Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 13 : 7 >> 

GNB: others crossed the Jordan River into the territories of Gad and Gilead. Saul was still at Gilgal, and the people with him were trembling with fear.


AYT: beberapa orang Ibrani menyeberang Sungai Yordan menuju tanah Gad dan Gilead, tetapi Saul tetap di Gilgal, dan seluruh rakyat dengan gemetar mengikutinya.

TB: malah ada orang Ibrani yang menyeberangi arungan sungai Yordan menuju tanah Gad dan Gilead, sedang Saul masih di Gilgal dan seluruh rakyat mengikutinya dengan gemetar.

TL: Maka segala orang Ibrani menyeberanglah Yarden, lalu ke benua Gad dan Gilead, sementara Saul lagi di Gilgal, maka segala rakyat yang mengiringkan dia itu sangat ketakutan.

MILT: Dan orang-orang Ibrani itu menyeberangi Yordan ke tanah Gad dan Gilead. Dan Saul masih berada di Gilgal. Dan seluruh rakyat mengikuti dia, sambil gemetar.

Shellabear 2010: Beberapa orang Ibrani bahkan menyeberangi Sungai Yordan ke Tanah Gad dan Gilead, tetapi Saul tetap tinggal di Gilgal dan seluruh pasukan mengikutinya dengan gemetar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beberapa orang Ibrani bahkan menyeberangi Sungai Yordan ke Tanah Gad dan Gilead, tetapi Saul tetap tinggal di Gilgal dan seluruh pasukan mengikutinya dengan gemetar.

KSKK: atau juga menyebrangi arungan sungai Yordan dan melarikan diri ke tanah Gad dan Gilead.

VMD: Bahkan ada orang Ibrani menyeberangi Sungai Yordan menuju tanah Gad dan Gilead. Saul masih di Gilgal dan semua anggota pasukannya gemetar ketakutan.

TSI: Bahkan ada tentara yang melarikan diri sampai menyeberangi sungai Yordan lalu menuju wilayah Gad dan Gilead. Sementara itu, Saul sendiri masih berada di Gilgal bersama dengan anggota pasukannya yang gemetar ketakutan.

BIS: ada juga yang menyeberangi Sungai Yordan dan masuk ke wilayah Gad dan Gilead. Saul masih di Gilgal, dan rakyat yang mengikutinya gemetar ketakutan.

TMV: Ada juga beberapa orang yang menyeberangi Sungai Yordan, lalu pergi ke wilayah Gad dan Gilead. Raja Saul masih berada di Gilgal, dan orang yang mengikuti baginda gementar ketakutan.

FAYH: Beberapa di antara mereka menyeberangi Sungai Yordan untuk pergi ke Tanah Gad dan Gilead. Sementara itu Saul tinggal di Gilgal, dan orang-orang yang menyertai dia gemetar ketakutan menghadapi kemungkinan-kemungkinan yang akan terjadi.

ENDE: dan kelompok2 besar menjeberangi sungai Jarden menudju daerah Gad dan Gile'ad. Sjaul masih berada di Gilgal dan segenap rakjat gementar dibelakang dia.

Shellabear 1912: Maka ada beberapa orang Ibrani telah menyeberang Yordan ke tanah Gad dan Gilead tetapi akan Saul ada lagi ia di Gilgal dan segala rakyatnya mengikut dia dengan gemetaran.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'awrang Xibranij menjabaranglah Jardejn masokh tanah DJad, dan DJilszad: tatkala SJa`ul 'ada lagi di-DJildjal, maka saganap khawm 'itu gantarlah meng`ikot dija.

AVB: Bahkan ada beberapa orang Ibrani menyeberangi Sungai Yordan ke Tanah Gad dan Gilead, tetapi Saul tetap bertahan di Gilgal dan seluruh pasukan mengikutinya dengan begitu gementar.


TB ITL: malah ada orang Ibrani <05680> yang menyeberangi <05674> arungan sungai Yordan <03383> menuju tanah <0776> Gad <01410> dan Gilead <01568>, sedang Saul <07586> masih <05750> di Gilgal <01537> dan seluruh <03605> rakyat <05971> mengikutinya <0310> dengan gemetar <02729>.


Jawa: Malah ana wong Ibrani kang nyabrang ing bengawan Yarden ngener tanah Gad lan Gilead, dene Sang Prabu Saul isih ana ing Gilgal, rakyat kabeh padha ndherek kalawan giris.

Jawa 1994: Iya ana sing nyabrang Kali Yardèn lan mlebu ing wilayah Gad lan Giléad. Saul isih ana ing Gilgal, lan wong-wongé sing padha mèlu padha gemeter merga saka wediné.

Sunda: Sawareh deui mareuntasan Walungan Yordan ka wewengkon Gad jeung Gilad. Ari Saul di Gilgal keneh dibaturan ku jelema-jelema anu tingdaregdeg kasieunan.

Madura: ban badha keya se alengka Songay Yordan maso’ ka dhaera Gad ban Gileyad. Saul gi’ badha e Gilgal, ra’yat se noro’ molae ngetter katako’en.

Bali: Sane tiosan wenten sane malaib megat Tukad Yordane raris rauh ring daerah Gad lan Gilead. Nanging Ida Sang Prabu Saul kantun ring Gilgal kasarengin antuk wadua balane sane pada jejeh ngetor kabatek antuk ajerihipune.

Bugis: engkato iya malléttoiyéngngi Salo Yordan sibawa muttama ri daérana Gad sibawa Giléad. Ri Gilgal mupi Saul, na ra’ya’ iya maccowériyéngngi ténréni métau.

Makasar: Nia’ tommo a’limbang anta’leang ri ba’leanna Binanga Yordan nampa antama’ ri daera Gad siagang Gilead. Saul nia’ iji ri Gilgal, nannekkere’ ngasemmi ra’ya’ niaka ampinawangi.

Toraja: Den duka pira to Ibrani ullamban Yordan, anna male lako Gad sia Gilead, tonna torropa tu Saul dio Gilgal; iatu mintu’ to umbumbunni tu boko’na mataku’ sia ma’parondo.

Karo: si deban lawes ngepari Lau Jordan, bengket ku bas daerah Gat ras Gileat. Saul i Gilgal denga, janah kalak si ras ia nggirgir ban biarna.

Simalungun: tapi na legan ai idipari ma Bah Jordan laho hu tanoh Gad pakon Gilead. Tapi i Gilgal ope si Saul, anjaha ganup bangsa ai hitir bei do mangirikkonsi.

Toba: Taripar do huhut halak Heber tu bariba ni Jordan, tu luat Gad dohot Gilead; alai tading di Gilgal dope ianggo si Saul, jala sandok situan natorop i godoron be do mangihuthon ibana.


NETBible: Some of the Hebrews crossed over the Jordan River to the land of Gad and Gilead. But Saul stayed at Gilgal; the entire army that was with him was terrified.

NASB: Also some of the Hebrews crossed the Jordan into the land of Gad and Gilead. But as for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.

HCSB: Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul, however, was still at Gilgal, and all his troops were gripped with fear.

LEB: Some Hebrews crossed the Jordan River into the territory of Gad and Gilead. But Saul remained in Gilgal, and all the people who followed him trembled in fear.

NIV: Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul remained at Gilgal, and all the troops with him were quaking with fear.

ESV: and some Hebrews crossed the fords of the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul was still at Gilgal, and all the people followed him trembling.

NRSV: Some Hebrews crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul was still at Gilgal, and all the people followed him trembling.

REB: Some of them crossed the Jordan into the district of Gad and Gilead, but Saul remained at Gilgal, and all his followers were in a state of alarm.

NKJV: And some of the Hebrews crossed over the Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.

KJV: And [some of] the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he [was] yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

AMP: Some Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.

NLT: Some of them crossed the Jordan River and escaped into the land of Gad and Gilead. Meanwhile, Saul stayed at Gilgal, and his men were trembling with fear.

ERV: Some Hebrews even went across the Jordan River to the land of Gad and Gilead. Saul was still at Gilgal. All the men in his army were shaking with fear.

BBE: And a great number of the people had gone over Jordan to the land of Gad and Gilead; but Saul was still in Gilgal, and all the people went after him shaking in fear.

MSG: They retreated across the Jordan River, refugees fleeing to the country of Gad and Gilead. But Saul held his ground in Gilgal, his soldiers still with him but scared to death.

CEV: Still others went to Gad and Gilead on the other side of the Jordan River. Saul stayed at Gilgal. His soldiers were shaking with fear,

CEVUK: Still others went to Gad and Gilead on the other side of the River Jordan. Saul stayed at Gilgal. His soldiers were shaking with fear,

GWV: Some Hebrews crossed the Jordan River into the territory of Gad and Gilead. But Saul remained in Gilgal, and all the people who followed him trembled in fear.


NET [draft] ITL: Some of the Hebrews <05680> crossed over <05674> the Jordan River <03383> to the land <0776> of Gad <01410> and Gilead <01568>. But Saul <07586> stayed <05750> at Gilgal <01537>; the entire <03605> army <05971> that was with <0310> him was terrified <02729>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 13 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel