah semua menjadi rasul? Adakah semua menjadi nabi? Adakah semua menjadi guru? Adakah semua melakukan mukjizat?

Iban: Kati semua sida nya rasul magang? Kati semua sida nya nabi magang? Kati semua sida nya pengajar magang? Kati semua sida nya ngereja kereja ajih?


TB ITL: Adakah <3361> mereka semua <3956> rasul <652>, atau <3361> nabi <4396>, atau <3361> pengajar <1320>? Adakah <3361> mereka semua <3956> mendapat karunia untuk mengadakan mujizat <1411>, [<3956> <3956>]


Jawa: Apa kabeh iku dadi rasul utawa nabi utawa guru? Apa kabeh mau padha tampa kabisan nganakake mukjijat,

Jawa 2006: Apa kabèh iku dadi rasul utawa nabi utawa guru? Apa kabèh mau padha tampa peparing nganakaké mukjijat,

Jawa 1994: Wong-wong mau rak ora kabèh dadi rasul, utawa dadi nabi kabèh, utawa dadi guru kabèh. Rak ora kabèh bisa gawé mujijat,

Jawa-Suriname: Dipikir déwé ta, apa kabèh dadi rasul lan apa ya kabèh dadi nabi apa guru, ya ora ta! Apa ya kabèh bisa nindakké mujijat?

Sunda: Henteu kabeh jadi rasul, henteu kabeh jadi guru, henteu kabeh jadi nabi, henteu kabeh bisa nyieun kaajaiban,

Sunda Formal: Na kudu sarerea kitu jadi rasul, jadi nabi, atawa jadi guru? Na kudu sarerea kitu dikersakeun bisa ngayakeun mujijat?

Madura: Reng-oreng ganeka banne rasul sadaja, banne sadajana nabbi otaba guru. Ta’ sadajana gadhuwan kobasa mabadha kaajiban,

Bauzi: Eho etei lab vou vameadaha bak lam um ozom vaba? Alat iba modi vizi teudedaha di lam im ulohona modi vizi teudi meedam vab damat modem bak. Aho gi ahala modi vizi teudi modidam bak. Aho iba dam ahebu modi vizi teudi im ahebu fa Kristusat Aho gagu olu Am im vameadume esmozi laiam damali meedam vab taia? Labi laha Aho iba dam ahebu modi vizi teudi im ahebu fa Alat aha Abadat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidam damali meedaha vab taia? Labi laha Aho iba dam ahebu modi vizi teudi im ahebu fa am im ve fa dam bake vahokedam guru damali meedam vab taia? Labi laha Aho iba dam ahebu modi vizi teudi im ahebu fa damat amu aaha vabna meedume damat aame àvodem im feàna meedam damali meedam vab taia?

Bali: Ipun sareng sami punika, boya makasami dados utusan Ida Hyang Yesus, boya makasami dados nabi, wiadin dados guru. Ipun sareng sami boya makasami polih paica kabisan buat ngwentenang katawahan,

Ngaju: Dia urase ewen te rasul, atawa nabi, atawa guru. Dia urase aton kuasa hapae mawi taloh heran,

Sasak: Ie pade ndẽqne selapuqne rasul, atao nabi, atao guru. Ndẽq selapuqne mauq paice jari miaq keajaipan,

Bugis: Iya mennang tenniya maneng rasul, iyaré’ga nabi, iyaré’ga guru. Dé’ nappunnai maneng akuwasang untu’ pakangka anu makalallaingngé,

Makasar: Tena na’jari tunisuro ngaseng ke’nanga; yareka tena na’jari na’bi ngaseng; kammayatompa tena na’jari guru ngaseng ke’nanga. Tena nanisare ngasengi pakkulle untu’ anggaukangi gau’ appakalannasaka,

Toraja: Rasulu’ nasangraka to mai? Nabi nasangraka? Guru nasangraka? Umpogau’ nasangraka penggauran kalle-kallean?

Duri: Te'da namenjaji rasulu' ngasan, ba'tu nabi, iarika guru ngasan. Te'da na ia ngasan diben barakka' mpugauk tanda mejangngaran,

Gorontalo: Dila nga'amila timongoliyo rasul, meyalo nabi meyalo guru lo Injili. Dila nga'amila olo timongoliyo ta lo'otapu karuniya mohutu mujijat,

Gorontalo 2006: Timongolio diila ngoa̒amilalo rasulu, meaalo nabi, meaalo guru. Diila ngoa̒amilalo okawasa u mohutu u moo̒linggolabe,

Balantak: Raaya'a taasi' se' daa giigii' nosida poposuu' kabai se' nabii kabai se' guru. Taasi' se' daa giigii' isian barakaat bo pangawawau upa kosamba',

Bambam: Tä' mendadi suho asam, tä' mendadi nabi asam anna tä' toi mendadi tuangguhu asam. Tä' dimana' asam kuasa la umpogau' tanda memängä-mängä,

Kaili Da'a: Natantumo da'a pura-pura tau nionggotaka majadi suro! Da'apura-pura tau nionggotaka majadi nabi. Da'a pura-pura tau nionggotakamajadi guru. Da'a pura-pura tau niwai ka pompakule mowia kabaraka.

Mongondow: Mosia in de'emanbií komintan rasul, andeka nabi, andeka guru. Diaíbií komintan intau inogoian totabi mogaid kom bayongan inta mokoherang,

Aralle: Dai dia asanna ang mendahi rasul, bahtu' nabi, bahtu' to pampakuhu. Tadia asang toi ang ma'kuasa umbabe ang mepusa'-pusa',

Napu: Bara ope-ope au mewali suroNa, ba nabi ba guru. Bara ope-ope au peisa mobabehi tanda kuasa

Sangir: I sire ene wal᷊inewe kěbị manga rarolohange, arau nabi arau lai mananěntiro. Wal᷊inewe kěbị piạ tilakehu mẹ̌koạ munara makạdal᷊inaụ,

Taa: Pei si’a samparia tau to mawali pomakau i mPue Yesu. Pasi si’a samparia tau to mawali to pantuntu tuntu i mPue. Si’a seja samparia tau to mampotunde. Pasi si’a samparia tau to rawaika kuasa mangika palaong to taa rapobiasa

Rote: Sila basa-basas ta hataholi nadedenuk, do nabi, do mesen boe. Basa-basas ta lanuu koasa soaneu tao manda'di beuk fa,

Galela: Igogou! O sosulo-sosulo gena kanaga ona yangoduwa. O Gikimoi Awi demo yosingongangasu gena kanaga ona yangoduwa. Ona la yododoto gena lo kanaga ona yangoduwa. Ona de o kuasa la aku o nonako ihahairani yaaaka gena kanaga ona yangoduwa bai!

Yali, Angguruk: It obog toho werehon arimano mon eneptuk inap eneg wereg ano? Fobik teko lahu ane onoluk inap eneg wereg ano? Milal eneptuk inap eneg wereg ano? It obog toho inine roho turuk lamuhup ulug Allahn unubam emberisi?

Tabaru: 'Ona koyoodumuwa ka 'o su-suloko, bolo ka 'o nabii, bolo ka 'o guru. Koyoodumuwa de manga kuasaka ma ngale yodiai 'o no-nako 'ihera-herangi,

Karo: Labo kerina rasul, ntah nabi, ntah guru. Labo kerina ngasup ngelakoken perbahanen si ngelebihi kuasa manusia.

Simalungun: Ai haganup do gabe apostel? Ai haganup do gabe nabi? Ai haganup do gabe sipangajari? Ai haganup do margogoh mambahen halongangan?

Toba: Tung apostel ma nasida saluhutna, manang panurirang nasida saluhutna, manang pangajari saluhutna? Tung saluhut ma nasida parhagogoon?

Dairi: Oda ngo karinana kalak idi rasul, barang nabi, barang guru. Oda ngo karinana menjalo kuasa memmaing kellengangen,

Minangkabau: Urang-urang tu indak kasadonyo doh rasul, atau nabi, ataupun guru. Indak kasadonyo pulo doh nan punyo kuwaso untuak mambuwek mukjizat,

Nias: Tenga sinenge ira fefu, ma zui sama'ele'õ, ma zui guru. Lõ fefu lasõndra kuaso ba wolau tandra sahõlihõli dõdõ,

Mentawai: Tá sangamberidda amuapostel, elé amunabi, samba amuguru paamian. Tá sangamberidda ai gege masibaraaké kiseiet,

Lampung: Tian lain sunyinni rasul, atau nabi, ataupun guru. Mak sunyinni ngedok kuasa untuk ngadako keanehan,

Aceh: Awaknyan kon banmandum rasui, atawa nabi, atawa gurée. Hana banmandum nyan na kuasa jipeubuet buet nyang ajaéb,

Mamasa: Tae' rasul asan, tae' nabi asan, anna tae' toi tuangguru asan. Tae' dibengan asan kapaissanan umpogau' tanda memangnga-mangnga,

Berik: Bunar-bunarsusfer, angtane jematabe jei seyafter rasulyan. Jei seyafter taterisi Uwa Sanbagirminiwer namwer aa jes gane domolaram jam ne nasbabiyen. Jei seyafter guruyon. Fas angtane seyafter jematabe jei baabeta jam ne domolyan enggalfe, bwembwema jem gam eyebaabife.

Manggarai: Asa weli isé situ ga, rasuls? ko nabi, ko gurus? Asa weli sanggéd isé situ tiba widang latang te pandé tanda lenget,

Sabu: Ro adho ta hari-hari do jadhi ta rasul kiadho ta nabi, kiadho ta guru-guru we. Adho ro hari-hari do nga kuaha ta tao lua madalae,

Kupang: Naa, bosong pung pikir karmana? Tuhan Allah utus samua orang ko jalan pi kasi tau Dia pung pasán, ko? Sonde. Dia bekin samua orang jadi Dia pung jubir, ko? Sonde. Dia bekin samua orang pintar mangajar, ko? Sonde. Dia kasi kuasa sang samua orang ko bisa bekin tanda heran, ko? Sonde.

Abun: Te yé bok ne sino gum yerasul bado, yenabi bado, yeguru bado? Nde re. Te yé bok ne sino nggiwa ben ye yi yeket suk gato an ben ne bado? Nde re.

Meyah: Didif dinagot rot oida rusnok nomnaga risma owesa efek jeskaseda rutunggom mar ongga erek egens morototuma guru. Jeska rusnok nomnaga bera rinefarur erek rasul guru. Noba rusnok nomnaga rinerek rua ongga ringg mar jeska Tuhan fogora ragot rot gu rusnok enjgineg guru. Noba rusnok nomnaga rinesma rudou ongga efesis fogora ruftuftu rusnok enjgineg rot Allah oga guru. Noba rusnok nomnaga rinesma owesa efek jeskaseda rutunggom mar ongga onswos jeska Allah jah rusnok rudou guru.

Uma: Uma-hawo hawe'ea jadi' suro, ba nabi omea ba topetudui' omea. Uma wo'o ba mokuasa omea-mi mpobabehi tanda to mekoncehi

Yawa: Weti Amisye po anakere kotare intabo raugaje anugano Amisye mansai jewen, maisyare so: vatane onawamo anawae tenambe jewen, muno kurun tenambe jewen. Muno Yesus apa arakovo po matutire obo nao jewen. Muno Po vambunine raugaje mai indamu wo anapaporainye raroron tenambe jewen.


NETBible: Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all perform miracles, do they?

NASB: All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?

HCSB: Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do miracles?

LEB: Not all [are] apostles, [are they]? Not all [are] prophets, [are they]? Not all [are] teachers, [are they]? Not all [are workers of] miracles, [are they]?

NIV: Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?

ESV: Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?

NRSV: Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?

REB: Are all apostles? All prophets? All teachers? Do all work miracles?

NKJV: Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?

KJV: [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all workers of miracles?

AMP: Are all apostles (special messengers)? Are all prophets (inspired interpreters of the will and purposes of God)? Are all teachers? Do all have the power of performing miracles?

NLT: Is everyone an apostle? Of course not. Is everyone a prophet? No. Are all teachers? Does everyone have the power to do miracles?

ERV: Not all are apostles. Not all are prophets. Not all are teachers. Not all do miracles.

EVD: Not all people are apostles. Not all people are prophets. Not all people are teachers. Not all people do miracles.

BBE: Are all Apostles? are all prophets? are all teachers? have all the power of working wonders?

MSG: But it's obvious by now, isn't it, that Christ's church is a complete Body and not a gigantic, unidimensional Part? It's not all Apostle, not all Prophet, not all Miracle Worker,

Phillips NT: As we look at the body of Christ do we find all are his messengers, all are preachers, or all teachers? Do we find all wielders of spiritual power,

DEIBLER: …Certainly not all believers are apostles./Are all believers apostles?† [RHQ] …They all do not have the ability to speak messages that come directly from God./Do they all have the ability to speak messages that come directly from God?† [RHQ] …They do not all have the ability to teach spiritual truth./Do they all have the ability to teach spiritual truth?† [RHQ] …They do not all have the power to work miracles./Do they all have the power to work miracles?† [RHQ]

GULLAH: Fa sho, all de people ain postle, ainty? Dey ain all prophet, an dey ain all teacha. Dey ain all got powa fa do miracle, ainty?

CEV: Not everyone is an apostle. Not everyone is a prophet. Not everyone is a teacher. Not everyone can work miracles.

CEVUK: Not everyone is an apostle. Not everyone is a prophet. Not everyone is a teacher. Not everyone can perform miracles.

GWV: Not all believers are apostles, are they? Are all of them prophets? Do all of them teach? Do all of them perform miracles


NET [draft] ITL: Not <3361> all <3956> are apostles <652>, are they? Not <3361> all <3956> are prophets <4396>, are they? Not <3361> all <3956> are teachers <1320>, are they? Not <3361> all <3956> perform miracles <1411>, do they?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 12 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel